List of Hindi Pokémon themes: Difference between revisions

Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(148 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 1: Line 1:
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div>
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
This is a '''list of themes''' and other songs that have been played with the [[Pokémon anime]] when aired in the [[Pokémon in South Asia|Hindi dub]].
==Original songs==
These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.
===Opening themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Cartoon Network dub
|-
| [[File:Ash catches Tepig.png|200px]]
| [[Pokémon: Black & White (Hindi song)|Pokémon: Black & White]]
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| [[BW001]]<br>ज़ेक्रोम के साये में!<br><small>{{tt|''Zekrom ke Saye me!''|In the Shadow of Zekrom!}}</small>
| [[BW048]]<br>ज़मीन के नीचे की जंग!<br><small>{{tt|''Zameen ke Neeche ki Jung!''|The Battle under the Ground!}}</small>
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:HZ OPE01.png|200px]]
| [[Let's Get Started]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ002]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ: पार्ट टू<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath: Part Two''|It Started with the Pendant: Part Two}}</small>
| TBA
|}
===Ending themes===
{| class="roundtable c" style="margin:auto; background: #1d2c5e; border: 5px solid #ffcb05;"
|- style="color:#1d2c5e"
! style="background:#3467af" | Screenshot
! style="background:#3467af" | Title
! style="background:#3467af" | Season
! style="background:#3467af" | Debut episode
! style="background:#3467af" | Final episode
|-
! colspan="5" style="background:#3467af;" | Disney dub
|-
| [[File:Ash Pikachu EP001.png|150px]]
| [[Pokérap (Hindi song)|Pokérap]]
| [[S01|Pokémon: Indigo League]]<hr>[[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]]
| [[EP001]]<br>पोकेमोन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!<br><small>''{{tt|Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!|Pokémon, I Choose You!}}''</small>
| [[EP116]]<br>करूँगा एक नयी शुरुआत<br>{{tt|''Karunga Ek Nayi Shuruat''|I will Start Afresh}}
|-
| [[File:HZ ED 01.png|200px]]
| [[Boom Kaboom]]
| {{OBP|Pokémon Horizons: The Series|season}}
| [[HZ001]]<br>हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ: पार्ट वन<br><small>{{tt|''Huee Shuruaat Pendant ke Saath: Part One''|It Started with the Pendant: Part One}}</small>
| TBA
|}


==Openings==
==Openings==
===Pokémon Theme===
===Pokémon Theme===
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]]
[[File:OPE01.png|250px|thumb|Pokémon Theme]]
 
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].
The '''[[Pokémon Theme]]''' is the opening theme for the first season of the anime, [[S01|Pokémon: Indigo League]].


====Karne Hai Haasil (CN dub)====
====Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)====
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme.
'''Karne Hai Haasil''' (Hindi: '''करने है हासिल''' ''Have to Obtain'') is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines<ref>https://youtube.com/watch?v=vyZ65AEkPUo</ref> was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.
 
A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]'' , featuring new stanzas.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Sabse behtar banunga main
| <ab>Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Jaisa koi aur na tha
Line 56: Line 134:
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा
इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना
पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 83: Line 140:
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Getting Each One'') is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from ''[[EP001|Pokémon, I Choose You!]]'' till ''[[EP007|The Waterflowers of Cerulean City]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''Pokémon, I Choose You!'' till ''[[EP083|Poké Ball Peril]]'' during reruns on Disney XD.


A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during the reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV. Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.
A shorter version using the same corresponding lyrics aired with ''[[EP059|Volcanic Panic]]'' and ''[[EP060|Beach Blank-Out Blastoise]]'' during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.  
 
Its extended version was played in ''[[EP080|Friends to the End]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banunga main itna zabardast
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
Na koi ho jitna
ना कोई हो जितना
Pakadna unko meri pariksha
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
Sikhana laksh mera
सिखाना लक्ष मेरा


Duniya ka har kona dekhun
दुनिया का हर कोना देखूं
Dekhun zameen asman
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना
 
पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera
 
Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna
Shaktiyan samajhna
Line 132: Line 213:
Getting each one
Getting each one
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab> बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
|}
ना कोई हो जितना
|}{{-}}
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
 
सिखाना लक्ष मेरा
===Pokémon World===
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémon World]]
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].


दुनिया का हर कोना देखूं
====Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)====
देखूं ज़मीन आसमान
'''Pokémon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना


पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
{{Schemetable|Orange}}
मेरी क़िस्मत यही
! हिन्दी
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
! Hindi (Transliteration)
सबकी रक्षा करे
! English (Translation)
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
|-
हौसला दिलाएगा मंज़िल
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
</ab>
क्या बन सकते हो तुम
|}
नंबर वन!?
|}


{{-}}
चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


===Pokémon World===
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Adventures in the Orange Islands]]
में
'''{{so|Pokémon World}}''' is the opening theme for the second season of the anime, [[S02|Pokémon: Adventures in the Orange Islands]].
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!


====Pokémon ki Duniya (CN dub)====
तुम्हें बनना है मास्टर
'''Pokemon Ki Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन की दुनिया''' ''World of Pokémon'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon World.
पोकेमोन!
 
क्या बन सकते हो तुम
{{Schemetable|Orange}}
नंबर वन!?
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
! {{tt|English|Translation}}
(पो-के-मोन)
! हिन्दी
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
|-
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Tumhe banna hai Master,
| <ab>Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Pokémon!
Line 176: Line 267:
Number one!?
Number one!?


Karni hai koi jaldi nahi
Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat (Pokémon)
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Aur gaya na ho (yeah)
Line 185: Line 276:
Apni shakti ke bal per
Apni shakti ke bal per


Jeete hain hum is Pokémon ki duniya
Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Greatest {{pkmn|Master|Master}})
(Mahaan {{pkmn|Master|Master}})
Jeete hain hum is Pokémon ki duniya me
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!


Tumhe banna hai Master,
Tumhe banna hai Master,
Line 199: Line 291:
Kya ban sakte ho tum
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Number one!?
Jeete hain hum is Pokémon ki duniya main
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti hai apne hi haathon main
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>You wanna be the Master,
| <ab>You wanna be the Master,
Line 209: Line 301:
Number one!?
Number one!?


No need to rush
I have chosen new heights
I have to be brave (Pokémon)
I have to be brave (Pokémon)
Have to take many risks
Have to take many risks
Line 216: Line 308:
No one has gone before (yeah)
No one has gone before (yeah)
Have to learn new tricks
Have to learn new tricks
On my own
From my own power


We all live in this Pokémon
We will win , in this Pokémon world!
world
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
I will be the greatest Master of them all
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
(Greatest Master)
We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
This is my ultimate test
This is my ultimate test
To be better than all the rest
Now i have to be the best!
Ungh!


You want to be the Master,
You want to be the Master,
Line 232: Line 324:
Can you become the
Can you become the
Number one!?
Number one!?
We all live in this Pokémon world
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)  
(Po-ké-mon)  
I wanna be the greatest Master of them all  
I wanna be the greatest Master of them all  
The power is in your hand
We will win with our power  
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>तुम्हें बनना है मास्टर
|}
पोकेमोन!
|}
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?


करनी है कोई जल्दि नहीं
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर


जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(ग्रेटेस्ट मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
 
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
अपनी शक्ति है अपने ही हाथों में
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
 
====Pokémon Duniya (Hungama dub)====
'''Pokémon Duniya''' (Hindi: '''पोकेमोन दुनिया''' ''Pokémon World'') is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for ''[[EP084|The Lost Lapras]]'' and ''[[EP085|Fit to be Tide]]'' for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''The Lost Lapras'' till ''[[EP105|Charizard Chills]]'' during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in the following episodes.
 
A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''. The extended version of this song was played in ''[[EP105|Charizard Chills]]''. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
Kya banna chahoge Number One!?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?


Chalna chahu me aisi raah par
चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
Yad rahe sabak jaoon jidhar
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
Choona hai mujhe woh sikhar
छूना है मुझे वो शिखर
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
Mushkilo me bhi aage badhoon
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
Zor lagaoon, kahi na adoon
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
| <ab>Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?
 
Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Zor lagaoon, kahi na adoon


Oh ha
Oh ha
Line 333: Line 417:
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
|}
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
|}
 
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].


चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
====Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon  Network dub)====
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
 
ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे
 
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)</ab>
|}
|}
 
{{-}}
 
===Pokémon Johto===
[[File:OPE03.png|250px|thumb|The Johto Journeys]]
'''[[Pokémon Johto]]''' is the opening theme for the third season of the anime, [[S03|Pokémon: The Johto Journeys]].
 
====Ek Nayi Duniya Banaenge (CN dub)====
'''Ek Nayi Duniya Banaenge''' (Hindi: '''एक नयी दुनिया बनाएँगे''' ''We Will Make A New World'') is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)


Pokémon Johto!
पोकेमोन जोहतो!


Sabhi ko Master hai banna
सभी को मास्टर है बन्ना
Sabhi ko dikhani hai kala
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल
 
हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे
 
एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
 
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!</ab>
| <ab>Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
 
Pokémon Johto!
 
Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
[[Pokémon League|Manzil]] karni haasil
Line 423: Line 504:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
|}
|}


पोकेमोन जोहतो!
====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.


सभी को मास्टर है बन्ना
{{Schemetable|Johto}}
सभी को दिखाना है कला
! हिन्दी
सभी को जल्दि है पहुँचना
! Hindi (Transliteration)
मंजिल करनी हासिल
! English (Translation)
|-
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)


हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
पोकिमोन जोहतो!
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे


एक हसीन दुनीया बनाएँगे
हर किसी को है माहिर बनना
एक नयी दिशा दिखाएँगे
हर किसी को दिखना हुनर
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
जल्दी से पोहोचना है सबको
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
हर शिखर पे बस ऊपर


पोकेमोन जोहतो!
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के


एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
नई दुनिया नया ज़माना
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}


====Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)====
बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
'''Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan''' (Hindi: '''बिलकुल नयी है जगह नया टशन''' ''A Brand New Place And A New Attitude'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''.
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी


{{Schemetable|Johto}}
पोकेमोन जोहतो!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
पोकेमोन जोहतो!</ab>
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
| <ab>Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)


Line 485: Line 565:
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)
| <ab>It's a brand new place, a new attitude (attitude)


Pokemon Johto!
Pokémon Johto!


Everybody wants to be a Master
Everybody wants to be a Master
Line 507: Line 587:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)
|}
 
|}
पोकिमोन जोहतो!
 
हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर
 
कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के
 
नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
 
पोकेमोन जोहतो!
 
बिल्कुल नयी है जगह नया टसन (टसन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी
 
पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
</ab>
|}
|}


===Born to Be a Winner===
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Born to Be a Winner]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].


====Hum Toh Hai Wo Hero (CN dub)====
====Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)====
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are Those Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
'''Hum Toh Hai Woh Hero''' (Hindi: '''हम तो है वो हीरो''' ''We are That Hero'') is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.
 


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Pokémon!
|<ab>पोकेमोन!
Pokémon!  
पोकेमोन!
Pokémon...
पोकेमोन...


...To ho jaye
...तो हो जाए
 
कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो
 
साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...
 
हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
 
पोकेमोन</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...
 
...To ho jaye


Kar jayenge hum kaam wo
Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)  
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam karta bhi wo
Kaam kaisa bhi ho


Karne do us ko
Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Karte na ghabrate hain han
Line 581: Line 662:
That no one ever has done before ( done before, done before)
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Nothing's ever difficult
Work ever done before
Whatever the work is..


Let it do
Let him join us
Just the way we are
The one who is just like us..
Do it without fearing
Do it without fearing
We all...
We all...
Line 593: Line 674:
We are that hero
We are that hero
The one's that never lose
The one's that never lose
(Pokemon Johto)
(Pokémon Johto)
We are that hero
We are that hero


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>पोकेमोन!
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
पोकेमोन...


...तो हो जाए
...लेट'स डू इट


कर जाएंगे हम काम वो
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
कुछ भी नही है मुश्किल
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
काम करता भी वो
सिखाना लक्ष मेरा


करने दो उस को
यही ज़िंदगी का है मकसद
हम जैसा जो भी हो
करना जो करना भी
करते ना घबराते हैं हां
कुछ बड़ा दुनिया को करके
हम तो...
दिखाना है


हम तो हैं वो हीरो,
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं ही विन्नर
कभी ना हारे जो
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो
बनूँगा मैं विन्नर


पोकेमोन  
पोकेमोन!</ab>
</ab>
| <ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
|}
Pokémon...


====Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)====
...Let's do it
'''Banunga Main Hi Winner''' (Hindi: '''बनूँगा मैं ही विनर''' ''I Will Be The Winner'') is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from ''[[EP163|Fossil Fools]]'' till ''[[EP165|Hassle in the Castle]]'', then for ''[[EP195|The Poké Spokesman]]'' and ''[[EP196|Control Freak]]'', then from ''[[EP203|The Secret Actors Guilt]]'' till ''[[EP205|The Kecleon Caper]]'', while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Johto}}
Banu me zabardast itna
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Pokemon!
Pokemon!
Pokemon...
 
...Let's do it
 
Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Pakadna unhe meri pariksha
Line 655: Line 735:
Banuga main hi winner
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
Banuga main sabse best
(Pokemon Johto!)
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner
Banuga main winner


Pokemon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Pokémon!  
Pokémon!  
Line 684: Line 764:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...
...लेट'स डू इट
बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा
यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है
बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===Believe in Me===
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Believe in Me]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


====Apne Pe Wishwas (CN dub)====
====Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)====
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'') is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab> पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
(अपने  पे)
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawab
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Main aur ye {{ashfr|mere dost}} hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal
Line 750: Line 827:
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Don't you question my moves
Don't you question my moves
Just see my answer
Just see my power
Me and my these friends are great
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang
We will win all the fights with a bang
Line 771: Line 848:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
|<ab> पोकेमोन!
|}
न तुम करना कोई सवाल
|}
बस देखो तुम मेरा जवाब
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल 
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल


सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD.


(अपने  पे)
{{Schemetable|Johto}}
 
! हिन्दी
जीतने का जज्बा हो जो
! Hindi (Transliteration)
जजीतूंगा हर जंग को
! English (Translation)
पोकेमोन !
|-
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
| <ab>पोकेमोन!
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
अब और ना सोचना
मास्टर क्वेस्ट!
तय किया है वही करना
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम  
हम मिलके सब ठीक करेंगे
देखना!
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


(पोकेमोन!)
सपना है मास्टर मैं बनूँ
</ab>
खुद पे बस ऐतबार करू
|}
(मैं करू)
|}


====Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)====
जीतने का मौका है
'''Aitbaar Khud Pe''' (Hindi: '''एतबार खुद पे''' ''Believing in Yourself'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास


{{Schemetable|Johto}}
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मास्टर क्वेस्ट!
! {{tt|English|Translation}}
चाहू के देखे हर कही
! हिन्दी
हर गली
|-
बनना मुझे है बेहेतरिन
| <ab>Pokémon!
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
 
(पोकेमोन!)</ab>
| <ab>Pokémon!
Ab aur na sochana
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Taay kiya hai wahi karna
Line 852: Line 928:


(Pokémon!)</ab>
(Pokémon!)</ab>
| <ab>पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे
सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)
जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास
हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही
(पोकेमोन!)</ab>
|}
|}
|}
|}


===I Wanna Be a Hero===
===I Wanna Be a Hero===
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
[[File:OPE06.png|250px|thumb|I Wanna Be a Hero]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


====Banna Main Chahu Hero (CN dub)====
====Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)====
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wish to Become a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
'''Banna Main Chahu Hero''' (Hindi: '''बनना मैं चाहु हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर
 
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ
 
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
 
देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door
Aye [[Hoenn|itne door]] hain ab jaana hai bahut door


Dekho main to ab chal pada hoon...
Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek [[Advanced Generation series|nayi shurooat]]
Karne ek [[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire|nayi shurooat]]


Banna main chahoon hero! (hero!)
Banna main chahoon hero! (hero!)
Line 904: Line 975:


Daydo ek aur chance...
Daydo ek aur chance...
Aane wala waqt dega jawab...
Aane wala kal dega jawab...
Mujh main kahein chupa hai ek hero...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
Line 916: Line 987:
I'm gonna have a new start
I'm gonna have a new start


I wish to be a hero! (Hero!)
I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I'm on my way!
I wish to be a hero! (Hero!)
I wanna be hero! (Hero!)


Give me just one chance...
Give me just one chance...
And the future will decide...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wish to be a hero!
I wanna be a hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab> नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर
देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
देदो एक और चांस्...
आने वाला वक़्त देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
====Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)====
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Wanna Be a Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.
'''Banna Hai Mujhe Hero''' (Hindi: '''बनना है मुझे हीरो''' ''I Should Be A Hero'') is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from ''[[AG009|Taming of the Shroomish]]'' till ''[[AG022|A Hole Lotta Trouble]]'', except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी
रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
| <ab>[[Pallet Town]] se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Line 980: Line 1,050:


I never have to stop...
I never have to stop...
Gonna start all over again
Will start all over again


I wanna be a hero! (Hero!)
I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I'm coming!
I wanna be a hero! (Hero!)
I should be a hero! (Hero!)


Give me a chance just once more...
Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
If I deserve to be a hero or not...
I wanna be a hero!
I should be a hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab>पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
|}
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
|}
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
 
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी
===This Dream===
[[File:OPE07.png|250px|thumb|This Dream]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].


रुकना नहीं कभी मुझे...
====Ye Sapna (Cartoon Network dub)====
शुरू करूंगा सब फिरसे
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.
 
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
 
मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!</ab>
|}
|}
 
===This Dream===
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
 
====Ye Sapna (CN dub)====
'''Ye Sapna''' (Hindi: '''ये सपना''' ''This Dream'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab> पो-के-मोन!
मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!
सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
| <ab>Po-ké-mon!


Line 1,061: Line 1,131:
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!
</ab>
</ab>
| <ab> पो-के-मोन!
|}
 
मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!
 
सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
</ab>
|}
|}
|}


====Hamara Sapna (Hungama dub)====
====Hamara Sapna (Hungama dub)====
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
'''Hamara Sapna''' (Hindi: '''हमारा सपना''' ''Our Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Po--mon!
|<ab>पो-के-मोन!


Mauka sab ko milta hai
मौका सब को मिलता है
Dil ki baate sunne ka
दिल की बाते सुनने का
Phir chahe lambi ho ladai,
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
Jeeta kaun yaad reh na paaye
जीता कौन याद रह ना पाये
Main toh ladhunga!
मैं तो लड़ूंगा!


Haan, yeh sapna toh sach hoga,
हाँ, यह सपना तो सच होगा,
Chalta hi rahega,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!
 
पो-के-मोन!</ab>
| <ab>Po-ké-mon!
 
Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!
 
Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
([[S07|Advanced Challenge]])
([[S07|Advanced Challenge]])
Line 1,126: Line 1,196:


Po-ké-mon!</ab>
Po-ké-mon!</ab>
|<ab>पो-के-मोन!
|}
|}
 
===Unbeatable===
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Unbeatable]]
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].


मौका सब को मिलता है
====Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)====
दिल की बाते सुनने का
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!


हाँ, यह सपना तो सच होगा,
{{Schemetable|Hoenn}}
चलता ही रहेगा,
! हिन्दी
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
! Hindi (Transliteration)
(एडवांस्ड चैलेंज)
! English (Translation)
हाँ, सपना हमारा है ये,
|-
और हम जोह एक हो जाए,
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
तो हमसे बेहतर ना कोई,
मैं हूँ अनबीटबल
सपना हम जी लेंगे यही!


पो-के-मोन!</ab>
चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
|}
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
|}
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


===Unbeatable===
है ज़मीन, आसमान
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]]
समुंदर ये जहाँ
'''[[Unbeatable]]''' is the opening theme for the eighth season of the anime, [[S08|Pokémon: Advanced Battle]].
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें


====Main Hoon Unbeatable (CN dub)====
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
'''Main Hoon Unbeatable''' (Hindi: '''मैं हूँ अनबीटबल''' ''I am Unbeatable'') is the Cartoon Network dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)


{{Schemetable|Hoenn}}
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
मैं हूँ अनबीटबल
! {{tt|English|Translation}}
तारों की अनोखी दुनिया से
! हिन्दी
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable


Chal pada hoon ek lambe safar pe.
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
 
ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
 
Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Line 1,179: Line 1,265:
Main hoon unbeatable
Main hoon unbeatable
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
{{p|Deoxys|Taaron}} ki anokhi duniya se
Aatay hain sab, per baad men khelein
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Line 1,213: Line 1,299:
I'm undefeatable
I'm undefeatable
From the heavens
From the heavens
Everyone comes but I cannot play with them just yet
Everyone comes but they couldn't rule here


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Line 1,227: Line 1,313:
I'm unbeatable
I'm unbeatable
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|}
मैं हूँ अनबीटबल
|}


चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.


है ज़मीन, आसमान
{{Schemetable|Hoenn}}
समुंदर ये जहाँ
! हिन्दी
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
चलते चलते इस रस्ते पे
मैं हूँ अनबीटबल
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
 
इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
 
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
तारों की अनोखी दुनिया से
दूसरी दुनिया से वो आये
आते हैं सब, पेर बाद में खेलें
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा


ओह ओह ओह
ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
(एडवांस्ड बैटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
|}
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
Jeetoon main hi sada


=====Sikandar (Movie version)=====
Chalte chalte iss raste pe
The full version of Unbeatable, renamed as '''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''Master''), was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and The Mystery of Mew]].
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum


{{Schemetable|Hoenn}}
Iss zameen se aasman tak jaayen
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
 
Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi
 
Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Jeetoon main hi sada
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Jeetoon main hi sada
Aye adhar se, ya [[Legendary titans|ateet]] se
Dusri duniya se wo aayen
Ek bhi nahein, jo tik sake
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Jeetoon main hi sada
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Jeetoon main hi sada
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein


Main hoon sikandar
Oh oh oh
 
(Advanced Battle!)
Mann ke andar hai bharosa
Jeetoon main hi sada
Sada mujh ko raah dikhata
Pokémon!</ab>
Jo mere dil-o-jaan me hai
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
I will always win
Maza ayega, khelo behtareen dao
 
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao
While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle
 
Reaching from the land to the sky
Though they never win, they all do try


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
I will always win
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
I will always win
Her chaal, aur tumhara her var
They come from another world
Banadega tumhein, mera shikaar
And after losing, they all return


Oh oh oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
Na lena takkar''</ab>
 
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm the winner
 
These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test
 
The earth, the sky
And from the sea
They'll try but they'll still lose
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm the winner
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
Oh oh oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm the winner
Pokémon
(Advanced Battle!)
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!</ab>
|}
|}


Ohh oh-oh-oh oh-oh
===Battle Frontier===
Don not challenge me
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
Even if you do defeat someone
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
Beating me is still impossible


I'm the winner
====Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)====
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.


There's a trust inside my heart
{{Schemetable|Frontier}}
Which always guides me to the right path
! हिन्दी
It's in my heart and my soul
! Hindi (Transliteration)
It leads me to my goal
! English (Translation)
It is fun; play your best move
|-
But you slip all the down even before you begin
| <ab>पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त


Oh oh-oh-oh oh-oh
किया है वादा
I'm the winner
पक्का इरादा
Pokémon
साहस लाओ अपने मॅन मे
(Advanced Battle!)


Oh oh-oh-oh oh-oh
दूं हे तो जीतोगे
Do not challenge me
खुवब दिल मे रहें गे
Every move, each attack you choose
मैदान--जुंग मे
Will end up making me victorious against you
पोकेमोन !


Oh oh oh
बेहतरीन बंजएँ
(Advanced Battle!)
मंज़िलें भी मिलजाएँ
Do not challenge me</ab>
है ये बड़ा प्लान
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
हथेली मे है जान
मैं हूँ सिकंदर.
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost


यून हे कटे लंबे रास्ते
Kiya hai vaada
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
Pakka irada
नही थके, रुके ना कभी
Sahas lao, apne mann me
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


ज़मीन आसमान
Dum he to jeetoge
और सागर से
Khuwab dil me rahein ge
हार जाएँगे वो, कोशिश करके
Maidaan-e-Jung me
Pokémon


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
मैं हूँ सिकंदर
{{tt|Manzilen phir miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
पोकेमोन
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Hatheli me hai jaan
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
You've made a promise
ना लेना टक्कर,
Brace yourself
आए अधर से, या अतीत से
Find the courage deep inside of you
एक भी नही जो टिक सके,


ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
If you have the strength you'll win
मैं हूँ सिकंदर
And your dreams will be alive in your heart
पोकेमोन 
Even in the battlegrounds
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
Pokémon!
 
