List of French Pokémon themes: Difference between revisions
LeoKetchumB (talk | contribs) |
m (Text replacement - "Category:Lists of anime themes" to "Category:Lists of theme songs") |
||
(109 intermediate revisions by 19 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a list of | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|France|French}} and {{DL|Pokémon in Canada|In Quebec French|Quebec French}} dub of the [[Pokémon anime]]. | ||
==[[Pokémon Theme|Thème Pokémon]]== | ==Openings== | ||
[[File:OPE01.png|thumb| | ===[[Pokémon Theme|Thème Pokémon]]=== | ||
This opening was written by Jacques Siatem and Alexandre Gibert | [[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Jacques Siatem and Alexandre Gibert. | |||
===TV version=== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! French | ! French | ||
Line 31: | Line 31: | ||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | ||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab>One day I | | <ab>One day I'll be the best trainer | ||
I | I'll fight without respite | ||
I | I'll do everything to be the winner | ||
And win the challenges | And win the challenges | ||
I | I'll travel across the whole world | ||
Tracking with hope | Tracking with hope | ||
The Pokémon and their mysteries | The Pokémon and their mysteries | ||
Line 43: | Line 43: | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 54: | Line 54: | ||
|} | |} | ||
===Extended version=== | ====Extended version==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! French | ! French | ||
Line 116: | Line 116: | ||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | ||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab>One day I | | <ab>One day I'll be the best trainer | ||
I | I'll fight without respite | ||
I | I'll do everything to be the winner | ||
And win the challenges | And win the challenges | ||
I | I'll travel across the whole world | ||
Tracking with hope | Tracking with hope | ||
The Pokémon and their mysteries | The Pokémon and their mysteries | ||
Line 128: | Line 128: | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 138: | Line 138: | ||
Yeah! | Yeah! | ||
Nothing nor nobody on my | Nothing nor nobody on my way | ||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | Because to fulfill my destiny | ||
I am determined | I am determined | ||
When | When moving to action will be needed | ||
My friends will be | My friends will be here | ||
And all together we will win | And all together we will win | ||
The last | The last of fights! | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 165: | Line 165: | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 176: | Line 176: | ||
|} | |} | ||
===Movie version=== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Kanto}} | {{Schemetable|Kanto}} | ||
! French | ! French | ||
Line 236: | Line 236: | ||
Pokémon! It's our story | Pokémon! It's our story | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 245: | Line 245: | ||
Catch them all! | Catch them all! | ||
Nothing nor nobody on my | Nothing nor nobody on my way | ||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | Because to fulfill my destiny | ||
I am determined | I am determined | ||
When | When moving to action will be needed | ||
My friends will be | My friends will be here | ||
And all together we will win | And all together we will win | ||
The last | The last of fights! | ||
The last | The last of fights! | ||
Pokémon! It's our story | Pokémon! It's our story | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 270: | Line 270: | ||
|} | |} | ||
==[[Pokémon World (song)|Un Monde Pokémon]]== | ===[[Pokémon World (song)|Un Monde Pokémon]]=== | ||
[[File:OPE02.png|thumb | [[File:OPE02.png|250px|thumb|The Adventures In Orange Islands]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | ||
====TV version==== | |||
===TV version=== | |||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! French | ! French | ||
Line 312: | Line 311: | ||
When I arrive, at the end of the path | When I arrive, at the end of the path | ||
I will find | I will find strength and guts | ||
I won't turn around | I won't turn around | ||
Even if the risk is big | Even if the risk is big | ||
Line 327: | Line 326: | ||
In a Pokémon world (Pokémon) | In a Pokémon world (Pokémon) | ||
And to win, I have to prove | And to win, I have to prove | ||
That nobody can | That nobody can equal me | ||
You would like to become Master (Pokémon) | You would like to become Master (Pokémon) | ||
Line 340: | Line 339: | ||
|} | |} | ||
===Extended version=== | ====Extended version==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! French | ! French | ||
Line 437: | Line 436: | ||
When I arrive, at the end of the path | When I arrive, at the end of the path | ||
I will find | I will find strength and guts | ||
I won't turn around | I won't turn around | ||
Even if the risk is big | Even if the risk is big | ||
Line 520: | Line 519: | ||
|} | |} | ||
===Movie version=== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! French | ! French | ||
Line 565: | Line 564: | ||
Dans un monde Pokémon</ab> | Dans un monde Pokémon</ab> | ||
| <ab>When I arrive, at the end of the path | | <ab>When I arrive, at the end of the path | ||
I will find | I will find strength and guts | ||
I won't turn around | I won't turn around | ||
Even if the risk is big | Even if the risk is big | ||
Line 606: | Line 605: | ||
|} | |} | ||
==[[Pokémon Johto]]== | ===[[Pokémon Johto]]=== | ||
[[File:OPE03.png|thumb | [[File:OPE03.png|250px|thumb|Johto League Journeys]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | ||
====TV version==== | |||
===TV version=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
Line 674: | Line 672: | ||
|} | |} | ||
===Extended version=== | ====Extended version==== | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
Line 782: | Line 780: | ||
|} | |} | ||
===Movie version=== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
Line 922: | Line 920: | ||
|} | |} | ||
==[[Born to Be a Winner|Les champions de Johto]]== | ===[[Born to Be a Winner|Les champions de Johto]]=== | ||
[[File:OPE04.png|thumb | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]] | ||
This opening was written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | ||
====TV version==== | |||
===TV version=== | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
Line 978: | Line 975: | ||
|} | |} | ||
== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Pokémon ! | | <ab>Pokémon, Pokémon, Pokémon ! | ||
Allons-y ! | |||
Je voudrais être le meilleur, | |||
Comme personne avant moi ! | |||
Saisir le misse c'est un exploit, | |||
Et l'entraîner mon but ! | |||
Toute ma vie j'ai vécu pour ça, | |||
C'est l'heure de le prouver ! | |||
Je sais, je réussirai, | |||
Devant le monde entier ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Né pour être un vainqueur ! | |||
Pokémon ! | |||
Chaque défi sur mon chemin, | |||
Réveille ma bravoure !(réveille ma bravoure !) | |||
Je me battrai, c'est certain, | |||
Pour prendre la place un jour ! | |||
Allons-y l'heure a sonné, | |||
On est imbattable ! | |||
Toi et moi on va gagner, | |||
Quel rêve formidable ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être le vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Oh oui le meilleur ! | |||
Je suis né pour être un vainqueur ! | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être le vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Né pour être un vainqueur ! | |||
(Né pour être champion) | |||
Né pour être le vainqueur ! | |||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab></ab> | | <ab>Pokémon, Pokémon, Pokémon! | ||
Let's go! | |||
I would like to be the best, | |||
Like nobody before me! | |||
To grasp the miss is a feat, | |||
And train it my goal! | |||
All my life I lived for that, | |||
It's time to prove it! | |||
I know, I will succeed, | |||
In front of the whole world! | |||
Born to be a winner, | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be a winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Born to be a winner! | |||
Pokémon! | |||
Every challenge on my way, | |||
Wake up my bravery! (Wake up my bravery!) | |||
I will fight, that's for sure, | |||
To take the place one day! | |||
Let's go the hour has come, | |||
We are unbeatable! | |||
You and I will win, | |||
What a wonderful dream! | |||
Born to be a winner, | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be the winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Oh yes the best! | |||
I was born to be a winner! | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be the winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Born to be a winner! | |||
(Born to be champion) | |||
Born to be the winner! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==[[ | ===[[Believe in Me|La Quête Ultime]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | |||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon ! | ||
Je n'ai pas le temps de douter, | |||
Car mon chemin est tout tracé. | |||
Désormais rien ne nous arrêtera, | |||
Mes amis et moi on est prêt au combat. | |||
Maître Pokémon c'est mon souhait, | |||
J'y crois et je réussirai ! (réussirai !) | |||
La victoire s'offre à moi, | |||
Mon destin ne m'échappera pas. (Pokémon !) | |||
Un jour je serai champion, | |||
J'en ai la conviction. | |||
Le seul désir qui m'anime, (m'anime!) | |||
C'est de prouver au monde entier, (monde entier !) | |||
Qu'en poursuivant la Quête Ultime, | |||
Il suffit d'y croire et tout peut arriver ! | |||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
I have no time to doubt, | |||
Because my way is preordained. | |||
From now on Nothing will stop us, | |||
My friends and I we are ready to fight. | |||
Pokémon Master it's my wish, | |||
! | I believe in it and I will succeed! (succeed!) | ||
! | |||
The victory is presenting itself to me, | |||
My destiny won't escape from me. (Pokémon!) | |||
One day I will be a champion, | |||
I have the conviction. | |||
Pokémon ! | The only desire that animates me, (animates me!) | ||
Is to prove to the entire world, (entire world!) | |||
By pursuing the Master Quest, | |||
It is enough to believe and everything can happen! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Johto}} | |||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Je ne peux plus hésiter | ||
Je suis | Je m'en car mon chemin est tracé | ||
Moi et mes amis, on est sûr qu'on est de taille | |||
Je mène une nouvelle vie de bataille | |||
Pour être un maître dans la vie | |||
Ce que je faire c'est d'y croyez | |||
(Oui, je crois!) | |||
J'ai une, une chance de gagner | |||
Je suis sur le chemin de la victoire | |||
Pokémon! | |||
Je peux que être un vrai champion, je n'ai qu'à y croire | |||
Je poursuis une dès quête. (Une dès quête) | |||
Je veux le dire au monde entier (Monde entier!) | |||
Et ce sera moi le meilleur | |||
Tout que j'ai à faire, c'est de croire en moi. | |||
(Oui, je crois!) | |||
Pokémon! | |||
Je poursuis une dès quête | |||
Je | (Une dès quête) | ||
Je veux le dire au monde entier | |||
Je ne peux plus hésiter | |||
Je | Je m'en car mon chemin est tracé | ||
Moi et mes amis, on est sûr qu'on est de taille | |||
Je mène une nouvelle vie de bataille | |||
(Oui, je crois!) | |||
J'ai une, une chance de gagner | |||
Je suis | Je suis sur le chemin de la victoire | ||
Pokémon ! | Pokémon! | ||
Je peux que être un vrai champion, je n'ai qu'à y croire | |||
Je poursuis une dès quête. (Une dès quête) | |||
( | Je veux le dire au monde entier (Monde entier!) | ||
Et ce sera moi le meilleur | |||
Tout que j'ai à faire, c'est de croire en moi. | |||
Pokémon!</ab> | |||
Pokémon !</ab> | | <ab>I can't hesitate anymore | ||
| <ab> | I don't because my path is traced | ||
Me and my friends, we sure are big | |||
I will lead a new battle life | |||
To be a master in life | |||
What I do is to believe | |||
(Yes I believe!) | |||
I have a, a good chance to win | |||
! | I'm on my way to victory | ||
! | Pokémon! | ||
I can only be a real champion, I just have to believe | |||
I will continue on this quest. (On this quest) | |||
I wanna tell the whole world (The whole world!) | |||
And I'll be the very best | |||
All I have to do is believe in myself. | |||
(Yes I believe!) | |||
Pokémon! | |||
I will continue on this quest | |||
(On this quest) | |||
I wanna tell the whole world | |||
I can't hesitate anymore | |||
I don't because my path is traced | |||
Me and my friends, we sure are big | |||
I will lead a new battle life | |||
(Yes I believe!) | |||
Pokémon ! | I have a, a good chance to win | ||
I'm on my way to victory | |||
Pokémon! | |||
I can only be a real champion, I just have to believe | |||
I will continue on this quest. (On this quest) | |||
I wanna tell the whole world (The whole world!) | |||
And I'll be the very best | |||
All I have to do is believe in myself. | |||
Pokémon ! | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==[[ | ===[[I Wanna Be a Hero|Je veux devenir un héros]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]] | ||
This opening | <!-- This opening was sung by ???--> | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Bravant tous les dangers | ||