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
Be the best
ना लेना टक्कर
The victory then waits for you
किसी और से तुम जीतो सही,
It's the master plan
मुझे हराना मुमकिन नही
The power lies in your hand
Pokémon!</ab>
मैं हूँ सिकंदर
|}
|}
 
====Jung Shuru Ho (Disney dub)====
'''Jung Shuru Ho''' (Hindi: '''जंग शुरू हो''' ''Let the battle begin'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.


मन के अंदर है भरोसा 
{{Schemetable|Frontier}}
सदा मुझ को राह दिखाता
! हिन्दी
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
! Hindi (Transliteration)
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
! English (Translation)
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
|-
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
|<ab>पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
कौन है साथ में तेरे रास्ते
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन  
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


ओ-ओ-ओ
तुम में है वो बात
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
तो करो शुरुवात
ना लेना टक्कर </ab>
खुद को पहचान लो
|}
|}


====Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)====
हिम्मत से लड़ पाए
'''Jeetoon Main Hi Sada''' (Hindi: '''जीतूँ मैं ही सदा''' ''I Will Always Win'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!


{{Schemetable|Hoenn}}
साहस पूरी
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
जितना जरुरी
! {{tt|English|Translation}}
ये है मास्टर प्लान
! हिन्दी
बनाओ अपनी पहचान
|-
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>Pokémon!
Jeetoon main hi sada
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste


Chalte chalte iss raste pe
Tum mein hai wo baat
Dhundte manzil anjaani
To karo shuruwat
Na haar manenge kisi se hum
Khud ko pehchan lo
Adavanced Battle mein dikhayenge dum


Iss zameen se aasman tak jaayen
Himmat se lad paaye
Sabhi kare koshish par jeet na paayen
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Saahas puri
Jeetoon main hi sada
Jitna jaruri
Pokémon
Ye hai master plan
(Advanced Battle!)
Banao apni pehchan
Pokémon!</ab>
|<ab>Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way


Ohh oh-oh-oh oh-oh
You have got that thing
Jeetoon main hi sada
Then do beginning
Dusri duniya se wo aayen
Recognize yourself
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen


Ohh oh-oh-oh oh-oh
We can fight with courage
Jeetoon main hi sada
Which will take us to destiny
Pokémon
Let the battle begin
(Advanced Battle!)
Pokémon!


Ohh oh-oh-oh oh-oh
Courage fully
Jeetoon main hi sada
How much is necessary
 
This is master plan
Oh oh oh
Make your own reputation
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|}
I will always win
|}


While walking in this direction
===Diamond and Pearl===
Searching for an unknown destination
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond and Pearl]]
We will never give up
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
We will show them in Advanced Battle


Reaching from the land to the sky
====Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)====
Though they never win, they all do try
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.


Ohh oh-oh-oh oh-oh
{{Schemetable|Sinnoh}}
I will always win
! हिन्दी
Pokémon
! Hindi (Transliteration)
(Advanced Battle!)
! English (Translation)
 
|-
Ohh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>पोकेमोन!
I will always win
पोकामन!
They come from another world
है बात ये चॅलेंजस की.
And after losing, they all return
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
 
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
Ohh oh-oh-oh oh-oh
नये रिवल्स,
I will always win
लड़के करें सर्वाइवल.
Pokémon
तुम्हें रोके ना,
(Advanced Battle!)
डाइमंड आंड पर्ल
 
पोकामन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
ये बात है बॅटल की.
I will always win
खेलो बन के स्मार्ट.
 
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
Oh oh oh
एक नयी श्रूअत, करो सामना
(Advanced Battle!)
तुम्हें बनना है मास्टर...
I will always win
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat Hai challenges ki.
Ek brand new game.
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
[[S10|Diamond and Pearl]]
Pokémon!
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
| <ab>Pokémon!
जीतूँ मैं ही सदा
Pokémon!
 
It's a matter of the challenges.
चलते चलते इस रस्ते पे
It's a brand new game
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
and a brand new world.
ना हार मानेंगे किसी से हम
New rivals,
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
|}
|}


इस ज़मीन से आसमान तक जाए
====Naya Adventure (Disney dub)====
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.


ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
{{Schemetable|Sinnoh}}
जीतूँ मैं ही सदा
! हिन्दी
पोकेमोन
! Hindi (Transliteration)
(एडवांस्ड बैटल!)
! English (Translation)
 
|-
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
|<ab>पोकेमोन!
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
दूसरी दुनिया से वो आये
आंधी हो या तूफ़ान
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए
जीत है इनकी मुट्ठी में
 
लड़ जाये,
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
भिड़ जाए
जीतूँ मैं ही सदा
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
पोकेमोन
ये पोकेमोन!
(एडवांस्ड बैटल!)
एक एक है शोला
 
बनके दबंग
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
लड़ते है जुंग,
जीतूँ मैं ही सदा
करे वार आरपार,
 
ज़ोरदार और बार बार
ओह ओह ओह
कभी मानेंगे ना हार
(एडवांस्ड बैटल!)
ये सब है मास्टर...
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
|}
|<ab>Pokémon!
|}
Pokémon!
 
Andhi ho ya toofan
===Battle Frontier===
Jeet hai inki mutthi mein
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
Lad jaye,
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
Bhid jaaye
 
Jab ye kamal anokha dikhaye,
====Maidaan-e-Jung (CN dub)====
Ye Pokémon!
'''Maidaan e Jung''' (Hindi: '''मैदान ए जुंग''' ''Battle Field'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
Ek ek hai shola
 
Banke dabangg
{{Schemetable|Frontier}}
Ladte hai jung,
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Kare vaar aarpar,
! {{tt|English|Translation}}
Zordaar aur bar bar
! हिन्दी
Kabhi manenge na haar
|-
Ye sab hai master...
| <ab>Pokémon!
Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Pokémon!
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost
Har ek din,
 
Naya adventure
Kiya hai vaada
Hero No. 1
Pakka irada
Pokémon!</ab>
Sahas lao, apne mann me
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!</ab>
|}
|}


Dum he to jeetoge
===We Will Be Heroes===
Khuwab dil me rahein ge
[[File:OPE11.png|250px|thumb|We Will Be Heroes]]
Maidaan-e-Jung me
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
Pokémon
 
====Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.


{{tt|Behtareen banjayen|Behtareen banjao, in the first version of the opening}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
{{tt|Manzilen bhi miljayen|Manzilen phir tum pao, in the first version of the opening}}
! हिन्दी
Hai ye bada {{tt|plan|pronounced प्लान instead of प्लॅन to maintain the rhyme scheme}}
! Hindi (Transliteration)
Hatheli me hai jaan
! English (Translation)
Pokémon!</ab>
|-
| <ab>Pokémon!
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
It's a battle, win or lose
अकेले पन को भूल कर तुम.
It's about the chosen road and the trusted friends
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!


You've made a promise
हम बनेंगे हीरोस,
Brace yourself
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
Find the courage deep inside of you
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!


If you have the strength you'll win
हम बनेंगे हीरोस!
And your dreams will be alive in your heart
बॅटल डाइमेन्षन,
Even in the battlegrounds
पोकामन!
Pokémon!
</ab>
| <ab>Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!


Be the best
Hum banenge heroes,
The victory then waits for you
Koshish karen to badal den duniya ko!
It's the master plan
Main hoon... jahan tum ho,
The power lies in your hand
Dosti hamari, sabse khas!
 
Hum banenge heroes!
[[S11|Battle Dimension]],
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
| <ab>It's a new journey, but far from home,
है ये जुंग, हार जीत हो
Shed aside the feeling of being alone.
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त
Brave and strong hearts.
This is the destiny!


किया है वादा
We will be heroes,
पक्का इरादा
We can change the world if we try!
साहस लाओ अपने मॅन मे
I am where you are,
The friendship of ours is very precious


दूं हे तो जीतोगे
We will be heroes!  
खुवब दिल मे रहें गे
Battle Dimension
मैदान-ए-जुंग मे
Pokémon!</ab>
पोकेमोन !
 
बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Battle Frontier (Disney dub)====
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
In the Disney XD dub of Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of Battle Frontier was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''.
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Heroes'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears]]'' till ''[[DP104|Sleepless In Pre-Battle]]''. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by [[List of Tamil Pokémon themes|Tamil]] and [[List of Telugu Pokémon themes|Telugu]] versions of this song,


===Diamond and Pearl===
{{Schemetable|Sinnoh}}
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
! Hindi (Transliteration)
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
! English (Translation)
! हिन्दी
|-
| <ab>घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


====Diamond and Pearl (CN dub)====
हम होंगे हीरो,
'''Diamond and Pearl''' (Hindi: '''डाइमंद अँड पर्ल''' ''Diamond and Pearl'') is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई


{{Schemetable|Sinnoh}}
हम होंगे हीरो!
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
बैटल डायमेंशन,
! {{tt|English|Translation}}
पोकेमोन!</ab>
! हिन्दी
| <ab>Ghar se, hai dur hum
|-
Par na ho akelapan
| <ab>Pokémon!
Hum nidar, bahadur banenge
Pokémon!
Kismat apni hai ye
Yeh baat Hai challenges ki.
 
Ek brand new game.
Hum honge hero,
ek brand new world.
Apni duniya nayi banaye
Naye rivals,
Main rahoon... jaha tum ho,
ladke karein survival.
Hum sang sang, rahenge bhai
Tumhein rokey na,
 
[[S10|Diamond and Pearl]]
Hum honge hero!
Pokémon!
Battle Dimension,
Yeh baat hai {{pkmn|battle}}s ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
[[Pokémon Diamond and Pearl Versions|Diamond and Pearl]].
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>From home, we are far
Pokémon!
But it will not be lonely
It's a matter of the challenges.
We don't have fear, we will be brave
It's a brand new game
This is our destiny
and a brand new world.
 
New rivals,
We will be hero,
Fight for your survival.
Let's make our world new
Nothing can stop you,  
I'm there... where you are,
Diamond and Pearl.
Together we will stay as brothers
Pokémon!
 
It's all about the battles.
We will be hero!
You gotta play smart.
Battle Dimension,
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====Naya Adventure (Disney dub)====
===Battle Cry - (Stand Up!)===
'''Naya Adventure''' (Hindi: '''नया एडवेंचर''' ''New Adventure'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''. An extended version of this song was played in ''[[DP018|O'er the Rampardos We Watched!]]''.
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Battle Cry - (Stand Up!)]]
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
 
====Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)====
'''Hum Jeetenge Ye Jung!''' (Hindi: '''हम जीतेंगे ये जंग!''' ''We will win this battle!'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
Pokémon!
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
Andhi ho ya toofan
मन मे हो, होसला अगर.
Jeet hai inki mutthi mein
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.
Lad jaye,
 
Bhid jaaye
करना!
Jab ye kamal anokha dikhaye,
(करना!)
Ye Pokémon!
जो लगे सही
Ek ek hai shola
जम के!
Banke dabangg
करो लड़ाई.
Ladte hai jung,
हम हें!
Kare vaar aarpar,
(हम हें!)
Zordaar aur bar bar
जीवन के साथी.
Kabhi manenge na haar
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
Ye sab hai master...
तो बनजाए, हमारी बात.
Pokémon!
हम जीतेंगे ये जंग!
Pokémon!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
Har ek din,
</ab>
Naya adventure
| <ab>Sometimes it's hard to know,
Hero No. 1
The path, where your destiny waits for you
Pokémon!</ab>
But if you know you're strong deep inside your heart.
|<ab>Pokémon!
Then follow your heart, and do not bother at all.
Pokémon!
 