J'découvre un nouveau monde | |||
Rien ne peut m'arrêter | |||
Au fond de moi le désir gronde | |||
Il y a tant à apprendre | |||
Tant de matchs à livrer | |||
Je saurai me défendre | |||
Pour pouvoir enfin triompher | |||
Il est grand temps de repartir | |||
Et | Et je ferai tout pour réussir ! | ||
Pokémon | Je veux devenir un héros (héros) | ||
Pokémon Advanced (Pokémon Advanced) | |||
Je veux devenir un héros (héros) | |||
Mes rêves m'appartiennent | |||
C'est l'avenir qui décidera | |||
S'il y a un héros qui sommeille en moi | |||
Je veux devenir un héros | |||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab></ab> | | <ab>Braving every danger | ||
I discover a new world | |||
Nothing can stop me | |||
Deep down within myself the desire rumble | |||
There is so much to learn | |||
So many battles to give | |||
I will know how to defend myself | |||
To at last be able to triumph | |||
It is high time to set off again | |||
And I will do anything to succeed! | |||
I want to become a hero (hero) | |||
Pokémon Advanced (Pokémon Advanced) | |||
I want to become a hero (hero) | |||
My dreams belong to me | |||
Future will decide | |||
If there is a hero dormant in me | |||
I want to become a hero | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==[[ | ===[[This Dream|Mes rêves]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]] | ||
This opening | <!-- This opening was sung by ???--> | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Tous les dresseurs ont eu un jour | ||
Le choix d'arrêter leur parcours | |||
Mais moi je suis bien décidé | |||
À ne pas me laisser décourager | |||
Je vais continuer | |||
Oui je saurai vaincre mes peurs | |||
Pour être le meilleur | |||
Et devenir le plus grand de tous les dresseurs | |||
J'irai au bout de mes rêves | |||
Oui je suis prêt à tout | |||
Pour que jamais l'aventure ne s'achève | |||
Et que la chance soit au rendez-vous | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>Every trainer has had one day | |||
The choice to stop his journey | |||
But I am well decided | |||
To not let be discouraged | |||
I will carry on | |||
Yes I will be able to overcome my fears | |||
To be the best | |||
And become the greatest of all trainers | |||
I will follow my dreams | |||
Yes I will do anything | |||
For the adventure never ends | |||
And luck be at the appointment | |||
Pokémon!</ab> | |||
Pokémon | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Unbeatable|Invincible]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Je suis invincible ! | |||
Sur le chemin de ma destinée, | |||
Une | Mes amis sont à mes côtés, | ||
Une telle rage de vaincre nous anime, | |||
Que nous réussirons cette épreuve ultime. | |||
Sur la terre, en mer ou dans les airs, | |||
Je triompherai de mes pires adversaires. | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Je suis invincible ! | |||
Pokémon ! | |||
(Ultime combat !) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Gagner, c'est ma devise ! | |||
Qu'ils viennent d'ailleurs ou du passé, | |||
Ils sont venus me battre mais ils vont échouer ! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Je suis invincible ! | |||
Pokémon ! | |||
(Ultime combat !) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Gagner, c'est ma devise ! | |||
Oh oh oh | |||
(Ultime combat !) | |||
Je suis invincible ! | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab></ab> | | <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
I am invincible! | |||
On the way to my destiny, | |||
My friends are by my side, | |||
Such a fighting spirit animates us, | |||
That we will pass this ultimate test. | |||
On earth, to sea or in the air, | |||
I will triumph over my biggest rivals. | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I am invincible! | |||
Pokémon! | |||
(Ultimate battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
To win is my motto! | |||
Whether they come from elsewhere or from the past, | |||
They came to beat me but they will fail! | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
I am invincible! | |||
Pokémon! | |||
(Ultimate battle!) | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
To win is my motto! | |||
Oh oh oh | |||
(Ultimate battle!) | |||
I am invincible! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==[[Battle | ===[[Battle Frontier (dub)|Le Tournoi Extrême]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]] | ||
This opening was written by | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | ||
{{Schemetable|Emerald}} | |||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon ! | ||
Mais | Tu as envie de gagner ! | ||
Mais ce qui compte le plus, c'est d'trouver l'amitié | |||
Rien ne te fait peur, T'y mets tout ton cœur | |||
Pour être enfin le meilleur ! | |||
Tu as la rage de vaincre | |||
Et rien ne pourra l'éteindre | |||
Le tournoi extrême | |||
Pokémon ! | |||
Puise en toi l'énergie | |||
De relever tous les défis | |||
N'attend pas demain ! | |||
La victoire t'appartient ! | |||
Pokémon !</ab> | |||
Pokémon</ab> | | <ab>Pokémon! | ||
| <ab></ab> | |||
You want to win! | |||
But what matters the most, is to find friendship | |||
Nothing scares you, you put your heart into it | |||
To at last be the best! | |||
You have the fighting spirit | |||
And nothing can wipe it out | |||
Battle Frontier | |||
Pokémon! | |||
Draw on you the energy | |||
To rise up every challenge | |||
Don't wait until tomorrow! | |||
Victory belongs to you! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Diamond and Pearl (song)|Diamant et Perle]]=== | ||
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]] | |||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon, Pokémon | ||
C'est une question de défi | |||
Dans ce nouveau monde, | |||
Commence une nouvelle vie | |||
Nouveaux ennemis | |||
Si tu te bats pour ta survie, | |||
Tu en sortiras grandi | |||
Diamant et Perle | |||
Pokémon ! | |||
C'est une question de victoire | |||
Et si tu veux gagner, | |||
Tu dois pouvoir y croire | |||
Chacun de tes pas, | |||
Te propulsera vers la gloire | |||
Tu devras tout donner, | |||
Ne jamais cesser d'en vouloir | |||
Pokémon, Pokémon | |||
Plongez dans l'aventure Diamant et Perle, | |||
Et changez le futur | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>Pokémon, Pokémon | |||
It's a matter of challenge | |||
In this new world, | |||
Begins a new life | |||
New enemies | |||
If you fight for your survival, | |||
You will emerge greater | |||
Diamond and Pearl | |||
Pokémon! | |||
It's a matter of victory | |||
And if you want to win, | |||
You must be able to believe in it | |||
Everyone of your steps, | |||
Will propel you towards glory | |||
You will have to give it all, | |||
Never stop winning | |||
Pokémon, Pokémon | |||
Immerse in the Diamond and Pearl adventure, | |||
And change the future | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[We Will Be Heroes|Nous serons les héros]]=== | |||
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] | |||
The TV version was sung by Daphné D'Heur, and the movie version was sung by Daddy Waku. Both openings was written by Nathalie Stas. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Loin de tout, sur les routes, | |||
Jamais seul, tu t'en doutes. | |||
Braves et forts | |||
Unis face aux défis | |||
C'est mon choix de vie. | |||
Nous s'rons les héros | |||
L'amitié gagnera la bataille ! | |||
Vois ce monde nouveau, | |||
Je te suivrai où que tu ailles | |||
Nous s'rons les héros | |||
Battle Dimension | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>Far away, on the roads, | |||
Never alone, you can imagine. | |||
Brave and strong | |||
United in the face of challenges | |||
It's my life choice. | |||
We'll be the heroes | |||
Friendship will win the battle! | |||
See this new world, | |||
I will follow you anywhere you go | |||
We'll be the heroes | |||
Battle Dimension | |||
Pokémon</ab> | Pokémon</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>(Pokémon) | ||
Un nouveau jour, une nouvelle lutte, | |||
Une nouvelle chance de toucher au but (Pokémon) | |||
Nous serons forts, on en fait le pari, | |||
Relevons ensemble le défi | |||
Nous serons les héros (Pokémon) | |||
L'amitié gagnera la bataille ! (Darkrai) | |||
Vois ce monde nouveau, (Pokémon) | |||
Je te suivrai où que tu ailles (Darkrai) | |||
Nous serons les héros | |||
(Pokémon) | |||
C'est le moment, n'hésitons pas | |||
Je serai plus fort si tu viens avec moi | |||
C'est important de s'entraider | |||
Notre amitié saura nous faire gagner | |||
Nous serons les héros (Pokémon) | |||
L'amitié gagnera la bataille ! (Darkrai) | |||
Vois ce monde nouveau, (Pokémon) | |||
Je te suivrai où que tu ailles (Darkrai) | |||
Nous serons les héros | |||
(Pokémon) | |||
! | |||
Pokémon | |||
Nous serons les héros (Pokémon) | |||
L'amitié gagnera la bataille ! (Darkrai) | |||
Vois ce monde nouveau, (Pokémon) | |||
Je te suivrai où que tu ailles (Darkrai) | |||
Nous serons les héros | |||
(Pokémon) | |||
Nous serons les héros | |||
(Pokémon) | |||
Nous serons les héros | |||
(Pokémon) | |||
Nous serons les héros | |||
(Pokémon)</ab> | |||
| <ab>(Pokémon) | |||
A new day, a new struggle | |||
A new chance to reach the target (Pokémon) | |||
We will be strong, we bet on it, | |||
Together let's rise up the challenge | |||
We'll be the heroes (Pokémon) | |||
Friendship will win the battle! (Darkrai) | |||
See this new world, (Pokémon) | |||
I will follow you anywhere you go (Darkrai) | |||
We'll be the heroes | |||
(Pokémon) | |||
It's time, let's not hesitate | |||
I will be stronger if you come with me | |||
It's important to help one another | |||
Our friendship will make us win | |||
We'll be the heroes (Pokémon) | |||
Friendship will win the battle! (Darkrai) | |||
See this new world, (Pokémon) | |||
I will follow you anywhere you go (Darkrai) | |||
We'll be the heroes | |||
(Pokémon) | |||
We'll be the heroes (Pokémon) | |||
Friendship will win the battle! (Darkrai) | |||
See this new world, (Pokémon) | |||
I will follow you anywhere you go (Darkrai) | |||
We'll be the heroes | |||
(Pokémon) | |||
We'll be the heroes | |||
(Pokémon) | |||
Pokémon | We'll be the heroes | ||
(Pokémon) | |||
We'll be the heroes | |||
(Pokémon)</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==[[ | ===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Oui, fonce !]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE12.png|250px|thumb|245px|Galactic Battles]] | ||
This opening was written by Marie-Line Landerwyn | This opening was sung by Mélanie Dermont and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
====TV version==== | |||
===TV version=== | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>C'est difficile parfois, | ||
De pouvoir faire les bons choix, | |||
Mais tu sais qu'au fond, si tu es fort, | |||
Suis ton cœur, tu n'auras jamais tort | |||
===Movie version=== | Oui fonce ! (oui fonce) | ||
{{Schemetable| | Pour la justice | ||
Bats-toi ! (bats-toi) | |||
À son service | |||
Tiens bon ! (tiens bon) | |||
On est près de toi | |||
Si on se bat, | |||
On peut tous ensemble, | |||
Remporter le combat, | |||
J'les entends qui résonnent, | |||
Le cris de la victoire | |||
Combats Galactiques | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab> It is always difficult | |||
To make the right choice, | |||
But you know it all, you are strong, | |||
Be your heart, you are never demerit | |||
Yes, go! | |||
For the justice | |||
Battle! | |||
At its service! | |||
Hold good! | |||
We are close to you | |||
If we battle, | |||
We are all together, | |||
Win the battle, | |||
I listen who shouts | |||
The yelling of victory | |||
Fight Galactics | |||
Pokémon </ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>C'est difficile parfois, | ||
De pouvoir faire les bons choix, | |||
On | Mais tu sais qu'au fond, si tu es fort, | ||
Suis ton cœur, tu n'auras jamais tort | |||
Parfois on ne voit rien, | |||
On ignore son destin, | |||
Mais pour trouver le bon chemin, | |||
On | Il suffit de suivre son instinct | ||
Oui fonce ! (oui fonce) | |||
Pour la justice | |||
Bats-toi ! (bats-toi) | |||
On | A son service | ||
Tiens bon ! (tiens bon) | |||
On est prêt de toi | |||
Si on se bat, | |||
On peut tous ensemble, | |||
Remporter le combat, | |||
Je les entends qui résonnent, | |||
Les cris de la victoire | |||
Pokémon | |||
Le jeu commence, fais attention, | |||
Tout prend une autre dimension, | |||
On peut chacun à notre façon, | |||
Changer le monde où nous vivons | |||
Oui fonce ! (oui fonce) | |||
Pour la justice | |||
Bats-toi ! (bats-toi) | |||
A son service | |||
On est | Tiens bon ! (tiens bon) | ||
On est prêt de toi | |||
Si on se bat, | |||
On | On peut tous ensemble, | ||
Remporter le combat, | |||
Je les entends qui résonnent, | |||
Les cris de la victoire | |||
Pokémon | Pokémon | ||
C'est quand tu crois que tu es seul et sans personne | |||
Que tu y trouves le courage et la force de mille hommes | |||
Et si tu tombes, si tu échoues, | |||
Crois encore et tu verras | |||
Tes amis sont la pour toi, | |||
Tu te relèveras de ce pas | |||
Oui fonce ! (oui fonce) | |||
Pour la justice | |||