Whether it's storm or hurricane
Just do!
Victory is in their hands
(Just do!)
They fight on,
What you think is right.
They face up
Bravely!
When they show unique amaze,
Get ready to fight.
These Pokémon!
We're!
Each of them got flames
(We're!)
After becoming fearless
We're friends for life.
They fight the battle,
And if we come, together as one.
They attack across each other,
Then that will be the perfect moment
Strongly again and again
We will win the battle!
They never give up
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
All of them are master...
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
Pokémon!
Na jane kahan hai manzil.
Pokémon!
Mann me ho, hosla agar.
Every day,
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
New adventure
 
Hero No. 1
Karna!
Pokémon!</ab>
(Karna!)
|<ab>पोकेमोन!
Jo lage sahi
पोकेमोन!
Jum kai!
आंधी हो या तूफ़ान
Karo Larai.
जीत है इनकी मुट्ठी में
Hum hen!
लड़ जाये,
(Hum hen!)
भिड़ जाए
Jeevan kai sathi.
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
Agar hum sab, mil jayen sath.
ये पोकेमोन!
To bunjay, hamari baat.
एक एक है शोला
Hum jeetenge ye jung!
बनके दबंग
Galactica Pokémon!
लड़ते है जुंग,
</ab>
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!</ab>
|}
|}
|}
|}


===We Will Be Heroes===
====Jeetenge Ladai! (Disney dub)====
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
'''Jeetenge Ladai!''' (Hindi: '''जीतेंगे लड़ाई!''' ''We Will Win the Battle!'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for ''[[DP125|Battling a Cute Drama]]'' during debut airings on Hungama TV, while it was aired from ''[[DP105|Get Your Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get a Gible]]'' during reruns on Marvel HQ.
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
 
====Hum Banenge Heroes (CN dub)====
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Naya safar, ghar se door,
| <ab>कभी हमें पता ना हो
Akele pun ko bhool ker tum.
जाना कहा हमको
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
पर है मज़बूत, अपने हौसले
Manzil hay yahi!
दिल जो कहता है वही करेंगे


Hum banenge heroes,
सच का!
Koshish karen to badal den duniya ko!
(सच का!)
Main hoon... jahan tum ho,
साथ ना छोड़ो
Dosti hamari, sabse khas!
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!</ab>
| <ab>Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge


Hum banenge heroes!
Sach ka!
[[S11|Battle Dimension]],
(Sach ka!)
Pokémon!</ab>
Saath na chodo
| <ab>It's a journey, but far from home,
Tum nidar!
Shed aside the feeling of being alone.
Ban kar lado
Brave and strong hearts.
Ek saath!
This is the floor!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!</ab>
| <ab>Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says


We will be heroes,
Of truth!
We can change the world if we try!  
(Of truth!)
I am where you are,
Don't leave the support
The friendship of ours is very precious
Fearless!
 
You become and fight
We will be heroes!  
Together!
Battle Dimension
(Together!)
Pokémon!</ab>
We have to live
| <ab>नया सफ़र, घर से दूर,
We become one together
अकेले पन को भूल कर तुम.
So we can get our destination
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
We will win the battle!
मंज़िल हे यही!
Each and every battle! Pokémon!</ab>
 
हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!
 
हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


=====Hum Banenge Heroes (Movie version)=====
===We Will Carry On!===
The full version of We Will Be Heroes, '''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes''), was used as the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
[[File:OPE13.png|250px|thumb|We Will Carry On!]]
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
 
====Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)====
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>
|<ab>ये कहानी,
Pokémon!
हम सभी की,
Ek naya din, ek nayi fight
आशाओं  भरी,
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
सपनों से सजी,
Banna hai strong, jo honge hum hi
आओ सब यारों साथ मिल कर,
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!
बदले तक़दीर अपनी.


Hum banenge heroes (Pokémon!)
छूना है सितारों को हमे,
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
(पोकेमोन)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
हम मे हैं हिम्मत,
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
और हम मे हैं जोश.
Hum banenge heroes
Pokémon!


Hai ye ghadi, waqt aa gaya
कभी नहीं हार माने हम,
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
ना सर झूकाए हम,
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
और होंगे कामयाब,
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
</ab>
| <ab>Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.


Hum banenge heroes (Pokémon!)
Choona hai sitaron ko hame,
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
(Pokémon)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Hum mai he himat,
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Aur hum mai he josh.
Hum banenge heroes
 
Pokémon!
Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon! </ab>
| <ab>This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.


Hum banenge heroes (Pokémon!)
It's about reaching for the sky,
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
(Pokémon)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
We have the courage
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
And we are full of hopes.
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


Hum banenge heroes
We shall never quit a fight,
Pokémon!</ab>
Nor shall we be sorry,
| <ab>
And thus, we will win
Pokémon!
(Sinnoh League Victors)
Another day, another fight
Pokémon!''</ab>
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
|}
We will be strong, the way it should be
|}
We'll win the challenges, just you and me!
 
====Chale Hum Mastaane (Disney dub)====
'''Chale Hum Mastaane''' (Hindi: '''चले हम मस्ताने''' ''We Carry On'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''. An extended version of this song was played in ''Memories are made of Bliss''.


We will be heroes (Pokémon!)
{{Schemetable|Sinnoh}}
We can win the world if we try (will win)
! हिन्दी
We'll remain together forever (Pokémon!)
! Hindi (Transliteration)
No one will be able to break this bond (this bond)
! English (Translation)
We will be heroes
|-
Pokémon!
| <ab>तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने


The moment's right, the time has come
आसमान को पाने के लिए,
We must stand for each other
(पोकेमोन)
So take my hand and follow me
खुद में हिम्मत,
We are headed for our destiny!
और डट कर जिए


We will be heroes (Pokémon!)
कभी ना हार माने,
We can win the world if we try (will win)
चल सीना ताने,
We'll remain together forever (Pokémon!)
चले हम मस्ताने,
No one will be able to break this bond (this bond)
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
We will be heroes
पोकेमोन!</ab>
Pokémon!
| <ab>Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane


We will be heroes (Pokémon!)
Aasman ko paane ke liye,
We can win the world if we try (will win)
(Pokémon)
We'll remain together forever (Pokémon!)
Khud me himmat,
No one will be able to break this bond (this bond)
Aur dat kar jiye
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!


We will be heroes
Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>पोकेमोन!
| <ab>For you,
एक नया दिन, एक नयी फाइट
And for me,
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)  
There are hopes,
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
Dreams in heart,
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
Who carries on with friends
To get destiny
 
To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
We never give up,
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
Move with bravery,
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)  
We carry on,
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
(Sinnoh League Victors)
हम बनेंगे हीरोस 
Pokémon!</ab>
पोकेमोन!
|}
|}


है यह घड़ी, वक़्त आ गया
===Black and White===
हम सभी को, साथ है निभाना
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black and White]]
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,  
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
हमे पाना है अपनी मंज़िल को


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
====Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)====
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)  
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)  
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!


हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
{{Schemetable|Unova}}
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!
 
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
 
====Hum Honge Hero (Disney dub)====
'''Hum Honge Hero''' (Hindi: '''हम होंगे हीरो''' ''We Will Be Hero'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from ''[[DP053|Tears For Fears!]]'' till ''[[DP085|Fighting Fear with Fear]]''. This is the first Hindi dubbed theme to use an original instrumental music also used by Tamil and Telugu versions of this song, rather than dubbing over the instrumental used in the English version.
 
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ghar se, hai dur hum
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
Par na ho akelapan
है कठिन दोस्त मिलना,
Hum nidar, bahadur banenge
और पाना सही डगर
Kismat apni hai ye
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


Hum honge hero,
होजा्ए कोई बडा या छोटा
Apni duniya nayi banaye
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
Main rahoon... jaha tum ho,
जरुरी हार जीत नहीं
Hum sang sang, rahenge bhai
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.


Hum honge hero!
Per hojaye koi bada ya chota.
Battle Dimension,
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Pokémon!</ab>
Zaruri haar jeet nahi,
| <ab>From home, we are far
per chun'na raah sahi.
But it will not be lonely
Chalo safar pe nikle.
We don't have fear, we will be brave
Pokémon! </ab>
This is our destiny
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.


We will be hero,
Even if there is something  big or something small,
Let's make our world new
The heart always identifies what's right or worng.
I'm there... where you are,
It's not about win or lose,
Together we will stay as brothers
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!''</ab>
|}
|}


We will be hero!
====Black Ya White (Disney dub)====
Battle Dimension,
'''Black Ya White''' (Hindi: '''ब्लैक या व्हाइट''' ''Black or White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
Pokémon!</ab>
| <ab>घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये


हम होंगे हीरो,
{{Schemetable|Unova}}
अपनी दुनिया नयी बनाये
! हिन्दी
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
! Hindi (Transliteration)
हम संग संग, रहेंगे भाई
! English (Translation)
|-
| <ab>मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो


हम होंगे हीरो!
हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
बैटल डायमेंशन,
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!</ab>
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho
Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!</ab>
| <ab>Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable
Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Battle Cry - (Stand Up!)===
===Rival Destinies===
[[File:OPE12.png|250px|thumb|Galactic Battles]]
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''[[Battle Cry - (Stand Up!)]]''' is the opening theme for the twelfth season of the anime, [[S12|Pokémon DP: Galactic Battles]].
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].


====Galactic Battles - (Karna!) (Pogo dub)====
====Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)====
'''Galactic Battles - (Karna!)''' (Hindi: '''गॅलॅक्टीक बॅटलस् - (करना!)''' ''Galactic Battles - (Doing it!)'') is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from ''[[DP105|Get You Rotom Running]]'' till ''[[DP157|Gotta Get A Gible]]''.
'''Taqdeer Yeh Apni''' (Hindi: '''तक़दीर ये अपनी''' ''It's my fate'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from ''[[BW049|Enter Elesa, Electrifying Gym Leader!]]'' to ''[[BW097|Unova's Survival Crisis]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Kabhi kabhi lage mushkil,
|<ab>नयी एडवेंचर, नया दिन ये
Na jane kahan hai manzil.
नयी चुनौती का सामना करें
Mann me ho, hosla agar.
हां, तुम और बस मैं
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.
जाने क्या करना है
 
एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai
 
Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!</ab>
|<ab>A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do
 
We are being together, forwarding hands towards friends
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!</ab>
|}
|}
 
===It's Always You and Me===
[[File:OPE16.png|250px|thumb|It's Always You and Me]]
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].


Karna!
====Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)====
(Karna!)
'''Ho Tum Aur Hoon Main Hi''' (Hindi: '''हो तुम और हूँ मैं ही''' ''It's only you and me'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]]'' during reruns on Super Hungama.
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!
</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.


Just do!
{{Schemetable|Unova2}}
(Just do!)
! हिन्दी
What you think is right.
! Hindi (Transliteration)
Bravely!
! English (Translation)
Get ready to fight.
|-
We're!
|<ab>ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
(We're!)
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
We're friends for life.
हम जीत कर रहेंगे
And if we come, together as one.
किसी तरह से
Then that will be the perfect moment
 
We will win the battle!
ओह-हो
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
पहुँचे यहाँ
| <ab>कभी कभी लगे मुश्किल,
ख़ुशी से ही हासिल किया
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
ओह-हो
मन मे हो, होसला अगर.
हम साथी अच्छे
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!</ab>
|<ab>Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se
 
Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!</ab>
|<ab>This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow


करना!
Oh-ho
(करना!)
We reached here
जो लगे सही
We obtained it with happiness
जम के!
Oh-ho
करो लड़ाई.
We are good partners
हम हें!
It's only you and me
(हम हें!)
Pokémon!</ab>
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


===We Will Carry On!===
===Pokémon Theme (Version XY)===
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Version XY)]]
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].


====Honge Kamayab! (Pogo dub)====
====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
'''Honge Kamyab''' (Hindi: '''होंगे कामयाब''' ''We Will Succeed'') is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from ''[[DP158|Regaining the Home Advantage]]'' till ''[[DP191|Memories are made of Bliss!]]''.
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]'', replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]'' where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from ''[[XY001|Kalos, Where Dreams and Adventures Begin!]]'' till ''[[XY049|Bonnie for the Defense!]]''.


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ye kahani,
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
Hum sabhi ki,
ना बना हो कोई जितना
Ashaon bhari,
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
Sapno se saji,
सीखना लक्ष मेरा
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.


Choona hai sitaron ko hame,
पोकेमोन (पाना हर एक को)
(Pokémon)
हो तुम और मैं
Hum mai he himat,
(पोकेमोन)
Aur hum mai he josh.
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)


Kabhi nahein haar mane hum,
हा, तुम दोस्त सकचे
Na sir jhukaye hum,
सबकी रक्षा करे
Aur honge kamyab,
पोकेमोन
(Sinnoh League Victors)
(पाना हर एक को)
Pokémon! </ab>
पाना हर एक को
| <ab>This story, full of adventures
पाना हर एक को
It is about all of us
पोकेमोन!</ab>
Filled with hopes,
| <ab>Banu main zabardast itna
Glittered with dreams.
Na bana ho koi jitna
Come on, friends; let's work together,
Pakadna unhe meri pariksha
To change our destiny.
Sikhana lakshya mera


It's about reaching for the sky,
Pokémon (pana har ek ko)
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.


We shall never quit a fight,
Haan, tum dost sacche
Nor shall we be sorry,
Sabki raksha kare
And thus, we will win
Pokémon
(Sinnoh League Victors)
(Pana Har Ek Ko)
Pokémon!''</ab>
Pana Har Ek Ko
|<ab>ये कहानी,
Pana Har Ek Ko!
हम सभी की,
Pokémon!</ab>
आशाओं  भरी,
| <ab>I will become so awesome
सपनों से सजी,
Like no one ever has been
आओ सब यारों साथ मिल कर,
To catch them is my test
बदले तक़दीर अपनी.
To train them is my goal


छूना है सितारों को हमे,
Pokémon (obtaining each one)
(पोकेमोन)
It's you and me
हम मे हैं हिम्मत,
(Pokémon)
और हम मे हैं जोश.
This is my destiny
(Pokémon)


कभी नहीं हार माने हम,
Yeah! you're a true friend
ना सर झूकाए हम,
Who protects everyone
और होंगे कामयाब,
Pokémon
(सिनोह लीग विक्टरस्)
Obtaining each one!
पोकेमोन!
Obtaining each one!
</ab>
Obtaining each one!
Pokémon!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Black and White===
===Be a Hero===
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Be a Hero]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].


====Bada Ya Chota (Pogo dub)====
====Bano Hero (Disney dub)====
'''Bada Ya Chota''' (Hindi: '''बडा या छोटा''' ''Big or Small'') is the Pogo dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In The Shadow Of Zekrom]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
'''Bano Hero''' (Hindi: '''बनो हीरो''' ''Be a Hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from ''[[XY050|Pathways to Performance Partnering!]]'' to ''[[XY093|All Eyes on the Future!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Shuru shuru me hota mushqil safar.
| <ab>सबसे बेहतर बनने को
Hai kathin dost milna,
अकेले चल पड़े हो
Aur pana sahi dagar.
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
साबित करना है खुद को
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी
 
बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो


Per hojaye koi bada ya chota.
पोकेमोन!</ab>
Dil pehchaane acha aur kya bura.
| <ab>Sabse behtar banne ko
Zaruri haar jeet nahi,
Akele chal pade ho
per chun'na raah sahi.
Mil kar rahe hai, taakat puri
Chalo safar pe nikle.
Sabit karna hai khud ko
Pokémon!
Kaise karonge wahi hai zaroori
</ab>
 
| <ab>It's always hard, when the journey begins.
Bano hero!
It's challenging to find new friends
Bano hero!
And to know the right way
Wahi hoga jo tum chaho
But there's nothing you can't do,
Karo samna ban ke ek hero
'Cause you've got the power and courage.
Yeh duniya kal ki, tum hi bano
 
Pokémon!</ab>
| <ab>To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important


Even if there is something  big or something small,
Be a hero!
The heart always identifies what's right or worng.
Be a hero!
It's not about win or lose,
And what you want will happen
it's the path you choose.
Face it as a hero
Let the journey begin,
You only make this world of tomorrow
Pokémon!''</ab>
|<ab> शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन  हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी  तुममे हैं ताकत और हौसला


होजा्ए कोई बडा या छोटा
Pokémon!</ab>
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
</ab>
|}
|}
|}
|}


====''Pokémon: Black & White'' Song Video====
===Stand Tall===
[[File:Ash BW hat.png|250px|thumb|Pokémon Black & White Song Video]]
[[File:OPE19.png|250px|thumb|Stand Tall]]
For the later rerun airings of Pokémon: Black & White, Cartoon Network India used an original theme for the opening song, which was referred to by CN's official site as '''''Pokémon Black & White'' Song Video''', and made out of clips from the first few episodes of the series<ref>https://www.youtube.com/watch?v=O7g5x_dGt6w</ref>.
'''[[Stand Tall]]''' is the opening theme for the ninteenth season of the anime, [[S19|Pokémon the Series: XYZ]].


{{Schemetable|Unova}}
====Garv Hai Khudpe (Disney dub)====
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
'''Garv Hai Khudpe''' (Hindi: '''गर्व है खुदपे''' ''Proud of Myself'') is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from ''[[XY094|From A to Z!]]''<!-- to ''[[XYS05|The Legend of X, Y, and Z!]]''-->.
! {{tt|English|Translation}}
 
{{Schemetable|XYZ}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
 
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!</ab>
| <ab>Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!
 
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!</ab>
| <ab>I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!
 
I'm proud of myself because I'm a winner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!</ab>
|}
|}<!--
 
===The Journey Starts Today===
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
 
===Journey to Your Heart===
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
 
===With You===
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->
 
==Movie themes==
This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.
 
===Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)===
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Aim to Be a Pokémon Master]]
'''Main Banna Chahoon Pokémon Master''' (Hindi: '''मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर''' ''I want to be a Pokémon Master'') is the Hungama TV dub version of [[Aim to Be a Pokémon Master]], the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pika Pika Pika
|<ab>जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
Pika Pika Pika
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में


Pokémon Black and White
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
Pokémon Black and White
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
Karta wo himmat se fight
उन्हें हासिल करूँगा!
Pokémon Black and White
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!


Pika Pika Pika Pi
मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
Pika Pika Pika
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
Pokémon
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
Poké Poké Poké Pokémon
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
पर होता हूँ दोस्तों के लिए
Poké Poké Pokémon
 
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में
 
हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!
 
लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त


Pokémon Black and White
ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
Pokémon Black and White
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
Karta wo himmat se fight
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
Pokémon Black and White
हाँ ये बन के रहूँगा मैं


Pokémon Black and White
पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
Dekhenge na ye day ya Night
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
Denge takkar karenge fight
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
Pokémon Black and White
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)</ab>
Ash karega rock-o-right
|<ab>Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Dega takkar karega fight
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein
Dekho Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
Haan bada, bada, bada, bada,
Pokémon Black and White
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Karta wo himmat se fight
Unhe haasil karunga!
Pokémon Black and White
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!


Pokémon Black and White
[[Pallet Town|Masara Shahar]] ko, hai mera bye bye
Pokémon Black and White
Doston ke sang main chala
Karta wo himmat se fight
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Pokémon Black and White
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar
Pi Pi!
</ab>
|<ab>Pika Pika Pika
Pika Pika Pika


Pokémon Black and White
Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Pokémon Black and White
Par jo hota hai usse na main anjana
He does with courage fight
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Pokémon Black and White
Par hota hoon doston ke liye


Pika Pika Pika Pi
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Pika Pika Pika
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein


Pika Pika Pika Pika Pika Pi Pi Pi Pika Pika Pi Pi
Haan bada, bada, bada, bada,
Pokémon
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Poké Poké Poké Pokémon
Unhe haasil karunga!
Pika Pika Pika Pika Pika Pika
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!
Poké Poké Pokémon


Pokémon Black and White
Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Pokémon Black and White
Aakhe mudo toh, zinda karo
He does with courage fight
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Pokémon Black and White
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost


Pokémon Black and White
Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Will not see whether its day or Night
Haan sada hi hum aise rahenge
Will do brave fully fight
Oh main banna chahoon [[Pokémon Master]]
Pokémon Black and White
Haan yeh ban ke rahunga main
Ash will do rock-o-right
Will do brave fully fight
Watch Pokémon
Pokémon Black and White


Pokémon Black and White
Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Pokémon Black and White
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
He does with courage fight
Main dhul sabko, chatake rahu
Pokémon Black and White
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)</ab>
|<ab>Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress


Pokémon Black and White
Yes very, very, very, very
Pokémon Black and White
Difficult it is, difficult it is
He does with courage fight
I'll get them!
Pokémon Black and White
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!
Pi Pi!</ab>
|<ab> पिका पिका पिका
पिका पिका पिका


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
To Masara town, is my bye bye
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
I'm on my way with my friends
करता वो हिम्मत से फाइट
I'm right, I'll win
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
And I will have new friends, there will be a new city


पिका पिका पिका पी
Yes even if I go very fast
पिका पिका पिका
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends


पिका पिका पिका पिका पिका पी पी पी पिका पिका पी पी
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
पोकीमोन
Be it the land, or sky, and in her dress
पोकी पोकी पोकी पोकीमोन
पिका पिका पिका पिका पिका पिका
पोकी पोकी पोकीमोन


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Yes very, very, very, very
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Difficult it is, difficult it is
करता वो हिम्मत से फाइट
I'll get them!
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड वाइट
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Tired of fighting, now let's have a good night
देखेंगे ना ये दे या नाइट
When I turn my eyes, I see those alive
देंगे टक्कर करेंगे फाइट
But how did I do it, like winds move
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today
Ash करेगा राक-ओ-रिघ्त
देगा टक्कर करेगा फाइट
देखो पोकीमोन
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
I want that we be good friends even tomorrow
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Yes we will be like that forever
करता वो हिम्मत से फाइट
Oh I want to be a Pokémon Master
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Yes I will be it!


पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
But if someone has to fight (if someone has to fight)
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
Whoever it is, however they are (yes however they are)
करता वो हिम्मत से फाइट
I'll beat everyone
पोकीमोन ब्लॅक अॅण्ड व्हाइत
I will fight enemy! (I will fight enemy!)</ab>
पी पी!</ab>
|}
|}
|}
|}


===Pokémon Theme (Version XY)===
===Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)===
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|The Rivals]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
'''Hum Sab Toh Ek Hi Hai''' (Hindi: '''हम सब तो एक ही है''' ''We All Are One'') is the Hungama TV dub version of the [[The Rivals]], the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.


====Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)====
{{Schemetable|Orange}}
'''Pana Har Ek Ko''' (Hindi: '''पाना हर एक को''' ''Collecting Each One of Them'') is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired during the ending credits from ''[[XY004|A Shockingly Cheeky Friendship!]]'' till ''[[XY006|Battling on Thin Ice!]]''. It has not yet aired fully during the episodes, but half of it was aired during ''[[XY027|To Find a Fairy Flower!]]''.
 
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Banu main zabardast itna
|<ab>रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
Na bana ho koi jitna
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
Pakadna unhe meri pariksha
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
Sikhana lakshya mera
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!


Pokémon (pana har ek ko)
हार हो, जीत हो, मज़े करो
Ho tum aur main
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)


Haan, tum dost sacche
हार के शर्मिन्दा हो सब
Sabki raksha kare
कापता है मेरा दिल, पर
Pokémon
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
(Pana Har Ek Ko)
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!
Pana Har Ek Ko
 
Pana Har Ek Ko!
चाल है अजीब सा बहती
Pokémon!</ab>
कोन जीता था कल क्या पता
| <ab>I will become so awesome
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
Like no one ever has been
सारी बातें हम भूल जाए
To catch them is my test
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
To train them is my goal
हम सब तो एक ही है!</ab>
|<ab>{{m|Roar}}, {{m|Splash}}, aur {{m|Fly}}
{{m|Tri Attack}} aur {{m|Mega Punch}}!
{{m|Sing}}, {{m|Rest}}, {{m|Psychic}} bhi
{{m|Skull Bash}} aur {{m|Thunderbolt}}!
 
Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade [[Pokémon battle|Pokémon ladai]]!