Bats-toi ! (bats-toi) | |||
On est prêt | A son service | ||
On | Tiens bon ! (tiens bon) | ||
On est prêt de toi | |||
Si on se bat, | |||
On peut tous ensemble, | |||
Pokémon | Remporter le combat, | ||
| <ab></ab> | Je les entends qui résonnent, | ||
Les cris de la victoire | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>It is always difficult, | |||
Able to make the good choice | |||
But you know that you are strong, | |||
follow your heart, you are never wrong | |||
You are never allone, | |||
We unknow our destiny, | |||
But find the right way, | |||
It is enough to follow your instincs | |||
Yes, go! | |||
For the justice | |||
Beat you! | |||
At your service! | |||
Hold good! | |||
We are close to you | |||
We beat you, | |||
We are all together, | |||
Win the battle, | |||
I listen who sounds, | |||
The yelling of victory | |||
Pokémon! | |||
The game begins, pay attention, | |||
Everyone takes an other dimesion, | |||
We have an other fashion, | |||
Change the world how we look | |||
Yes, go! | |||
For the justice | |||
Beat you! | |||
At your service! | |||
Hold good! | |||
We are close to you | |||
We beat you, | |||
We are all together, | |||
Win the battle, | |||
I listen who sounds, | |||
The yelling of victory | |||
Pokémon! | |||
It is when you feel you allone and without anyone, | |||
Then you find the courage and the power of thousand men | |||
And when you fall,when you stranded, | |||
Believe again and you see | |||
Your friends are with you, | |||
you are not dreaming this | |||
Yes, go! | |||
For the justice | |||
Beat you! | |||
At your service! | |||
Hold good! | |||
We are close to you | |||
We beat you, | |||
We are all together, | |||
Win the battle, | |||
I listen who sounds, | |||
The yelling of victory | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
==[[ | ===[[We Will Carry On!|Les Vainqueurs de la Ligue de Sinnoh]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]] | ||
This opening was written by Marie-Line Landerwyn | This opening was sung by Nuno Resende and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Tout dépend de toi, | ||
Tout dépend de moi, | |||
De tous nos rêves, | |||
De nos espoirs | |||
Notre amitié nous rendra plus fort, | |||
Pour affronter l'histoire | |||
On peut enfin toucher le ciel, (Pokémon !) | |||
Trouver le courage, devenir éternel | |||
Écoute et n'abandonne jamais, | |||
Tiens-toi toujours prêt | |||
Ensemble nous vaincrons | |||
Les Vainqueurs de la Ligue de Sinnoh | |||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab></ab> | | <ab> Everything depends on you, | ||
Everything depends on me, | |||
All our dreams, | |||
All our hope | |||
Our friendship we made more stronger, | |||
Face the history | |||
We can touch the sky, (Pokémon!) | |||
Find the courage, be endless | |||
Listen and abandoned never, | |||
Hold you always ready | |||
Together we defeat | |||
Sinnoh league victors | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ===[[Black and White (song)|Noir ou Blanc]]=== | ||
{{Schemetable| | [[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]] | ||
This opening was sung by Marie-Ange Teuwen and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Les débuts sont toujours difficiles. | ||
Où est le chemin ? Où mes amis se trouvent-ils ? | |||
Laisse-toi guider, tu feras les bons choix, | |||
Car le pouvoir tu l'as déjà en toi ! | |||
Rien n'est jamais noir ou blanc ! | |||
Ton cœur lui sait c'qui est important. | |||
Parfois, on gagne ou on perd, | |||
Tu sais ce que tu dois faire. | |||
Que l'aventure commence ! | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>The beginning is always difficult | |||
Where is the path? Where do I find my friends? | |||
Let you guide, you make good choices, | |||
Because the will you have is all on you! | |||
It isn't always black or white! | |||
Your heart knows what is important. | |||
Always, we win or lose, | |||
you know how to do it. | |||
Let the adventure begin! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Les débuts sont toujours difficiles. | |||
Où est le chemin ? Est-ce que tout est si facile ? | |||
Laisse-toi guider, tu feras les bons pas. | |||
Car le pouvoir tu l'as déjà en toi ! | |||
Que vas-tu faire ? Quel est le bon choix ? | |||
Garder les choses pour toi ? Ou élever la voix ? | |||
Mais soit patient et tu verras, | |||
Tout s'éclairera enfin pour toi ! | |||
Tu | Qu'est-ce qui est bon ou mauvais ? | ||
Est-ce que ton esprit est satisfait ? | |||
Parfois, on gagne ou on perd, | |||
Tu sais ce que tu dois faire : | |||
Donne-toi à cent pour cent ! | |||
Rien n'est jamais noir ou blanc ! | |||
Ton cœur lui sait ce qui est important. | |||
Que l'aventure commence ! | |||
Il y a tellement de choix. Comment savoir ? | |||
Tellement d'endroits. Quelle trajectoire ? | |||
Alors que dire ? Alors que faire ? | |||
Ensemble nous sommes complémentaires ! | |||
Qu'est-ce qui est bon ou mauvais ? | |||
Est-ce que ton esprit est satisfait ? | |||
Parfois, on gagne ou on perd, | |||
Tu sais ce que tu dois faire : | |||
Donne-toi à cent pour cent ! | |||
Rien n'est jamais noir ou blanc ! | |||
Ton cœur lui sait ce qui est important. | |||
Que l'aventure commence ! | |||
Pokémon ! | Pokémon ! | ||
Laisse-toi guider, fait les bons choix. | |||
Car le pouvoir tu l'as déjà en toi ! | |||
==[[ | Qu'est-ce qui est bon ou mauvais ? | ||
[[File: | Est-ce que ton esprit est satisfait ? | ||
This opening was written by Marie-Line Landerwyn | Parfois, on gagne ou on perd, | ||
Tu sais ce que tu dois faire : | |||
===TV version=== | Donne-toi à cent pour cent ! | ||
{{Schemetable| | Rien n'est jamais noir ou blanc ! | ||
Ton cœur lui sait ce qui est important. | |||
Que l'aventure commence ! | |||
Pokémon ! </ab> | |||
| <ab>The beginning is always difficult | |||
Where is the path? Where do I find my friends? | |||
Let you guide, you make good choices, | |||
Because the will you have is all on you! | |||
What are you doing? Which is the right choice? | |||
Count these choices for you? When do you increase your voice? | |||
But be patient and you are coming, | |||
All is enlighted for you! | |||
What is the good or the bad choice? | |||
Is your spirit satisfied? | |||
Every time, we win or we lose, | |||
You know how it must be done: | |||
Give you hundred for hundred percent! | |||
It isn't always black or white! | |||
Your heart knows what is important | |||
Let the adventure begin! | |||
There are many choices. How to know? | |||
There are many places. Which traject? | |||
Who to say? Who to do? | |||
Together we going to fight | |||
What is the good or the bad choice? | |||
Is your spirit satisfied? | |||
Every time, we win or we lose, | |||
You know how it must done: | |||
Give you hundred for hundred percent! | |||
It isn't always black or white! | |||
Your heart knows what is important | |||
Let the adventure begin! | |||
Pokémon! | |||
Let you guide, you make good choices, | |||
Because the will you have is all on you! | |||
What is the good or the bad choice? | |||
Is your spirit satisfied? | |||
Every time, we win or we lose, | |||
You know how it must done: | |||
Give you hundred for hundred percent! | |||
It isn't always black or white! | |||
Your heart knows what is important | |||
Let the adventure begin! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Rival Destinies (song)|Destinées Rivales]]=== | |||
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] | |||
This opening was sung by Daniela Sindaco and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab> Quand l'aventure nous sourit | ||
On est prêt à relever tous les défis | |||
On sait c'qui nous reste à faire | |||
Profiter de ce qui nous est offert | |||
On est enfin ensemble | |||
Des amis qui se ressemblent | |||
Viens pour nous rencontrer | |||
On est prêt à tout affronter | |||
Notre | On sera fort | ||
On sera fier | |||
Pokémon !</ab> | Notre destin nous attend ! | ||
| <ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab> When the adventure smiles to us | |||
We are ready to stand up again the difficulties | |||
We know who we have left to do | |||
To take advantage of who gives us | |||
We are finally together | |||
My friends who came together | |||
Came to meet us | |||
Our | We are ready to face | ||
We are strong | |||
We are proud | |||
Our destiny awaits us! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===Movie version=== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Unova}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Quand l'aventure nous sourit | ||
Je | On est prêt à relever tous les défis | ||
On sait c'qui nous reste à faire | |||
Profiter de ce qui nous est offert | |||
Quand on y pense oui c'est évident | |||
C'est main dans la main que l'on devient grand | |||
C'est facile quand toi tu est là | |||
Je sais que tu crois en moi | |||
On est enfin ensemble | |||
Des amis qui se ressemblent | |||
Viens pour nous rencontrer | |||
On est prêt à tout affronter | |||
On sera fort | |||
On sera fier | |||
Notre destin nous attend | |||
Plus aucune question aucun mystère | |||
Quand tu es près de moi je me sens légère | |||
Tout peut se réaliser | |||
Le | Le pouvoir est de notre côté | ||
On est enfin ensemble | |||
Des amis qui se ressemblent | |||
Viens pour nous rencontrer | |||
On est prêt à tout affronter | |||
On sera fort | |||
On sera fier | |||
Notre destin nous attend | |||
Pokémon ! | |||
Hou hou hou ! Tu es ma main droite | |||
Hou hou ! Et toi la gauche | |||
Hou hou hou ! Tu es le courage | |||
Toi celui que je protège | |||
Hou hou hou ! À chaque bataille | |||
Hou hou ! On s'améliore | |||
Hou hou hou ! On connaît nos failles | |||
C'est c'qui nous rend plus fort | |||
On est enfin ensemble | |||
Pokémon ! | Des amis qui se ressemblent | ||
Viens pour nous rencontrer | |||
On est prêt à tout affronter | |||
On sera fort | |||
On sera fier | |||
Toujours prêts à faire ce qu'il faut faire | |||
Notre destin nous attend | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>When the adventure smiles to us | |||
We are ready to stand up again the difficulties | |||
We know who we have left to do | |||
To take advantage of who gives us | |||
When you think about it, it's obvious | |||
It's hand in hand that we become big | |||
It's easy when you're here | |||
I know you believe in me | |||
We are finally together | |||
My friends who came together | |||
Came to meet us | |||
We are ready to face | |||
We are strong | |||
We are proud | |||
Our destiny await us! | |||
An other question, an other mystery | |||
When you are ready for me I feel light | |||
All we can achieve | |||
The will stand on our side | |||
We are finally together | |||
Friends who are together | |||
Come for we meet | |||
We are ready to face | |||
We are strong | |||
we are beautiful | |||
Our destiny await us! | |||
Pokémon! | |||
Hou hou hou! You are my right hand | |||
Hou hou ! And you are the left | |||
Hou hou! You are the courage | |||
You are the one I protect | |||
Hou hou hou! In every battle! | |||
Hou hou ! We improve! | |||
Hou hou hou !We know our flaws | |||
This is what us make strong! | |||
I know you believe in me | |||
Pokémon ! | We are finally together | ||
My friends who came together | |||
Came to meet us | |||
We are ready to face | |||
We are strong | |||
We are proud | |||
Our destiny await us! | |||
Pokémon !</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[It's Always You and Me|Juste toi et moi]]=== | |||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova]] | |||
This opening was sung by Daniela Sindaco and Oliver Ghnassia and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Unova2}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>On tourne la page, on avance à nouveau | |||
Prêt pour la bataille, fier et beau | |||
Je sais qu'on va y arriver, je sais qu'on va gagner | |||
Oh-oh, on est déjà si loin | |||
Pokémon ! </ab> | On a bataillé fort pour être là enfin | ||
Oh-oh, rien ne nous séparera | |||
Juste toi et moi | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>Turn the page, we begin a new one, | |||
Ready to battle, proud and beautiful | |||
I know we are going to arrive, I know we are going to win | |||
Oh-oh, we are close, | |||
We are battling strong for the end | |||
Oh-oh, without stopping, | |||
Just you and me | |||
Pokémon!</ab> | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Unova2}} | |||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>On tourne la page, on avance à nouveau | ||
Prêts pour la bataille, fiers et beaux | |||
Je sais qu'on va y arriver, je sais qu'on va gagner | |||
Quand l'histoire se termine, une autre recommence | |||
Mais sans mes amis rien ne peut avancer | |||
Si on reste soudés, rien ne peut nous arrêter | |||
Oh-oh, on est déjà si loin | |||
On a bataillé fort pour être là enfin | |||
Oh-oh, il faut croire en toi | |||
Oh-oh, rien ne nous séparera | |||
Notre amitié est bien plus forte que ça | |||
Juste toi et moi | |||
Tu me donnes le courage de me dépasser | |||
Je compte sur toi pour être mon allié | |||
Peu importe la route qu'on prend | |||
Je serai toujours là où nous mène le vent | |||
{{-}} | Oh-oh, on est déjà si loin | ||