Pokémon (obtaining each one)
Haar ke sharminda ho sab
It's you and me
Kapta hai mera dil, par
(Pokémon)
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
This is my destiny
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!
(Pokémon)


Yeah! you're a true friend
Chaale hai ajeeb sa behti
Who protects everyone
Kon jeeta tha kal kya pata
Pokémon
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Obtaining each one!
Saari baatein hum bhul jaaye
Obtaining each one!
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Obtaining each one!
Hum sab toh ek hi hai!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>Roar, Splash, and Fly
| <ab>बनू मैं जबरदस्त इतना
Tri Attack and Mega Punch!
ना बना हो कोई जितना
Sing, Rest, Psychic too
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
Skull Bash and Thunderbolt!
सीखना लक्ष मेरा


पोकेमोन (पाना हर एक को)
Lose or win, have fun
हो तुम और मैं
Chalo have a Pokémon battle!
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)


हा, तुम दोस्त सकचे
Ashamed of losing everyone
सबकी रक्षा करे
My heart trembles, but
पोकेमोन
My clenched fist loosens, loosens
(पाना हर एक को)
Come let's come together, and shake hands!
पाना हर एक को
 
पाना हर एक को
Trick is strange
पोकेमोन!</ab>
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Insert songs==
===Apne Pe Wishwas (CN dub)===
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
'''Apne Pe Wishwas''' (Hindi: '''अपने पे विश्वास''' ''Belief on Self'')<ref>https://youtu.be/-zs8TnkjSK4</ref> is the Cartoon Network dub of [[Believe in Me|I Believe]], the opening theme for ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
 
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.


====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
{{Schemetable|Johto}}
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
|<ab> न तुम करना कोई सवाल
Uss pal hi tha jaana
बस देखो तुम मेरा जवा
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
 
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो


Ye kitni dur aaye hai hum
(अपने पे)
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi


Aaya woh pal,
जीतने का जज्बा हो जो
Jo aane wala tha
जजीतूंगा हर जंग को
Socha na tha ki tum aur mein -
पोकेमोन !
Aise kabhi, ho jayege, juda
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


Aaya woh pal,
(अपने पे)
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me


We've come so far
(पोकीमॉन)
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me


The moment has come
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
Which was bound to come
मास्टर क्वेस्ट!
I had never thought that you and I
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
Would have to part ways like this
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास


The moment has come
न तुम करना कोई सवाल
Which was bound to come
बस देखो तुम मेरा जवा
I had never thought that you and I
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
Would have to part ways like this</ab>
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो


ये कितनी दूर आये है हम
(अपने पे)
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं


आया वोह पल,
सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
जो आने वाला था
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
सोचा ना था की तुम और मैं -
जीतने का जज्बा हो जो
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!</ab>
| <ab>Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


आया वोह पल,
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
जो आने वाला था
Thoda bharosa bas apne pe ho
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
|}
|}


===Team Rocket Forever===
(Apne pe)
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.


====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
Jeetne ka jazba jo ho
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.


{{Schemetable|Kanto}}
(Apne Pe)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
|-
| <ab>Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!


Jessie:
(Pokémon)
Jessie!


James:
Hum hain Master Quest main
James!
Master Quest!
 
Saare jahan ko dikhayenge hum
Jessie and James:
Dekhna!
Hai lambi height, ladna hai fight!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.


Meowth:
Na tum karna koi sawal
Meowth, day ho ya night!
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal


James:
(Apne Pe)
Muj jaisa handsome kon!


Jessie:
Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Muj jaisi gorgeous kon!
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) ! </ab>
| <ab>Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


Jessie and James:
To be successful is my dream,
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
Little believe in myself


All:
(On ownself)
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!


Jessie:
Let a passion of winning be
Jessie!
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


James:
(On myself)
James!


Jessie and James:
(Pokémon)
The tall is height, have to fight!


Meowth:
We are on a Master Quest
Meowth, whether it's day or night!
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


James:
Don't you question my moves
Who's handsome like me!
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang


Jessie:
(On myself)
Who's gorgeous like me!


Jessie and James:
Let a passion of winning be
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.


All:
(Pokémon) ! </ab>
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
|}
| <ab>Jessie and James:
|}
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!


Jessie:
===Sikandar (CN dub)===
जेस्सी!
'''Sikander''' (Hindi: '''सिकंदर''' ''King'') is the CN dub of the full version of [[Unbeatable]]. It was used as the opening theme for ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the [[#Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)|version]] used for the [[S08|eighth season]].


James:
{{Schemetable|Hoenn}}
जेम्स!
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.


Jessie and James:
यून हे कटे लंबे रास्ते
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी


Meowth:
ज़मीन आसमान
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके


James:
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)


Jessie:
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,


Jessie and James:
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन 
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,  
मुझे हराना मुमकिन नही
मैं हूँ सिकंदर


All:
मन के अंदर है भरोसा 
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
सदा मुझ को राह दिखाता
|}
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है 
|}
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
 
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
===Never Too Far From Home===
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ
[[File:EP180.png|250px|thumb|''Houndoom's Special Delivery'']]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार


====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
ओ-ओ-ओ
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)  
ना लेना टक्कर </ab>
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar


{{Schemetable|Johto}}
Yoon he kat'tay lambe rastay
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Sabhi sath jo mere dost hein
! {{tt|English|Translation}}
Nahein thake, ruke na kabhi
! हिन्दी
Advanced Battle he chunauti kadi
|-
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Zameen aasman
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Aur sagar se
Khule hai dil ke darwaaze
Haar jayenge wo, koshish kerke
Kisi ko tum ho apne
 
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)


Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Oh oh-oh-oh oh-oh
Aayenge hum bachane tum ko
Na lena takkar,
Khule hai dil ke darwaaze
Aye adhar se, ya [[Legendary giants|ateet]] se
Kisi ko tum ho apne
Ek bhi nahein, jo tik sake


Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Main hoon sikandar
Khule hai dil ke darwaaze
Pokémon
Kisi ko tum ho apne
(Advanced Battle!)
(kisi ko tum ho apne)


Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Sapne tumhare pure ho
Na lena takkar
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Kisi ko tum ho apne,
Mujhe haraana mumkin nahein
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand


If you need something, whatever you want
Main hoon sikandar
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone


Where ever you go, whatever you do
Mann ke andar hai bharosa
We'll always be there to help you out
Sada mujh ko raah dikhata
The doors of my heart remain open
Jo mere dil-o-jaan me hai
Because you are special to someone
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao


Whatever you want, whatever you need
Oh oh-oh-oh oh-oh
The love for you will never decrease
Main hoon sikandar
The doors of my heart remain open
Pokémon
Because you are special to someone
(Advanced Battle!)
(you are special to someone)


Where ever you go, whatever you do
Oh oh-oh-oh oh-oh
All of your dreams will soon come true
Na lena takkar
The doors of my heart remain open
Her chaal, aur tumhara her var
Because you are special to someone
Banadega tumhein, mera shikaar
(you are special to someone)</ab>
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए


कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
Oh oh oh
मुझसे कहो तुम कभी भी
(Advanced Battle!)
खुले है दिल के दरवाजे
Na lena takkar''</ab>
किसी को तुम हो अपने
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable


जहा भी जाओ और जो भी करो
These long paths can be crossed with ease
आएंगे हम बचाने तुम को
If all my friends are besides me
खुले है दिल के दरवाजे
We'll never get tired or rest even a bit
किसी को तुम हो अपने
Advanced Battle is the ultimate test


कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
The earth, the sky
प्यार तो कम ना होगा कभी
And from the sea
खुले है दिल के दरवाजे
They'll try but they'll still lose
किसी को तुम हो अपने
 
(किसी को तुम हो अपने)
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)
 
Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me


जहा भी जाओ और जो भी करो
Ohh oh-oh-oh oh-oh
सपने तुम्हारे पूरे हो
I'm unbeatable
खुले है दिल के दरवाजे
Pokémon
किसी को तुम हो अपने
(Advanced Battle!)
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
|}
|}


===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
Ohh oh-oh-oh oh-oh
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
Don not challenge me
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sang by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible


====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
I'm unbeatable
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).


{{Schemetable|Johto}}
There's a trust inside my heart
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Which always guides me to the right path
! {{tt|English|Translation}}
It's in my heart and my soul
! हिन्दी
It leads me to my goal
|-
It is fun; play your best move
| <ab>Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
But you slip all the down even before you begin
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
 
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh oh-oh-oh oh-oh
Oh--Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
I'm unbeatable
| <ab> So la la la, I am handsome [[Brock]],
Pokémon
Everyone loves me, and so I Rock,
(Advanced Battle!)
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
 
Oh--Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
Oh oh-oh-oh oh-oh
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
Do not challenge me
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
Every move, each attack you choose
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
Will end up making me victorious against you
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
 
Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me</ab>
|}
|}
|}
|}


===Misty Most of All===
===Hum Banenge Heroes (Movie version)===
[[File:EP273.png|250px|thumb|''Gotta Catch Ya Later!'']]
'''Hum Banenge Heroes''' (Hindi: '''हम बनेंगे हीरोस''' ''We Will Become Heroes'') is the Hindi dub of [[We Will Be Heroes]], the opening theme for [[M10|The Rise of Darkrai]].
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.


====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
{{Schemetable|Sinnoh}}
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! हिन्दी
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
|<ab>पोकेमोन!
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
एक नया दिन, एक नयी फाइट
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
Tum dost se bhi badke ho
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
|}
|}


====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)  
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)  
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस 
पोकेमोन!
 
है यह घड़ी, वक़्त आ गया
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को
 
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन! 


{{Schemetable|Johto}}
हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
! {{tt|English|Translation}}
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
! हिन्दी
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
|-
हम बनेंगे हीरोस 
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
पोकेमोन!
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
हम बनेंगे हीरोस 
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
पोकेमोन!
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
बनेंगे हम हीरोस
Mere liye tum khaas ho
पोकेमोन!  
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
|}
|}


===You Can't Remember===
हम बनेंगे हीरोस
[[File:You Can't Remember.png|250px|thumb|Ash and Pikachu are drowning in a river in the episode ''A Scare to Remember'']]
पोकेमोन!
'''[[You Can't Remember]]''' is played during the flashbacks in ''[[AG089|A Scare to Remember]]''.
</ab>
| <ab>
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!


====Hamari Dosti (Hungama dub)====
Hum banenge heroes (Pokémon!)
In the Hungama dub version of the episode, instead of the actual song, Ash speaks to Pikachu about their friendship, matching the meanings of the song, while the background music of the song is playing.
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


{{Schemetable|Hoenn}}
Hai ye ghadi, waqt aa gaya
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
! {{tt|English|Translation}}
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
! हिन्दी
Hame paana hai apni [[Sinnoh League|manzil]] ko!
|-
| <ab>Pikachu, tum mere dost hi nahi, sab kuch ho...
Mere jivan ka sukh ho...
Mere liye pana bhi tum, mere liye khona bhi tum...
Mere liye hasna bhi tum, mere liye rona bhi tum...
Aur jaagna-sonaa bhi tum...
Hamari dosti aise hi rahegi Pikachu...
Hamesha hamesha ke liye...
</ab>
| <ab>Pikachu, you aren't just my friend, you are my everything...
You're the happiness of my life...
For me getting is you, for me losing is also you...
For me laughing is you, for me crying is also you...
And being awake-sleeping is also you...
Our friendship will be like this only Pikachu...
Forever...
</ab>
| <ab>पिकाचु, तुम मेरे दोस्त ही नहीं, सब कुछ हो...
मेरे जीवन का सुख हो...
मेरे लिए पाना भी तुम, मेरे लिए खोना भी तुम...
मेरे लिए हसना भी तुम, मेरे लिए रोना भी तुम...
और जागना-सोना भी तुम...
हमारी दोस्ती ऐसे ही रहेगी पिकाचु...
हमेशा हमेशा के लिए...</ab>
|}
|}


==PokéRaps and Ending themes==
Hum banenge heroes (Pokémon!)
These are some PokéRaps made by Hungama TV which were aired as ending themes and as promos and ending themes of movies which aired at the ending of movies.
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!


===Indigo League (PokéRap)===
Hum banenge heroes (Pokémon!)
[[File:Ash OS backwards hat.png|250px|thumb|PokéRap Hungama TV version]]
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hungama TV made a '''PokéRap''' as a ending theme for [[S01|Pokémon: Indigo League]]. It bears no resemblance to the original [[PokéRap]], and is only named Pokérap because it was subtitled as such<ref>https://www.youtube.com/watch?v=wrP_zqyclak&t=49</ref>. This PokéRap was mainly used throughout the {{series|Original}} as well as for some episodes of the {{series|XY}}.
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!


It was also used as an ending theme for the movies ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'' and ''[[M02|The Power of One]]''.
Hum banenge heroes
Pokémon!</ab>
| <ab>
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!


{{Schemetable|Kanto}}
We will be heroes (Pokémon!)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
We can win the world if we try (will win)
! {{tt|English|Translation}}
We'll remain together forever (Pokémon!)
! हिन्दी
No one will be able to break this bond (this bond)
|-
We will be heroes
|<ab>Pocket Monster
Pokémon!
Pokémon
Pocket monster
Kaun?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket monster
Pikachu: PIKACHU!
Aaya Kaun?
Ye hai Pokémon
Monster
Poké Ball apni jaib me rakhna
Duniya ke har kone mein inko dhundna
Ash: MAIN TUMHEN, SARI DUNIYA KO, APNI MUTTHI ME KAR LUNGA! 
Ash: BADI SHOCKING BAAT HAIN!
Zameen aasmaan mein rehte hain
Pathar-paedon mein chiptein hain
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Kai roop prakaar aur shakti-shaali
Jiske pass 150 usne duniya paali
Jo bhi sabko pakdega faster
Wohi banega Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Pokérap ko samjha kya?
Pokémon ko pakda kya?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Who?
Pocket Monster
Pokémon
Pocket Monster
Pikachu: PIKACHU!
Who came?
Its Pokémon
Monster
Keeping Pokéball in ones pocket
Searching them in the every corner of the world
Ash: I WILL BRING YOU THE ENTIRE WORLD INTO MY HANDS!
Ash: VERY SHOCKING THING!
Lives on lands and skies
Hides in stones and trees
Koffing: KOFFING!
Rattata: RATTATA!
Pidgey: {{tt|PRUB PRUP!|Pidgey makes an<!-- generic--> animal sound}}
Ekans:EKANS!
Many disguise and of many types and powerful
The ones having all 150 rules the world
Whoever catches all of them faster
He/she will only be Pokémon Master
MASTER MASTER
Pokémon Master (master)
Have you understood the Pokérap?
Have you caught Pokémon all of them?
Pikachu: PIKACHYUUU!
Pikachu: PIKACHU!
Po Po Po Pokémon (Pokémon)!
</ab>
|<ab>पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
कौन?
पॉकेट मॉन्स्टर
पोकेमोन
पॉकेट मॉन्स्टर
PIKACHU: पिकाचु!
आया कौन?
ये है पोकेमोन
मॉन्स्टर
पोकेबॉल अपनी जाब मे रखना
दुनिया के हर कोने में इनको ढूंडना
ASH: मैं तुम्हे, सारी दुनियको, अपनी मुट्ठी मे कर लूँगा!
ASH: बड़ी शॉकिंग बात हैं!
ज़मीन आसमान में रहते हैं
पत्थर-पेडों में छिपतें हैं
KOFFING: कॉफिंग!
RATTATA: रॅत्तता!
PIDGEY: {{tt|प्रूप प्रूप!|Pidgey makes an animal sound}}
EKANS: एकन्स!
कई रूप प्रकार और शक्ति-शालि
जिसके पास डेढ़-सौ उसने दुनिया पाली
जो भी सबको पकड़ेगा फास्टर
वो ही बनेगा पोकेमोन मास्टर
मास्टर मास्टर
पोकेमोन मास्टर (मास्टर)
पोकेरॅप को समझा क्या?
पोकेमोन को पकड़ा क्या?
PIKACHU: पिकाच्युऊू!
PIKACHU: पिकाचु!
पो पो पो पोकेमोन (पोकेमोन)!!
</ab>
|}
|}


===Living in the Shadow===
The moment's right, the time has come
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
We must stand for each other
'''[[Living in the Shadow]]''' is one of the ending theme of [[M10|The Rise of Darkrai]].
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!


====Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)====
We will be heroes (Pokémon!)
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in the Shadow'') is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow.
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!


{{Schemetable|Sinnoh}}
We will be heroes (Pokémon!)
! {{tt|Hindi|Transliteration}}
We can win the world if we try (will win)
! {{tt|English|Translation}}
We'll remain together forever (Pokémon!)
! हिन्दी
No one will be able to break this bond (this bond)
|-
We will be heroes
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Pokémon!
Jiski zaroorat wo friend ya foe
We will be heroes
That's how it goes
Pokémon!
Jab parchaiyo mein ho
We will be heroes
Pokémon!


Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
We will be heroes
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
Pokémon!</ab>
It's a rat race
|}
Jab parchaiyo mein ho
|}


Aa gaya waqt jeene marne ka
===Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)===
Apne pankho se bhara uda
[[File:M10_EDE_02.png|250px|thumb|Living in the Shadow]]
Hai agar himmat jo, karo try
'''Parchaiyo Mein Rahe''' (Hindi: '''परछाइयों में रहे''' ''Living in Shadows'') is the Cartoon Network dub version of [[Living in the Shadow]], one of the ending themes for ''[[M10|The Rise of Darkrai]]''.


Parchaiyo mein raho
{{Schemetable|Sinnoh}}
(Pokémon!)
! हिन्दी
Parchaiyo mein rahe
! Hindi (Transliteration)
(Par mat raho!)
! English (Translation)
Parchaiyo mein raho
|-
(Pokémon!)
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
Parchaiyo mein rahe
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
(Par mat raho!)
तहत'स हाउ इट गोज
 
जब परछाइयों में हो
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow
 
Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow
 
Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try
 
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
 
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
| <ab>कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो


कभी कभी है मुश्किल जाना भी
कभी कभी है मुश्किल जाना भी
Line 3,008: Line 3,154:


पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट</ab>
| <ab>Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho
Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho
Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Par mushkil kehna what's wrong what's right</ab>
| <ab>Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow
Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow
Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
It's hard to tell what's wrong what's right</ab>
|}
|}
===Pakdenge Sabko (Netflix dub)===
[[File:M22 OPE.png|250px|thumb|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]]
'''Pakdenge Sabko'' (Hindi: '''पकड़ेंगे सबको''' ''Will Catch Everyone'') is the Netflix dub version of [[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 22 OP|Pokémon Theme (Mewtwo Mix)]],  the opening theme for the twenty-second movie, ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
{{Schemetable|Alola}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम
ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)
पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी
पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!
हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं
तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी
पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी
पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!</ab>
| <ab>Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam
Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)
Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani
Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!
Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main
Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni
Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani
Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!</ab>
| <ab>I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job
I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)
Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world
Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them
From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get
So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire
Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world
Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!</ab>
|}
|}
===Badal jo Sakenge (Netflix Dub)===
[[File:M22 EDE.png|250px|thumb|Keep Evolving]]
'''Badal jo Sakenge''' (Hindi: '''बदल जो सकेंगे''' ''We can Change'') is the Netflix dub version of [[Keep Evolving]], the ending theme for ''[[M22|Mewtwo Strikes Back—Evolution]]''.
{{Schemetable|Alola}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको
जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां</ab>
| <ab>Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko
Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar
Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan</ab>
| <ab>So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone
Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call
Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky
Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky</ab>
|}
|}
==Insert songs==
These songs were played in some episodes of the Hindi dub.
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
[[File:EP039.png|250px|thumb|The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
====Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)====
'''Aaya woh Pal (Alvida Pikachu)''' (Hindi:'''आया वो पल''' ''The Moment has Come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो
ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा</ab>
| <ab>Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho
Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi
Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda</ab>
| <ab>My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me
We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me
The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this
The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this</ab>
|}
|}
===Team Rocket Forever===
[[File:EP045.png|250px|thumb|Team Rocket Forever]]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]]'' and ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
====Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)====
'''Hum Hai Team Rocket''' (Hindi: '''हम है टीम रॉकेट''' ''We Are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
{{Schemetable|Kanto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!
Jessie:
जेस्सी!
James:
जेम्स!
Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!
Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!
James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!
Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!
Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!
All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!
Jessie:
Jessie!
James:
James!
Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!
Meowth:
Meowth, day ho ya night!
James:
Muj jaisa handsome kon!
Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!
Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!
All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!</ab>
| <ab>Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!
Jessie:
Jessie!
James:
James!
Jessie and James:
The tall is height, have to fight!
Meowth:
Meowth, whether it's day or night!
James:
Who's handsome like me!
Jessie:
Who's gorgeous like me!
Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!
All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!</ab>
|}
|}
===Never Too Far From Home===
[[File:EP180.png|250px|thumb|Never Too Far From Home]]
'''[[Never Too Far From Home]]''' is played during the episode ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]''.
====Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)====
'''Kisi ko Tum ho Apne''' (Hindi:'''किसी को तुम हो अपने''' ''You are Special to Someone'') is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए
कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)
जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)</ab>
| <ab>Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)
Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)</ab>
| <ab>Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand
If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)
Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)</ab>
|}
|}
===Takeshi's Paradise (4Kids Version)===
[[File:TakeshinoParadise.png|250px|thumb|''Takeshi's Paradise'']]
'''[[Takeshi's Paradise]]''' is sung by Brock in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]''.
====Brock hai Handsome (Hungama dub)====
'''Brock hai Handsome''' (Hindi:'''ब्रोक है हैंडसम''' ''Brock is Handsome'') is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!</ab>
| <ab> Toh la la la, main toh hoon handsome [[Brock]],
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
| <ab>So la la la, I am handsome [[Brock]],
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!</ab>
|}
|}
===Misty Most of All===
[[File:EP273.png|250px|thumb|Misty Most of All]]
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
====Dil Sochke Yahi (CN dub)====
'''Dil Sochke Yahi''' (Hindi:'''दिल सोचके यही''' ''After heart thinks this'') is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी</ab>
| <ab>Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.</ab>
|}
|}
====Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)====
'''Rahega Afsos Mujhe''' (Hindi:'''रहेगा अफ़सोस मुझे''' ''I will regret'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
{{Schemetable|Johto}}
! हिन्दी
! Hindi (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab> अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी</ab>
| <ab>Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi</ab>
| <ab>Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
* [[List of Tamil Pokémon themes]]
Line 3,024: Line 3,858:
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Ending themes]]
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of anime themes]]

Latest revision as of 13:14, 28 May 2024

This is a list of themes and other songs that have been played with the Pokémon anime when aired in the Hindi dub.

Original songs

These are original themes made for the Hindi dub, which are not based on any theme for the English or Japanese versions.

Opening themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Cartoon Network dub
  Pokémon: Black & White Pokémon: Black & White BW001
ज़ेक्रोम के साये में!
Zekrom ke Saye me!
BW048
ज़मीन के नीचे की जंग!
Zameen ke Neeche ki Jung!
Disney dub
  Let's Get Started Pokémon Horizons: The Series HZ002
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ: पार्ट टू
Huee Shuruaat Pendant ke Saath: Part Two
TBA

Ending themes

Screenshot Title Season Debut episode Final episode
Disney dub
  Pokérap Pokémon: Indigo League
Pokémon: Adventures in the Orange Islands
EP001
पोकेमोन, मैं तुम्हे चुनता हूँ!
Pokémon, Main Tumhe Choonata Hoon!
EP116
करूँगा एक नयी शुरुआत
Karunga Ek Nayi Shuruat
  Boom Kaboom Pokémon Horizons: The Series HZ001
हुई शुरुआत पेंडेंट के साथ: पार्ट वन
Huee Shuruaat Pendant ke Saath: Part One
TBA

Openings

Pokémon Theme

 
Pokémon Theme

The Pokémon Theme is the opening theme for the first season of the anime, Pokémon: Indigo League.

Karne Hai Haasil (Cartoon Network dub)

Karne Hai Haasil (Hindi: करने है हासिल Have to Obtain) is the Cartoon Network dub version of the Pokémon Theme. A version featuring a duet in some lines[1] was used for the initial airings in 2003. For reruns during the Daastan-e-Pokémon block and for the first volume of Hindi dubbed DVD releases, a second version featuring only one singer was used.

A shortened version was aired with nightly repeat airings. Its extended version was played in Friends to the End , featuring new stanzas.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनूँगा मैं
जैसा कोइ और न था
उन्हे पकड़ना इम्तेहान मेरा
और सिखाना मक्सद खडा

इस सफर पर निकला हूं मैं
घूमुन्गा चारो दिशा
हर पोकेमोन की शक्ती है खास
जिसे मुझे है समझना

पोकेमोन (करने है हासिल), करनी है दोस्ती
यहीं है किस्मत मेरी
पोकेमोन...ओह, तुम मेरे साथी
देखेंगे ये दुनिया सारी
पोकेमोन (करने है हासिल), बनाए दिल की
काम आएगा हौसला ही
साथी मैं, और एक साथी तू
पो-के-मोन
करने है हासिल!
करने है हासिल!
पोकेमोन!
Sabse behtar banunga main
Jaisa koi aur na tha
Unhe pakadna imtehaan mera
Aur sikhana maksad khara

Is safar per nikla hoon main
Ghoomunga chaaron disha
Har Pokémon ki shakti hai khaas
Jise mujhko hai samajhna

Pokémon (karne hain haasil), karni hai dosti
Yahi hai kismat meri
Pokémon...ooh, tum mere saathi
Dekhegi ye duniya saari
Pokémon (karne hein haasil), bane dil ki
Kaam ayega hausla hi
Saathi main aur ek saathi tu
Po-ké-mon
Karne hain haasil!
Karne hain haasil!
Pokémon!
I will become the very best
Like no one ever was
Catching them is my test
To train them is my cause

I have embarked on this journey
Will travel in all four directions
Each Pokémon has a special power
Which I have to understand

Pokémon (have to obtain), have to make friends
That is my destiny
Pokémon...ooh, you are my partner
The whole world will see
Pokémon (have to obtain), to heart's content
Only the courage will come into use
I'm your partner and you are mine
Po-ké-mon
Have to obtain
Have to obtain
Pokémon!

Pana Har Ek Ko (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Getting Each One) is the Hungama TV dub version of the Pokémon Theme. This version was sung by Sumeet Pathak. It was aired from Pokémon, I Choose You! till The Waterflowers of Cerulean City for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from Pokémon, I Choose You! till Poké Ball Peril during reruns on Disney XD.

A shorter version using the same corresponding lyrics aired with Volcanic Panic and Beach Blank-Out Blastoise during reruns on Disney XD. The ending version of this was only aired during debut airings on Hungama TV.

Its extended version was played in Friends to the End. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version is repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनूंगा मैं इतना जबरदस्त
ना कोई हो जितना
पकड़ना उनको मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

दुनिया का हर कोना देखूं
देखूं ज़मीन आसमान
हर पोकेमोन का जूनून
शक्तिया समझना

पोकेमोन (पाना हर एक को), हो तुम और मैं
मेरी क़िस्मत यही
पोकेमोन...ओ, तुम दोस्त सच्चे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन (पाना हर एक को), सच्चा है दिल
हौसला दिलाएगा मंज़िल
सीखे एक तू जिसम मिल
पो-के-मोन
पाना हर एक को!
पाना हर एक को!
पोकेमोन!
Banunga main itna zabardast
Na koi ho jitna
Pakadna unko meri pariksha
Sikhana laksh mera

Duniya ka har kona dekhun
Dekhun zameen asman
Har Pokémon ka junoon
Shaktiyan samajhna

Pokémon (pana har ek ko), ho tum aur main
Meri kismat yahi
Pokémon... ooh, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon (pana har ek ko), saccha hai dil
Hosla dilayega manzil
Sekhe ek to jism mil
Po-ké-mon
Pana har ek ko!
Pana har ek ko!
Pokémon!
I will become so great
Like no one else
To catch them is my test
To train them is my aim

Will see every corner of world
Will see the land and the sky
To understand each Pokémon's passion
And to understand their powers

Pokémon (getting each one), it's you and me
It's my destiny
Pokémon...ooh, you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon (getting each one), a heart so true
Our courage will pull us through
We will learn together
Po-ké-mon
Getting each one
Getting each one
Pokémon!


Pokémon World

 
Pokémon World

Pokémon World is the opening theme for the second season of the anime, Pokémon: Adventures in the Orange Islands.

Pokémon ki Duniya (Cartoon Network dub)

Pokémon Ki Duniya (Hindi: पोकेमोन की दुनिया World of Pokémon) is the Cartoon Network dub version of Pokémon World. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?

चुनी हैं बुलंदे नई,
जगानी है मुझे हिम्मत (पोकेमोन)
उठाने हैं खतरे कई
याद रखने है सबक
जाना है जहां कोई
और गया न हो (येह)
सिखने है तरीके नए
अपनी शक्ती के बल पर

जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया
में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(महान मास्टर)
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
मेरा है ये इम्तेहान
बनना है सबसे महान
अंग!

तुम्हें बनना है मास्टर
पोकेमोन!
क्या बन सकते हो तुम
नंबर वन!?
जिते हैं हम इस पोकेमोन की दुनिया में
(पो-के-मोन)
बनूंगा मैं महान मास्टर सभी से
(अपने शक्ति से हम जीतेंगे)
(पो-के-मोन)
Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?

Chuni hai bulande nayi
Jagani hai mujhe himmat ko (Pokémon)
Uthane hain khatre kaee
Yaad rakhne hain sabak ko
Jaana hai jahan koi
Aur gaya na ho (yeah)
Seekhne hein tarike nayen
Apni shakti ke bal per

Jeete hum iss Pokémon ki duniya
me
(Po-ké-mon)
Banunga main mahaan Master sabhi se
(Mahaan Master)
Jeete hum is Pokémon ki duniya me
(Po-ké-mon)
Mera hai ye imtehaan
Banna hai sabse mahaan
Ungh!

Tumhe banna hai Master,
Pokémon!
Kya ban sakte ho tum
Number one!?
Jeete hum is Pokémon ki duniya main
(Po-ké-mon)
Banunga main mahan Master sabhi se
Apni shakti se ham jeethenge
(Po-ké-mon)
You wanna be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?

I have chosen new heights
I have to be brave (Pokémon)
Have to take many risks
Have to remember the lessons
I wanna go where
No one has gone before (yeah)
Have to learn new tricks
From my own power

We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I will be the greatest Master of them all
(Greatest Master)
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
This is my ultimate test
Now i have to be the best!
Ungh!

You want to be the Master,
Pokémon!
Can you become the
Number one!?
We will win , in this Pokémon world!
(Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all
We will win with our power
(Po-ké-mon)

Pokémon Duniya (Hungama dub)

Pokémon Duniya (Hindi: पोकेमोन दुनिया Pokémon World) is the Hungama dub version of Pokémon World. It was aired for The Lost Lapras and Fit to be Tide for the debut airings on Hungama TV, while it was aired from The Lost Lapras till Charizard Chills during reruns on Disney XD, followed by the short opening version of this song in following episodes.

A shorter version using the same corresponding lyrics started airing from The Pokémon Water War till The Fortune Hunters during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for The Pokémon Water War and Hot Matches!. The extended version of this song was played in Charizard Chills. Instead of new lyrics for the second stanza, the first stanza from the opening theme version are repeated.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन!
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?

चलना चाहू मैं ऐसी राह पर
जहा मिले हौसला और बनूँ निडर (पोकेमोन)
ख़तरे के वक्त ना हो मन में डर
याद रहे सबक जाऊँ जिधर
छूना है मुझे वो शिखर
जहाँ कोई भी पहूँचा ना हो (पोकेमोन)
मुश्किलों मे भी आगे बड़ू
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू

ओ हा
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे (बनना मुझे)
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
अच्छा मै, बनूँ सबसे
मेरे पीछे रहे दुनिया अबसे

तो पोकेमोन मास्टर बनेगा कौन?
क्या बनना चाहोगे नंबर वन!?
सब पोकेमोन दुनिया में जिये (पो-के-मोन)
सबसे बड़ा पोकेमोन मास्टर बनना है मुझे
ज़ोर लगाओ, कही ना अड़ू
(पो-के-मोन)
Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chahoge Number One!?

Chalna chahu me aisi raah par
Jaha mile hosla aur banu nidar (Pokémon)
Khatre ke waqt na ho mann me dar
Yad rahe sabak jaoon jidhar
Choona hai mujhe woh sikhar
Jaha koi bhi pohocha na ho (Pokémon)
Mushkilo me bhi aage badhoon
Zor lagaoon, kahi na adoon

Oh ha
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon Master banna hai mujhe (banna mujhe)
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Accha main, bannu sabse
Mere piche rahe duniya abse

Toh Pokémon Master Banega Kaun
Kya banna chhoge Number One!?
Sab Pokémon duniya me jiye (Po-ké-mon)
Sabse bada Pokémon master banna hai mujhe
Zor lagaoon, kahi na adoon
(Po-ké-mon)
So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?

I want to travel on such a path
Where I can be courageous and fearless (Pokémon)
Will have no fear at the time of danger
Remember the lessons wherever I go
I have to reach that ultimate peak
Where no one has ever reached (Pokémon)
Move forward even during the difficult times
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck

Oh hey
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all! (Greatest Master)
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
Become the very best of em' all
Leaving the world behind me from now on

So who will be the Pokémon Master
Do you want to be the number one?
All Pokémon live together in this world (Po-ké-mon)
I wanna be the greatest Master of them all!
Keep pushing forward, so that I don’t get stuck
(Po-ké-mon)

Pokémon Johto

 
Pokémon Johto

Pokémon Johto is the opening theme for the third season of the anime, Pokémon: The Johto Journeys.

Ek Nayi Duniya Banaenge (Cartoon Network dub)

Ek Nayi Duniya Banaenge (Hindi: एक नयी दुनिया बनाएँगे We Will Make A New World) is the Cartoon Network dub version of Pokémon Johto. The theme was sung by Alwyn Dsouza.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)

पोकेमोन जोहतो!

सभी को मास्टर है बन्ना
सभी को दिखाना है कला
सभी को जल्दि है पहुँचना
मंजिल करनी हासिल

हर दम लगे रहो, बन्ना है तुम्हे बेहतर
कोशिष के कदम तुम्हें मंजिल के करीब लेजाएंगे

एक हसीन दुनीया बनाएँगे
एक नयी दिशा दिखाएँगे
एक नया जहां कामियाबि कद्मो मे
करने हैं फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!

एक नयी दुनीया बनाएँगे (बनाएँगे)
करना है फिर भी हासिल, सबसे बेहतर बन्ना है

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Ek nayi duniya banayenge (banayenge)

Pokémon Johto!

Sabhi ko Master hai banna
Sabhi ko dikhani hai kala
Sabhi ko jaldi hai pahonchna
Manzil karni haasil

Har dum lage raho, banna hai tumhe behtar
Koshish ke kadam tumhein manzil ke kareeb lejaen

Ek haseen duniya banayenge
Ek nayi disha dikhayenge
Ek naya jahan kamiyabi kadmo me
Karne hain phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!

Ek nayi duniya banayenge (banayenge)
Karna hai phir bhi haasil, sabse behtar banna hai

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
We will make a new world (yes, we will)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
Have to achieve the goal

Keep working hard every day, you have to get better
Each step you climb is one more step up the ladder

We will make a beautiful world
We will show a new way
A brand new place, where success is right in front of you
But we still have to obtain, be the best that you can be

Pokémon Johto!

We will make a new world (yes, we will)
But we still have to obtain them, be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Bilkul Nayi Hai Jagah Naya Tashan (Hungama dub)

Bilkul Nayi Hai Jagha Naya Tashan (Hindi: बिलकुल नयी है जगह नया टशन A Brand New Place And A New Attitude) is the Hungama dub version of Pokémon Johto. It was aired from A Golderod Opportunity till Type Casting.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बिल्कुल नई है जगह नया टशन (टशन)

पोकिमोन जोहतो!

हर किसी को है माहिर बनना
हर किसी को दिखना हुनर
जल्दी से पोहोचना है सबको
हर शिखर पे बस ऊपर

कोशिश से हम, बेहतर बने पहले से
कदम हर एक, पास ले आए मंज़िल के

नई दुनिया नया ज़माना
और नया है नज़रिया भी
बिल्कुल नई है जगह और इसका नया टसन
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!

बिल्कुल नयी है जगह नया टशन (टशन)
लेकिन अभी है पकड़ना उन सबको, अब बनो अच्छे बेहतर से भी