{{Themes}}<br> | On a bataillé fort pour être là enfin | ||
{{Project Music notice}} | Oh-oh, il faut croire en toi | ||
Oh-oh, rien ne nous séparera | |||
Notre amitié est bien plus forte que ça | |||
Juste toi et moi | |||
Pokémon ! | |||
Oh-oh, rien ne nous séparera | |||
Notre amitié est bien plus forte que ça | |||
Juste toi et moi | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab> We turn the page, we begin a new one | |||
Ready to battle, bravery and beautiful | |||
I know when we arrive, I know we are going to win | |||
When the history ends, we begin a new one | |||
But without my friends we don't go forward | |||
We rest welded, we don't arrive | |||
Oh-oh, we are close | |||
We battle strong for the end | |||
Oh-oh, we believe in you | |||
Oh-oh, we are not separate | |||
Our friendship is very strong | |||
Just you and me | |||
You give me the courage that I exceed | |||
I count on you to be an ally | |||
We take a way that's matter | |||
I know it always which leads the wind | |||
Oh-oh, we are close | |||
We battle strong for the end | |||
Oh-oh, we believe in you | |||
Oh-oh, we are not separate | |||
Our friendship is very strong | |||
Just you and me | |||
Pokémon! | |||
Oh-oh, we are not separate | |||
Our friendship is very strong | |||
Just you and me | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Thème Pokémon (Version XY)]]=== | |||
[[File:OPE17.png|250px|thumb|The Series: XY]] | |||
This opening was sung by Tony Kabeya and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un jour je serai le meilleur dresseur | |||
Je me battrai sans répit | |||
Je ferai tout pour être vainqueur | |||
Et gagner les défis | |||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! (C'est notre histoire) | |||
Pokémon ! Ensemble pour la victoire | |||
Pokémon ! Yeah, rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera ! | |||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>One day I will be the best trainer | |||
I will fight without a respite | |||
I will do all to be the winner | |||
And win the challenges | |||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | |||
Pokémon! Together for the victory | |||
Pokémon! Yeah, nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail! | |||
Pokémon! Catch them all! Catch them all! Catch them all! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un jour je serai le meilleur dresseur | |||
Je me battrai sans répit | |||
Je ferai tout pour être vainqueur | |||
Et gagner les défis | |||
Je parcourrai la terre entière | |||
Traquant avec espoir | |||
Les Pokémon et leurs mystères | |||
Le secret de leurs pouvoirs | |||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! (C'est notre histoire) | |||
Pokémon ! Ensemble pour la victoire | |||
Pokémon ! Yeah, rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | |||
Pokémon ! Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage ! Pokémon ! | |||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | |||
Rien ni personne sur mon chemin | |||
Ne pourra me briser | |||
Car pour accomplir mon destin | |||
Je suis déterminé | |||
Quand il faudra passer à l'action | |||
Mes amis seront là | |||
Et tous ensemble nous gagnerons | |||
Le dernier des combats ! | |||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! (C'est notre histoire) | |||
Pokémon ! Ensemble pour la victoire | |||
Pokémon ! Yeah, rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | |||
Pokémon ! Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage ! Pokémon ! | |||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | |||
Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | |||
Pokémon ! </ab> | |||
| <ab>One day I'll be the best trainer | |||
I'll fight without respite | |||
I'll do everything to be the winner | |||
And win the challenges | |||
I'll travel across the whole world | |||
Tracking with hope | |||
The Pokémon and their mysteries | |||
The secret of their powers | |||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | |||
Pokémon! Together for the victory | |||
Pokémon! Yeah, nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail! | |||
Pokémon! Catch them all! (Even at our age) | |||
Pokémon! A learning journey | |||
It takes courage! Pokémon | |||
Pokémon! Catch them all! Catch them all! Catch them all! | |||
Nothing nor nobody on my way | |||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | |||
I am determined | |||
When moving to action will be needed | |||
My friends will be here | |||
And all together we will win | |||
The last of fights! | |||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | |||
Pokémon! Together for the victory | |||
Pokémon! Yeah, nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail! | |||
Pokémon! Catch them all! (Even at our age) | |||
Pokémon! A learning journey | |||
It takes courage! Pokémon! | |||
Pokémon! Catch them all! Catch them all! Catch them all! | |||
Catch them all! Catch them all! Catch them all! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Be a Hero|Sois un héros]]=== | |||
[[File:OPE18.png|250px|thumb|The Series: XY - Kalos Quest]] | |||
This opening was sung by Daniel Pastore and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Si toi tu es sans conteste, | |||
Toujours prêt à faire un geste, | |||
Un jour toi aussi tu connaîtras la gloire ! | |||
Si tu es le dernier qui reste, | |||
C'est ton tour de réécrire l'histoire ! | |||
Sois un héros ! Sois un héros ! | |||
Tu as le pouvoir et le sang froid ! | |||
Affronte tes peurs et sois un héros ! | |||
L'avenir de ce monde dépend de toi ! | |||
Pokémon ! </ab> | |||
| <ab> You are without doubt, | |||
always ready for a gesture, | |||
A journey that also knows glory! | |||
You are the last person who remain, | |||
It is your turn to rewite the history! | |||
Be a hero! Be a hero! | |||
You have the will and the bravery | |||
Face your fears and be a hero! | |||
The future of the people depends on you! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Stand Tall|Je suis fier]]=== | |||
[[File:OPE19.png|250px|thumb|The Series: XYZ]] | |||
This opening was sung by Marie-Ange Teywen and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je suis fier, c'est comme ça que sont les battants, | |||
Si je tombe, je me relèverai, | |||
Viens m'affronter, mais je ne suis plus un débutant, | |||
Pokémon ! | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez-les tous ! | |||
Je suis fier, c'est comme ça que sont les gagnants, | |||
Pokémon ! | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez-les tous !</ab> | |||
| <ab>I am proud, that's how fighters are | |||
If I fall, I will stand back up | |||
Come fight me, but I'm not a beginner anymore | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Catch them all! | |||
I am proud, that's how winners are | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Catch them all!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Movie version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je suis fier, c'est comme ça que sont les battants, | |||
Viens m'affronter, mais je ne suis plus un débutant, | |||
Un débutant | |||
Attrapez-les tous ! | |||
Je suis fier, c'est comme ça que sont les battants, | |||
Si je tombe, je me relèverai, | |||
Viens m'affronter, mais je ne suis plus un débutant, | |||
Pokémon ! | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez-les tous ! | |||
Je suis fier, c'est comme ça que sont les gagnants, | |||
Pokémon ! | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez-les tous ! | |||
J'ai mes amis près de moi | |||
Je garde les yeux sur la cible | |||
Avec mon expérience tu ne feras pas le point | |||
Je me sens invincible !</ab> | |||
| <ab>I am proud, that's how fighters are | |||
Come fight me, but I'm not a beginner anymore | |||
A beginner | |||
Catch them all! | |||
I am proud, that's how fighters are | |||
If I fall, I will stand back up | |||
Come fight me, but I'm not a beginner anymore | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Catch them all! | |||
I am proud, that's how winners are | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Catch them all! | |||
I've got my friends near me | |||
I keep my eyes on the target | |||
With my experience you won't score a point | |||
I feel invincible!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Under The Alolan Sun|Sous le soleil d'Alola]]=== | |||
[[File:OPE20.png|250px|thumb|The Series: Sun and Moon]] | |||
This opening was sung by Marie-Line Landerwyn and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Le soleil brille et réchauffe ma peau | |||
Je sens que chaque jour qui passe me rend un peu plus fort | |||
Viens avec nous, change de décor | |||
Yeah ! On s'amuse pendant l'été (pendant l'été) | |||
Jour après jour | |||
Je me sens vraiment en vacances | |||
Yeah ! La fête a commencé | |||
Vive les amis | |||
C'est à ça que la vie ressemble | |||
Sous le soleil d'Alola | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>The sun is shining and warming up my skin | |||
I feel that each passing day makes me little bit stronger | |||
Come with us, change your surroundings | |||
Yeah! We're having fun in the summer (in the summer) | |||
Day after day | |||
I really feel like I'm on vacation | |||
Yeah! The party has started | |||
Long live friends | |||
That's what life is like | |||
Under the Alolan sun | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]]=== | |||
[[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]] | |||
This opening was sung by Xavier Wielemans and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un jour je serai le meilleur dresseur | |||
Je me battrai sans répit | |||
Je ferai tout pour être vainqueur | |||
Gagner les défis | |||
Je parcourrai la terre entière | |||
Traquant avec espoir | |||
Les Pokémon et leurs mystères | |||
Le secret de leurs pouvoirs | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (C'est notre histoire) | |||
Ensemble pour la victoire ! | |||
Pokémon ! Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | |||
Rien ni personne sur mon chemin | |||
Ne pourra me briser | |||
Car pour accomplir mon destin | |||
Je suis déterminé | |||
Quand il faudra passer à l'action | |||
Mes amis seront là | |||
Et tous ensemble nous gagnerons | |||
Le dernier des combats ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (C'est notre histoire) | |||
Ensemble pour la victoire ! | |||
Pokémon ! Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | |||
Attrapez-les tous !</ab> | |||
| <ab>One day I'll be the best trainer | |||
I'll fight without respite | |||
I'll do everything to be the winner | |||
Win the challenges | |||
I'll travel across the whole world | |||
Tracking with hope | |||
The Pokémon and their mysteries | |||
The secret of their powers | |||
Pokémon! Catch them all (It's our story) | |||
Together for the victory | |||
Pokémon! Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! Catch them all (Even at our age) | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! Catch them all, catch them all | |||
Nothing nor nobody on my way | |||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | |||
I am determined | |||
When moving to action will be needed | |||
My friends will be here | |||
And all together we will win | |||
The last of fights | |||
Pokémon! Catch them all (It's our story) | |||
Together for the victory | |||
Pokémon! Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! Catch them all (Even at our age) | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! Catch them all, catch them all | |||
Catch them all</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Under The Alolan Moon|Sous la lune d'Alola]]=== | |||
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Sous la lune d'Alola]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tokorico, Tokopiyon, Tokotoro, Tokopisco | |||
On s'est préparé | |||
Entrainé | |||
Surpassé | |||
On a étudié, | |||
Partagé | |||
Bataillé | |||
Rigolé | |||
Et tout expérimenté | |||
C'est à nous maintenant | |||
On découvre ce qui nous attend | |||
Sous la lune d'Alola | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>{{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}} | |||
We prepared | |||
Trained | |||
Surpassed | |||
We studied | |||
Shared | |||
Battled | |||
Laughed | |||
And experimented everything | |||
It's our turn now | |||
We discover what's waiting for us | |||
Under the Alolan moon | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Challenge of Life|Le défi de la vie]]=== | |||
[[File:OPE22.png|250px|thumb|Le défi de la vie]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Viens! Si tu t'sens prêt pour les défis | |||
(Relève le défi) | |||
Viens! Si ton cœur est prêt pour gagner | |||
(Relève le défi) | |||
Prends ma main, je te promets | |||
Qu'on triomphera | |||
(Relève le défi) | |||
Rien se mettra sur notre chemin | |||
On est les plus forts pour | |||
Faire face aux épreuves de la vie | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Come! If you feel ready for the challenges | |||
(Take up the challenge) | |||
Come! If your heart is ready to win | |||
(Take up the challenge) | |||
Take my hand, I promise you | |||
That we will triumph | |||
(Take up the challenge) | |||
Nothing's gonna stand in our way | |||
We are the strongest to | |||
Face the hardships of life | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Pokémon Theme|Thème Pokémon (Mewtwo Mix)]]=== | |||
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Thème Pokémon (Mewtwo Mix)]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Un jour je serai le meilleur dresseur | |||
Je m'battrai sans répit | |||
Je ferai tout pour être vainqueur | |||
Et gagner les défis | |||
Je parcourrai la Terre entière | |||
Traquant avec espoir | |||
Les Pokémon et leurs mystères | |||
Le secret de leur pouvoir (-- de leur pouvoir !) | |||
Pokémon ! | |||
C'est notre histoire | |||
Ensemble pour la victoire | |||
Pokémon ! | |||
Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera | |||
Pokémon ! | |||
Même à notre âge | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les tous ! | |||
Rien ni personne sur mon chemin | |||
Ne pourra me briser | |||
Car pour accomplir mon destin | |||
Je suis déterminé | |||
Quand il faudra passer à l'action | |||
Mes amis seront là | |||
Et tous ensemble nous gagneront | |||
Le dernier des combats (-- le dernier des combats !) | |||
Pokémon ! | |||
C'est notre histoire | |||
Ensemble pour la victoire | |||
Pokémon ! | |||
Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera | |||
Pokémon ! | |||
Même à notre âge | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! (-- du courage !) | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les ! | |||
Attrapez les tous ! | |||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>One day I'll be the best trainer | |||
I'll fight without respite | |||
I'll do everything to be the winner | |||
And win the challenges | |||
I will travel across the whole Earth | |||
Tracking with hope | |||
Pokémon and their mysteries | |||
The secret of their power (-- of their power!) | |||
Pokémon! | |||
It's our story | |||
Together for victory | |||
Pokémon! | |||
Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! | |||
Even at our age | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! | |||
Catch them! | |||
Catch them! | |||
Catch them all! | |||
Nothing nor nobody on my way | |||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | |||
I am determined | |||
When moving to action will be needed | |||
My friends will be there | |||
And all together we will win | |||
The last of fights (-- the last of fights!) | |||
Pokémon! | |||
It's our story | |||
Together for victory | |||
Pokémon! | |||
Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! | |||
Even at our age | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! (-- courage!) | |||
Catch them! | |||
Catch them! | |||
Catch them all! | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Journey Starts Today|Le voyage peut commencer]]=== | |||
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Le voyage peut commencer]] | |||
This opening was sung by Camille de Bruyne and Milann Lafontaine and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Le monde est très grand mais tu sais où me trouver | |||
On se ressemble, on n'a plus rien à prouver | |||
On découvre et on croit l'un en l'autre | |||
Chaque jour, une nouvelle aventure à partager | |||
Notre chemin est tout tracé | |||
Le voyage peut commencer ! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
Le voyage peut commencer ! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
Le voyage peut commencer !</ab> | |||
| <ab>The world is very big but you know where to find me | |||
We look alike, we don't have anything more to prove | |||
We discover and we believe in one another | |||
Each day a new adventure to share | |||
Our way is all made | |||
The journey can begin! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
The journey can begin! | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
(OHHHHHHHH OH OH OH OH OH OH) | |||
The journey can begin!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Journey to Your Heart|Le chemin de ton cœur]]=== | |||
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Le chemin de ton cœur]] | |||
This opening was sung by Camille de Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Emmène-moi avec toi | |||
Choisis-moi | |||
On sera les meilleurs tu verras | |||
On sera la plus forte des équipes | |||
On s'entrainera sans s'arrêter | |||
Go, go, go | |||
Toi et moi on sera les vainqueurs | |||
Montre-moi le chemin de ton cœur | |||
Le chemin de ton cœur | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>Take me with you | |||
Choose me | |||
We'll be the best you'll see | |||
We will be the strongest of the teams | |||
We will train without stopping | |||
Go, go, go | |||
You and I will be the winners | |||
Show me the way to your heart | |||
The way to your heart | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[With You|Avec toi]]=== | |||
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Avec toi]] | |||
This opening was sung by Camille De Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>J'irai partout si c'est avec toi | |||
Il n'y a rien qui compte plus pour moi | |||
Si c'est toi qui m'emmène, le voyage en vaut la peine | |||
J'irai partout si c'est avec toi | |||
Avec toi !</ab> | |||
| <ab>I'll go anywhere if it's with you | |||
There's nothing that matters to me anymore | |||
If it's you who takes me, the journey is worth it | |||
I'll go anywhere if it's with you | |||
With you !</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Endings== | |||
===[[I'll Always Remember You|Je penserai toujours à toi]]=== | |||
[[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb|Je penserai toujours à toi]] | |||
This ending was sung and written by Nathalie Stas. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je penserai toujours à toi | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Quand je marche seul tu es près de moi | |||
Et quand je ferme les yeux je te revois | |||
Malgré tout le bruit ta voix résonne en moi | |||
Car tu n'es pas qu'un souvenir | |||
Tu es l'air que je respire | |||
Toi tu es un héros pour moi | |||
Valeureux et brave à chaque exploit | |||
Comme une lumière qui guide mes pas | |||
Tu es l'exemple que je veux suivre | |||
Tu me donnes ma joie de vivre | |||
Je penserai toujours à toi (je penserai à toi) | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas (je penserai à toi) | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Oh oh yeah, je penserai à toi ( je penserai a toi ) | |||
Hey-i- hey-i- hey-i, je penserai à toi | |||
Oh, pour tout ce que tu as sacrifié | |||
Pour tout ce que tu as donné | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Je penserai toujours à toi ( je penserai a toi ) | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas ( je penserai a toi ) | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours | |||
Je penserai toujours | |||
Je penserai toujours à toi</ab> | |||
| <ab>I will always think of you | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
When I walk alone you are always close to me | |||
And when I close my eyes I see you again | |||
Despite all the sound, I hear your voice | |||
Because you aren't a memory | |||
You are the air that I inhale | |||
You are a hero for me | |||
valorous and brave by every mission | |||
Like a light who guides me in my footstaps | |||
You are the example that I will follow | |||
You give me my happiness in my life | |||
I will always think of you (I will think of you) | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps (I will think of you) | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
Oh oh yeah, I will think of you (I wil think of you ) | |||
Hey-I- hey-I- hey-I, I will think of you | |||
Oh, for everything that you have sacrificed yourself | |||
For everything you gave me | |||
I will always think of you | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
I will always think of you (I will always think of you) | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps (I will think of you ) | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will think always | |||
I will think always | |||
I will think always of you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Living in the Shadow|Exister dans l'ombre]]=== | |||
[[File:M10 EDE 02.png|250px|thumb|Exister dans l'ombre]] | |||
This ending was sung by Daddy Waku and written by Nathalie Stas. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Parfois c'est difficile | |||
de discerner l'ami de l'ennemi, | |||
mais c'est ainsi, | |||
quand tu veux vivre dans l'ombre. | |||
Parfois c'est difficile | |||
de savoir quelle sera sa valeur, | |||
à tel endroit, tel heure, | |||
là tout se heurte, | |||
quand tu veux vivre dans l'ombre. | |||
C'est le moment de faire un choix, | |||
l'avenir est là et vole vers toi, | |||
aura tu la force d'ouvrir les bras ! | |||
Exister dans l'ombre (Po-ké-mon !) | |||
Exister dans l'ombre de Darkrai | |||
Exister dans l'ombre(Po-ké-mon !) | |||
Exister dans l'ombre | |||
de Darkrai</ab> | |||
| <ab> | |||
It is always difficult | |||
discern the friends of the enemy | |||
But it is so | |||
When you will live in the shadow | |||
It is always difficult | |||
to know which will be worth it | |||
such a place, such an hour | |||
That everything to face | |||
When you will live in the shadow | |||
It is the moment to make a choice | |||
the future is here and flies to you, | |||
you will have the power to open the arms | |||
Exist in the shadow (Po-ké-mon !) | |||
Exist in the shadow of Darkrai | |||
Exist in the shadow (Po-ké-mon !) | |||
Exist in the shadow | |||
of Darkrai</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[This is a Beautiful World|Ce monde est merveilleux]]=== | |||
[[File:M11 EDE.png|250px|thumb|Ce monde est merveilleux]] | |||
[[File:M12 EDE 02.png|250px|thumb|Ce monde est merveilleux]] | |||
This ending was sung by Luc de Wacter and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Chaque jour qui passe on le passe avec lui sans jamais se demander pourquoi | |||
Le temps s'arrête jamais, la vie défile et on oublie les autres parfois | |||
Mais il y a tant de choses à voir, de miracle à découvrir, | |||
Des couleurs et des histoires, la symphonie de la vie | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Tant de beauté nous entoure mais qui peux dire qui les regarde et les connaît | |||
On croit en avoir fait le tour mais le monde est vaste, faut être aux aguets | |||
Tout peut arriver, tout cela ne tient qu'à nous, | |||
Il suffit de travailler et d'aller jusqu'au bout | |||
Ouvre les yeux (ouvre les yeux), regarde enfin (regarde enfin), | |||
Les paysages ne prennent jamais fin (ne prennent jamais fin) | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux (ce monde est merveilleux) | |||
Tout peut se réaliser | |||
Il suffit de tendre les mains | |||
La magie t'appelle | |||
Et se peut changer ton destin | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Ouvre les yeux | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Ce monde est merveilleux | |||
Ouvre les yeux | |||
Regarde enfin | |||
Ce monde est merveilleux</ab> | |||
| <ab>Each day that passes that is over with him without ever asking why | |||
The time doesn't never stop, the live goes on and we forget the others each time | |||
But there is so much to see, the wonder to discover, | |||
The colors and the histories, the sympathy of live | |||
Open your eyes, look finally | |||
The landscapes never end | |||
Don't forget that the world is wonderful | |||
We are surrounded with such a beauty but who can say who has the view and the knowlegend | |||
We believe to have made the round, but the world is wide, must be a lookout | |||
Everything can arrive; everything is up to us, | |||
He must just work and he must go to the end | |||
Open your eyes (open your eyes), look finally (look finally) | |||
The landscapes don't never end (don't ever end) | |||
Don't forget that the world is wonderful (the world is wonderful) | |||
Everything can be realized | |||
Just lend your hand | |||
The magic calls you | |||
And can change your destiny | |||
Open your eyes, look finally | |||
The landscapes don't never end | |||
Don't forget that the world is wonderful | |||
Open your eyes, look finally | |||
The landscapes never end | |||
Don't forget that the world is wonderful | |||
Open your eyes | |||
The landscapes never end | |||
The world is wonderful | |||
Open your eyes | |||
The landscapes never end | |||
The world is wonderful</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[If We Only Learn|Changeons l'histoire]]=== | |||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Changeons l'histoire]] | |||
This ending was sung by Maxime Donnay. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Regarde le futur et le futur est ici | |||
Je chante pour tous les enfants, | |||
Et ceux qui n'ont pas compris | |||
Quand les gens se tiennent la main, | |||
Plus rien ne peux les retenir | |||
Ne reste pas non plus dans ton coin, | |||
Tu peux aussi changer l'avenir | |||
La vie est tellement plus belle | |||
On peut tout réaliser | |||
Si on se fait confiance | |||
Plus rien ne peut nous arrêter | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Te restera-t-il du courage, | |||
Si les autres te laissent tomber | |||
Croiras-tu au mirage, | |||
Si tout te semble abandonné | |||
Affronteras-tu la nuit, | |||
Sans faillir et sans trembler | |||
T'inquiète pas car on te suit | |||
On est la pour t'aider | |||
La vie est tellement plus douce | |||
On peut tout réaliser | |||
Si on se fait confiance, | |||
Plus rien ne peut nous arrêter | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Ecoute la petite voix en toi | |||
Dis tu y crois, | |||
Et tu avanceras | |||
On sera toujours derrière toi, | |||
Tu verras | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Il suffit seulement | |||
Il suffit seulement d'un pas | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Et déjà le monde changera</ab> | |||
| <ab>Look the future and the future is here | |||
I sing for all the children, | |||
And who don't understand | |||
When people give each other the hand, | |||
Nothing can hold them back | |||
Don't rest anymore in your corner, | |||
You can also change the future | |||
The life is always very beautiful | |||
We can realize everything | |||
If we have confidence | |||
Nothing can stop us anymore | |||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
You will rest with courage, | |||
If the other don't let your fall | |||
You will believe in mirage, | |||
If everything seems to leave you | |||
You will face the night, | |||
Without fail and without shivering | |||
Don't worry because it follows you | |||
It is there to help you | |||
The life is really fresh | |||
It can be realize | |||
If we have confidence | |||
Nothing can stop us anymore | |||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
Listen to the little voice in you | |||
Say to believe, | |||
And you will go | |||
It will be always behind you, | |||
You will look | |||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
It always need | |||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
And the world will already change</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[I Believe in You|Moi je crois en toi]]=== | |||
[[File:M13 EDE.png|250px|thumb|Moi je crois en toi]] | |||
This ending was sung by Maire-Ange Teuwen and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|HGSS}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Vers qui je vais lorsque tout se brise | |||
Vers qui je vais quand je me sens seul | |||
Qui est là pour que je me construise | |||
C'est toi | |||
Oui c'est toi | |||
Où je me cache quand le temps se gâte | |||
Où je m'enfuis quand tout tourne mal | |||
Qui m'encourage quand je suis plein d'effroi | |||
C'est toi | |||
Oui c'est toi | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu restes près de moi quand je perds mon tour | |||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Moi je crois en toi | |||
Quand je tombe ou je tremble, tu prends ma main | |||
Quand je ne sais plus quoi faire, tu me montres le chemin | |||
Tu me redonnes espoir, illumines mes matins | |||
Oui c'est vrai | |||
On se connait si bien | |||
Depuis si longtemps | |||
Je sais qui tu es vraiment | |||
Je me demande parfois où je serais sans toi | |||
Oh oui | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu restes près de moi quand je perds mon tour | |||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Tu me donnes ta force quand je suis fragile | |||
Tu m'expliques les choses les plus difficiles | |||
A chaque instant, tu as confiance en moi | |||
Et moi je crois en toi | |||
Et moi je crois en toi | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu restes près de moi quand je perds mon tour | |||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Tu me donnes ta force quand je suis fragile | |||
Tu m'expliques les choses les plus difficiles | |||
A chaque instant, tu as confiance en moi | |||
Et moi je crois en toi | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu restes près de moi quand je perds mon tour | |||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Et moi je crois en toi | |||
Oui moi je crois en toi</ab> | |||
| <ab>At who I go when everything breaks | |||
At who I go when I feel myself alone | |||
Who is the power that I build | |||
It is you | |||
Yes, it is you | |||
Where I hide myself when the time spoils | |||
Where I fled when everything turns wrong | |||
Who encourages me when I am full of the fright | |||
It is you | |||
Yes, it is you | |||
You are always there, even on the bad days | |||
You stay close to me when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
I believe in you | |||
When I fall or I tremble, you give me a hand | |||
When I don't know to do, You show me the way | |||
You give me my hope back, illuminate my morning | |||
Yes it is right | |||
We know each other good | |||
Since a long time | |||
I know that you are real | |||
I ask me everytime or I will know without you | |||
Oh yes | |||
You are always there, even on bad days | |||
You stay close to me quand when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
You give me your power when I am fragile | |||
You explain me the most difficult thing | |||
At each moment, You have trust in me | |||
And I, I believe in you | |||
And I, I believe in you | |||
You are always there, even on bad days | |||
You stay close to me quand when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
You give me your power when I am fragile | |||
You explain me the most difficult thing | |||
At each moment, You have trust in me | |||
And I, I believe in you | |||
You are always there, even on bad days | |||
You stay close to me quand when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
And I believe in you, | |||
Yes I believe in you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Follow Your Star|Ta bonne étoile]]=== | |||
[[File:M14 Zekrom EDE.png|250px|thumb|Ta bonne étoile (version idéale)]] | |||
[[File:M14 Reshiram EDE.png|250px|thumb|Ta bonne étoile (version réelle)]] | |||
This ending was sung by Jean-Luc de Wachter (Ideals Mix) and Marie-Line Landerwyn (Truth Mix), and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
====Ideals Mix==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tu peux gagner les étoiles | |||
Si tu écoutes bien ton cœur | |||
Déploie seulement la grand voile | |||
Pour dev'nir un voyageur | |||
Tu peux traverser l'espace | |||
Si c'est là-haut qu'est ta place | |||
Surtout que rien ne t'arrête | |||
Affronte les tempêtes | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailles, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Il y a toujours un moment | |||
Pour découvrir son destin | |||
Tout à coup tout devient évident | |||
Tu trouves enfin le bon chemin | |||
Avance, devient fort | |||
Ne te laisse pas déconcentrer | |||
Ne ménage pas tes efforts | |||
Oh, tu peux crier | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailes, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailes, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile</ab> | |||
| <ab>You can win the stars | |||
If you listen well to your heart | |||
Deploy alone the grand sail | |||
To become a traveler | |||
You can cross the space | |||
If it's up there, your place | |||
Especially since nothing stops you | |||
Face the storms | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
There is always a moment | |||
To discover his destiny | |||
Suddenly everything becomes obvious | |||
You find finally the good way | |||
Go and become stronger | |||
Don't let yourself get distracted | |||
Don't spare your efforts | |||
Oh, you can yell | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Truth Mix==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tu peux gagner les étoiles | |||
Si tu écoutes bien ton cœur | |||
Déploie seulement la grand voile | |||
Pour dev'nir un voyageur | |||
Tu peux traverser l'espace | |||
Si c'est là-haut qu'est ta place | |||
Surtout que rien ne t'arrête | |||
Affronte les tempêtes | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailles, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Il y a toujours un moment | |||
Pour découvrir son destin | |||
Tout à coup tout devient évident | |||
Tu trouves enfin le bon chemin | |||
Avance, devient fort | |||
Ne te laisse pas déconcentrer | |||
Ne ménage pas tes efforts | |||
Oh, tu peux crier | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailes, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailes, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile</ab> | |||
| <ab>You can win the stars | |||
If you listen well to your heart | |||
Deploy alone the grand sail | |||
To become a traveler | |||
You can cross the space | |||
If it's up there, your place | |||
Especially since nothing stops you | |||
Face the storms | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
There is always a moment | |||
To discover his destiny | |||
Suddenly everything becomes obvious | |||
You find finally the good way | |||
Go and become stronger | |||
Don't let yourself get distracted | |||
Don't spare your efforts | |||
Oh, you can yell | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[It's All Inside of You|Tout est inscrit en toi]]=== | |||
[[File:M15 EDE.png|250px|thumb|Tout est inscrit en toi]] | |||
This ending was sung by Julie Compagnon and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
On traverse tous des moments de doute | |||
Ou est le bon, le mauvais et qui nous écoute | |||
Comment savoir | |||
On peut toujours tourner les talons | |||
Trouver le courage et suivre son intuition | |||
Car c'est en toi | |||
Que se trouve la réponse | |||
Quand la nuit se fait noire, que ton cœur est sombre | |||
Écoute ses battements et la voie qu'il te montre | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Quand l'inconnu se mêle au silence | |||
Que tu as peur face au vide immense | |||
Je sais qu'tu survivras | |||
Tu survivras | |||
Trouve la force de faire ce qu'il faut faire | |||
Il faut y croire | |||
Le destin exaucera tes prières | |||
Il ne t'oubliera pas | |||
Quand la nuit se fait noire, que ton cœur est sombre | |||
Écoute ses battements et la voie qu'il te montre | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Tout est inscrit en toi | |||
La tète haute | |||
Tu f'ras toute la différence | |||
Quand ton destin t'appelle | |||
Tu dois saisir ta chance | |||
Ne résiste pas | |||
Donne tout c'que tu as | |||
C'est à toi maintenant | |||
À toi de jouer | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Tout est inscrit en toi</ab> | |||
|<ab> | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
We cross all the moments of hesitation | |||
Where is the good, the bad and who listen to us | |||
How know | |||
We can always turn the heels | |||
Find the courage and follow his intentions | |||
Because it is in you | |||
Who will find the answer. | |||
When the night is dark, that your heart is dark | |||
Listen his fights and the way that he shows you. | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
Everything is described in you. | |||
When the unknown mixes in silence. | |||
When you are scared of the huge void | |||
I know that you will survive. | |||
You will survive | |||
Find the power to do what you must do. | |||
We must believe | |||
The destiny hears your prayers | |||
He will not forget that. | |||
When the night is dark, that your heart is dark | |||
Listen his fights and the way that he shows you. | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
Everything is describe in you. | |||
The head high | |||
You make the difference | |||
When your destiny calls you. | |||
You must take your chance | |||
Don't resist. | |||
Give everything you have | |||
It is on you now. | |||
On you to play. | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
Everything is describe in you. | |||
Everything is describe in you. | |||
Everything is describe in you. | |||
Everything is describe in you.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[We're Coming Home|On rentre chez nous]]=== | |||
[[File:M16 EDE.png|250px|thumb|On rentre chez nous]] | |||
This ending was sung by Filippina Sciacchitano and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>On s'est vraiment bien amusé, qu'est-ce que t'en penses ? | |||
Il y a tellement de choses à voir, le monde est immense | |||
On a touché la lune, surfé sur les étoiles | |||
On a vu leur lumière, les couleurs qu'elle dévoile | |||
On reviendra une autre fois, oui c'est juré | |||
On doit s'en aller | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Chaque fois qu'on part, on retrouve tous nos amis | |||
Des endroits connus défilent à l'infini | |||
On a joué dans le sable, nagé dans les mers | |||
Les gens ont dansé, ont sifflé des airs | |||
On a vécu ce qu'on a voulu, mais il est temps | |||
On nous attend | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Sens le soleil sur ta peau, il brille pour nous | |||
Regarde, la lune nous indique le chemin | |||
Suis bien ton cœur, il te connaît bien | |||
Ensemble partons sur le bon chemin | |||
On s'est vraiment bien amusé, qu'est-ce que t'en penses ? | |||
Il y a tellement de choses à voir, le monde est immense | |||
On a tant voyagé, pris tant de plaisir | |||
On emporte avec nous plein de souvenirs | |||
On reviendra une autre fois, oui c'est juré | |||
On doit s'en aller | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là (Compte sur nous, on sera là) | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous</ab> | |||
| <ab>We have really good amused, what do you think ? | |||
There is so much things to see, the world is big. | |||
We have touched the moon, surfed on the stars | |||
We have seen their light, the colours that she reveals | |||
We will come back an other time, yes it is sworn | |||
We must leave | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be here. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
Each time that we are departing, we find all our friends | |||
The places know scrol to infinity | |||
We play in the sand, swim in the lakes. | |||
The people danced, hissed the airs | |||
we lived we wanted, but it's time | |||
That we wait | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be here. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
Feel the Sun on your skin, it shines for us | |||
Look, the moon shows us the way | |||
Follow good your heart, it knows you good | |||
Together we part on the good way. | |||
We have really good amused, what do you think ? | |||
There is so much things to see, the world is big. | |||
We have touched the moon, surfed on the stars | |||
We have seen their light, the colours that she reveals | |||
We will come back an other time, yes it is sworn | |||
We must leave | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be here (count on us, we will be there) | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be there | |||
Oh-oh-oh ! We are going home</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Open My Eyes|Pour que je gagne]]=== | |||
[[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Pour que je gagne]] | |||
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je sors de l'ombre, dans la lumière vive | |||
C'est tout un monde qui m'attendait | |||
Je craignais d'être là, mais je suis forte maintenant | |||
Encore une larme et ce sera | |||
La fin de ce temps d'avant | |||
C'est toi mon ami, qui m'as ouvert les yeux | |||
Grâce à toi je peux voir bien au-delà des cieux | |||
Je me tourne vers l'horizon, j'avance avec passion | |||
Je n'ai plus peur de rien | |||
Même s'il est trop tôt pour se dire au revoir | |||
Je te garderai dans un coin de mon âme | |||
Tu me souffleras l'espoir | |||
Pour que je gagne | |||
Je sors de l'ombre, dans la lumière vive | |||
C'est tout un monde qui m'attendait | |||
Je craignais d'être là, mais je suis forte maintenant | |||
L'enfant que j'étais est parti | |||
Je peux profiter de la vie | |||
C'est toi mon ami, qui m'as ouvert les yeux | |||
Grâce à toi je peux voir bien au-delà des cieux | |||
Je me tourne vers l'horizon, j'avance avec passion | |||
Je n'ai plus peur de rien</ab> | |||
| <ab>I come out of the shadow, in the bright light | |||
There was a whole world waiting for me | |||
I was afraid of being there, but I'm strong now | |||
Another tear and it will be | |||
The end of this time from before | |||
It's you my friend, who opened my eyes | |||
Thanks to you, I can see beyond the skies | |||
I turn towards the horizon, I advance with passion | |||
I'm not scared of anything anymore | |||
Even though it's too early to say goodbye to each other | |||
I'll keep you in a corner of my soul | |||
You will whisper me hope | |||
So I can win | |||
I come out of the shadow, in the bright light | |||
There was a whole world waiting for me | |||
I was afraid of being there, but I'm strong now | |||
The child that I was is gone | |||
I can make the most of life | |||
It's you my friend, who opened my eyes | |||
Thanks to you, I can see beyond the skies | |||
I turn towards the horizon, I advance with passion | |||
I'm not scared of anything anymore</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Every Side Of Me|Tu connais tous mes chagrins]]=== | |||
[[File:M18 EDE.png|250px|thumb|Tu connais tous mes chagrins]] | |||
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|ORAS}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>J'ai toujours cru, qu'il fallait se protéger | |||
J'ai construit une bulle dans ma tête pour le faire | |||
Un monde rien que pour moi | |||
Mais qui sans toi peut perdre tous ses repères | |||
J'ai enfin compris, que tu es toute ma vie | |||
Réalise mon vœu de nous réunir pour toujours | |||
Réalise mon vœu de nous réunir | |||
Tu connais tous mes chagrins | |||
Ces parties de moi que je cache bien | |||
Et qui me déchire (Et qui me déchire) | |||
Mais incitent à dire (Ouh,Ouh) | |||
Toi tu sais ce qui m'atteint | |||
Toutes mes batailles pour te laisser ouvrir mon cœur | |||
Réalise mon vœu de nous réunir | |||
Réalise mon vœu de nous réunir pour toujours | |||
Réalise mon vœu de nous réunir | |||
Tu connais tous mes chagrins | |||
Ces parties de moi que je cache bien | |||
Et qui me déchire (Et qui me déchire) | |||
Mais incitent à dire (Ouh,Ouh) | |||
C'est tout un monde qui m'attendait | |||
Je craignais d'être là, mais je suis forte maintenant | |||
L'enfant que j'étais est parti | |||
Je peux profiter de la vie | |||
Tu connais tous mes chagrins | |||
Ces parties de moi que je cache bien | |||
Et qui me déchire (Et qui me déchire) | |||
Mais incitent à dire (Ouh,Ouh) | |||
Toi tu sais ce qui m'atteint | |||
Toutes mes batailles pour te laisser ouvrir mon cœur | |||
Réalise mon vœu de nous réunir pour toujours | |||
Réalise mon vœu de nous réunir</ab> | |||
| <ab> I have always believe, that it must protect | |||
I have made a bubble in my head to do it. | |||
A world without me | |||
But you cannot lose its bearings | |||
I have finally understand, that you are my live | |||
Realize my wish that we come together forever | |||
Realize my wish that we come together | |||
You know all my sorrows | |||
The parts of me that I can hide well | |||
And who break me (And who break me) | |||
But encouraging to say (Ouh,Ouh) | |||
You know what reached me | |||
All those battles for you to let open my heart | |||
Realize my wish that we come together | |||
Realize my wish that we come together forever | |||
Realize my wish that we come together | |||
You know all my sorrows | |||
The parts of me that I can hide well | |||
And who break me (And who break me) | |||
But encouraging to say (Ouh,Ouh) | |||
It is a whole world waiting for me | |||
I was afraid to be there, but I'm strong now | |||
The child that I was is departed | |||
I can enjoy my life | |||
You know all my sorrows | |||
The parts of me that I can hide well | |||
And who break me (And who break me ) | |||
But encouraging to say (Ouh,Ouh) | |||
You know what reached me | |||
All those battles for you to let open my heart | |||
Realize my wish that we come together forever | |||
Realize my wish that we come together</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Soul-Heart|L'Animacœur}}=== | |||
[[File:M19 EDE.png|250px|thumb|L'Animacœur]] | |||
This ending was sung by Camille de Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Toi l'être à part | |||
De métal, ton âme brille dans le noir | |||
Ton cœur est si puissant | |||
Et si déroutant | |||
Un sanctuaire | |||
Où subsistent des débris oubliés | |||
C'est là que je t'ai rencontré | |||
Je me demande pourquoi | |||
Viens, suis-moi l'Animacœur | |||
C'est lui qui te guidera ailleurs | |||
Laisse-moi être ta lumière | |||
Te sortir des ténèbres | |||
Laisse-toi faire l'Animacœur | |||
Fera de toi un voyageur | |||
Je te donnerai ma passion | |||
Et toute mon attention | |||
Peu importe où tu es | |||
Ou bien ce que tu fais | |||
Suis l'Animacœur | |||
Sèche tes pleurs | |||
Je reviens d'un endroit enchanteur | |||
Les créatures que j'aime rallumeront le feu | |||
C'est ça mon vœu | |||
Viens, suis-moi l'Animacœur | |||
C'est lui qui te guidera ailleurs | |||
Laisse-moi être ta lumière | |||
Te sortir des ténèbres</ab> | |||
| <ab>You, the other being | |||
Made of metal, your soul shines in the dark | |||
Your heart is so powerful | |||
And so disconcerting | |||
A sanctuary | |||
Where forgotten debris subsides | |||
That's where I met you | |||
I wonder why | |||
Come, follow me the Soul-Heart | |||
It will guide you elsewhere | |||
Let me be your light | |||
Take you out of the darkness | |||
Let yourself go, the Soul-Heart | |||
Will make you a traveller | |||
I'll give you my passion | |||
And all my attention | |||
No matter where you are | |||
Or even what you're doing | |||
Follow the Soul-Heart | |||
Dry your tears | |||
I've come back from an enchanting place | |||
The creatures I love will reignite the fire | |||
That is my wish | |||
Come, follow me the Soul-Heart | |||
It will guide you elsewhere | |||
Let me be your light | |||
Take you out of the darkness</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|I Choose You|Je te choisi}}=== | |||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Je te choisi]] | |||
This ending was sung by Camille Debruyne and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Parfois la vie | |||
C'est compliqué | |||
Mais tu es là pour moi | |||
Je pourrais partir au bout des océans | |||
Et te retrouver là-bas | |||
J'ai tant cherché, voyagé | |||
Ici et là | |||
Cherché, voyagé | |||
Pour te trouver | |||
Nos vœux se sont rencontrés | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
C'est juste comme ça | |||
À deux, rien ne nous fait jamais peur | |||
On partage tous les deux | |||
Les mêmes battements de cœur | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
Salut l'ami | |||
Comment tu vas ? | |||
Ravi de te revoir | |||
On a traversé tellement d'épreuves | |||
Sans jamais perdre espoir | |||
J'ai regardé, observé | |||
Partout où j'allais | |||
Scruté, souhaité | |||
Te retrouver | |||
Comme dans le passé | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
C'est juste comme ça | |||
À deux, rien ne nous fait jamais peur | |||
On partage tous les deux | |||
Les mêmes battements de cœur | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
Et on repartira | |||
Avec tous nos nouveaux compagnons | |||
Tant qu'le monde tournera | |||
Nos cœurs se trouveront | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi</ab> | |||
| <ab>Sometimes life | |||
It's complicated | |||
But you are here for me | |||
I could go to the end of the oceans | |||
And meet you back there | |||
I searched so much, traveled | |||
Here and there | |||
Searched, traveled | |||
To find you | |||
Our wishes have met | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
It's just like that | |||
When we are two, nothing ever frighten us | |||
We share, both of us | |||
The same heartbeats | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
Hey there, friend | |||
How're you doing? | |||
Nice to see you again | |||
We went through so many trials | |||
Without ever losing hope | |||
I looked, watched | |||
Everywhere I was going | |||
Scrutinized, wished | |||
To meet you again | |||
As in the past | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
It's just like that | |||
When we are two, nothing ever frighten us | |||
We share, both of us | |||
The same heartbeats | |||
I, I choose | |||
Choose you, you | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
And we'll set off again | |||
With all our new companions | |||
As long as the world will revolve | |||
Our hearts will find each other | |||
I, I choose | |||
You, you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|The Power of Us|Le pouvoir que l'on a}}=== | |||
[[File:M21 EDE.png|250px|thumb|Le pouvoir que l'on a]] | |||
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and Nicolas Dorian and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Il y a longtemps | |||
Quand j'étais seule | |||
J'écoutais souffler le vent | |||
Je sais maintenant | |||
Avec le temps | |||
Qu'il faut beaucoup de courage | |||
Pour réaliser tous nos rêves | |||
Mais moi, | |||
Moi je crois | |||
Au pouvoir que l'on a | |||
Moi, moi je crois | |||
En ce pouvoir | |||
Tu es près de moi | |||
Je me sens pousser des ailes | |||
Tu es près de moi | |||
Je peux m'envoler | |||
À tes côtés | |||
Tu es près de moi | |||
J'entends que la victoire m'appelle | |||
(Tu es près de moi) | |||
(Je peux m'envoler) | |||
Il faut du courage | |||
Pour réaliser tous nos rêves | |||
Mais moi, | |||
Moi je crois | |||
Au pouvoir que l'on a | |||
Je crois | |||
Et ensemble on peut tout | |||
Moi, moi je crois | |||
En ce pouvoir | |||
Au delà de nous | |||
On ira jusqu'au bout</ab> | |||
| <ab>A long time ago | |||
When I was alone | |||
I used to listen to the wind blowing | |||
I know now | |||
With time | |||
That it takes a lot of courage | |||
To make all our dreams come true | |||
But I, | |||
I, I believe | |||
In the power that we have | |||
I, I, I believe | |||
In this power | |||
You are close to me | |||
I feel I am growing wings | |||
You are close to me | |||
I can fly away | |||
By your side | |||
You are close to me | |||
I hear that victory is calling to me | |||
(You are close to me) | |||
(I can fly away) | |||
It takes courage | |||
To make all our dreams come true | |||
But I, | |||
I, I believe | |||
In the power that we have | |||
I believe | |||
And together we can everything | |||
I, I, I believe | |||
In this power | |||
Beyond ourselves | |||
We'll go 'till the end</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Keep Evolving|Accepter d'évoluer]]=== | |||
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Accepter d'évoluer]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je suis resté tant d'années dans l'inconnue | |||
Seul avec mon cœur de pierre, je n'ai rien vécu | |||
Éloigné de ce monde | |||
Seul dans ma tour d'ivoire | |||
Quand mes yeux se sont ouverts j'ai fait un vœu | |||
(toujours aimer mes frères et mes sœurs) | |||
J'ai tout laissé derrière moi sans un adieu | |||
Dédiant ma vie aux autres | |||
Je te lance un appel pour changer les choses | |||
Quand on ne bouge pas | |||
On voit le monde changer | |||
Mais si tu fais un pas | |||
Tes peurs vont s'envoler | |||
On peut survivre si on accepte d'évoluer | |||
Partage tes rêves | |||
Et atteins le ciel (ciel, ciel) | |||
Quand on ne bouge pas | |||
On voit le monde changer | |||
Mais si tu fais un pas | |||
Tes peurs vont s'envoler | |||
On peut survivre si on | |||
Accepte d'évoluer | |||
Partage tes rêves | |||
Et atteins le ciel</ab> | |||
| <ab>I've stayed so many years in the unknown | |||
Alone with my heart of stone, I didn't live anything | |||
Far from this world | |||
Alone in my ivory tower | |||
When my eyes opened I made a vow | |||
(to always love my brothers and my sisters) | |||
I left everything behind me without a goodbye | |||
Dedicating my life to others | |||
I send you a call to change things | |||
When we don't move | |||
We see the world change | |||
But if you take a step | |||
Your fears will fly away | |||
We can survive if we | |||
Accept to evolve | |||
Share your dreams | |||
And reach the sky (sky, sky) | |||
When we don't move | |||
We see the world change | |||
But if you take a step | |||
Your fears will fly away | |||
We can survive if we | |||
Accept to evolve | |||
Share your dreams | |||
And reach the sky</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Pikachu short endings== | |||
===[[Dance, Dance, Dance|Danse, danse, danse]]=== | |||
[[File:PK24.png|250px|thumb|Danse, danse, danse]] | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab></ab> | |||
| <ab></ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[World of Wonder|Monde féérique]]=== | |||
[[File:PK25.png|250px|thumb|Monde féérique]] | |||
This ending was sung by Angy Sciacqua and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
Tout nous semble plus harmonieux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
C'est si bien quand on est à deux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
On se sent beaucoup plus libre | |||
On peut tout faire | |||
En fermant les yeux | |||
On se sent fort, on se sent vivre | |||
Oh yeah ! | |||
Dans ce monde féérique | |||
Plein de lumières et de couleurs | |||
La vie nous paraît magique | |||
Chaque jour a une autre saveur | |||
On passe de si beaux moments | |||
On se retrouve chaque fois | |||
Les nuits se remplissent de nos chants | |||
On s'amuse quand on est toi et moi ! | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
Tout nous semble plus harmonieux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
C'est si bien quand on est à deux | |||
Oooh | |||
Regarde ça comme c'est beau | |||
(Come c'est beau) | |||
Oooh | |||
On est comme l'écho | |||
(Comme l'écho) | |||
Oooh | |||
On se retrouve chaque fois | |||
(Chaque fois) | |||
Les nuits se remplissent de nos chants | |||
On passe de si beaux moments | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
Tout nous semble plus harmonieux (Tout nous semble !) | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
C'est si bien quand on est à deux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
On se sent beaucoup plus libre | |||
On peut tout faire | |||
En fermant les yeux | |||
On se sent fort, on se sent vivre | |||
Oh yeah !</ab> | |||
| <ab>It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
Everything feels more harmonious | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
It's so nice when there are two of us | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
We feel a lot more free | |||
We can do anything | |||
When we close our eyes | |||
We feel strong, we feel ourselves living | |||
Oh yeah! | |||
In this fairy-tale world | |||
Full of lights and colors | |||
Life seems magical | |||
Each day has a new flavor | |||
We have such good moments | |||
We find each other every time | |||
The nights are filled with our songs | |||
We have fun when it's you and me! | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
Everything feels more harmonious | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
It's so nice when there are two of us | |||
Oooh | |||
Look at that how nice it is | |||
(How nice it is) | |||
Oooh | |||
We are like an echo | |||
(Like an echo) | |||
Oooh | |||
We find each other every time | |||
(Every time) | |||
The nights are filled with our songs | |||
We have such good moments | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
Everything feels more harmonious (Everything feels!) | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
It's so nice when there are two of us | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
We feel a lot more free | |||
We can do anything | |||
When we close our eyes | |||
We feel strong, we feel ourselves living | |||
Oh yeah!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[The Key to Me|Si tu m'ouvres ton coeur]]=== | |||
[[File:PK26.png|250px|thumb|Si tu m'ouvres ton coeur]] | |||
This ending was sung by Nancy Philippot and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Alors je t'ouvrirai le mien | |||
On sera toujours amis | |||
On fera | |||
Un voyage qui prendra toute la vie | |||
Dis-moi ce que tu aimes faire | |||
Dis-moi ce que tu veux être | |||
Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Aies confiance...Moi je t'ouvrirai le mien | |||
On sera toujours ensemble toi et moi | |||
On parcourra la Terre de haut en bas | |||
On sera toujours ensemble, tu verras | |||
Le monde s'ouvrira pour toi et moi | |||
Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Alors je t'ouvrirai le mien | |||
Il n'y a aucune frontière | |||
On peut faire | |||
Un voyage dans tout l'univers | |||
Où voudrais-tu aller ? | |||
Où veux-tu t'arrêter ? | |||
Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Aies confiance...Moi je t'ouvrirai le mien | |||
On touchera le ciel et les nuages | |||
On fera le plus beau de tous les voyages | |||
Quand on est deux, on trouve le courage | |||
De déchiffrer la vie et ses messages | |||
On sera toujours ensemble toi et moi | |||
On parcourra la Terre de haut en bas | |||
On sera toujours ensemble, tu verras | |||
Le monde s'ouvrira pour toi et moi</ab> | |||
| <ab>If you open your heart to me | |||
Then I'll open mine to you | |||
We'll always be friends | |||
We'll go on | |||
A trip that will last all our life | |||
Tell me what you like to do | |||
Tell me who you want to be | |||
If you open your heart to me | |||
Trust me...I'll open mine to you | |||
We'll always be together, you and me | |||
We'll travel around the Earth, far and wide | |||
We'll always be together, you'll see | |||
The world will open for you and me | |||
If you open your heart to me | |||
Then I'll open mine to you | |||
There is no border | |||
We can have | |||
A trip in the whold universe | |||
Where would you like to go? | |||
Where do you want to stop? | |||
If you open your heart to me | |||
Trust me...I'll open mine to you | |||
We'll touch the sky and the clouds | |||
We'll have the most beautiful of all trips | |||
When we're two, we find the courage | |||
To decipher life and its messages | |||
We'll always be together, you and me | |||
We'll travel around the Earth, far and wide | |||
We'll always be together, you'll see | |||
The world will open for you and me</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==See also== | |||
* [[Pokémon in France]] | |||
* [[Pokémon in Canada]] | |||
{{-}} | |||
{{Themes}}<br> | |||
{{Project Music notice}} | |||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of theme songs]] | ||
[[fr:Liste des chansons Pokémon]] |
Latest revision as of 23:21, 31 August 2024
This is a list of themes that have been played in the French and Quebec French dub of the Pokémon anime.
Openings
Thème Pokémon
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Jacques Siatem and Alexandre Gibert.
TV version
|
Extended version
|
Movie version
|
Un Monde Pokémon
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya.
TV version
|
Extended version
|
Movie version
|
Pokémon Johto
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya.
TV version
|
Extended version
|
Movie version
|
Les champions de Johto
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
TV version
|
Movie version
|
La Quête Ultime
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
|
Movie version
|
Je veux devenir un héros
|
Mes rêves
|
Invincible
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya.
|
Le Tournoi Extrême
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
|
Diamant et Perle
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem.
|
Nous serons les héros
The TV version was sung by Daphné D'Heur, and the movie version was sung by Daddy Waku. Both openings was written by Nathalie Stas.
TV version
|
Movie version
|
Oui, fonce !
This opening was sung by Mélanie Dermont and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Les Vainqueurs de la Ligue de Sinnoh
This opening was sung by Nuno Resende and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Noir ou Blanc
This opening was sung by Marie-Ange Teuwen and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Destinées Rivales
This opening was sung by Daniela Sindaco and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Juste toi et moi
This opening was sung by Daniela Sindaco and Oliver Ghnassia and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Thème Pokémon (Version XY)
This opening was sung by Tony Kabeya and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Sois un héros
This opening was sung by Daniel Pastore and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Je suis fier
This opening was sung by Marie-Ange Teywen and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn.
TV version
|
Movie version
|
Sous le soleil d'Alola
This opening was sung by Marie-Line Landerwyn and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Thème Pokémon (Attrapez-les tous)
This opening was sung by Xavier Wielemans and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Sous la lune d'Alola
|
Le défi de la vie
|
Thème Pokémon (Mewtwo Mix)
|
Le voyage peut commencer
This opening was sung by Camille de Bruyne and Milann Lafontaine and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Le chemin de ton cœur
This opening was sung by Camille de Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Avec toi
This opening was sung by Camille De Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Endings
Je penserai toujours à toi
This ending was sung and written by Nathalie Stas.
|
Exister dans l'ombre
This ending was sung by Daddy Waku and written by Nathalie Stas.
|
Ce monde est merveilleux
This ending was sung by Luc de Wacter and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Changeons l'histoire
This ending was sung by Maxime Donnay.
|
Moi je crois en toi
This ending was sung by Maire-Ange Teuwen and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Ta bonne étoile
This ending was sung by Jean-Luc de Wachter (Ideals Mix) and Marie-Line Landerwyn (Truth Mix), and written by Marie-Line Landerwyn.
Ideals Mix
|
Truth Mix
|
Tout est inscrit en toi
This ending was sung by Julie Compagnon and written by Marie-Line Landerwyn.
|
On rentre chez nous
This ending was sung by Filippina Sciacchitano and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Pour que je gagne
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Tu connais tous mes chagrins
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn.
|
L'Animacœur
This ending was sung by Camille de Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Je te choisi
This ending was sung by Camille Debruyne and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Le pouvoir que l'on a
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and Nicolas Dorian and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Accepter d'évoluer
|
Pikachu short endings
Danse, danse, danse
|
Monde féérique
This ending was sung by Angy Sciacqua and written by Marie-Line Landerwyn.
|
Si tu m'ouvres ton coeur
This ending was sung by Nancy Philippot and written by Marie-Line Landerwyn.
|
See also
Opening and ending themes of Pokémon animation |
---|
English opening themes • English movie ending themes Japanese opening themes • Japanese ending themes Korean opening themes • Korean ending themes Albanian • Arabic • Basque • Bengali • Bulgarian • Catalan • Chinese • Croatian • Czech • Danish • Dutch |
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |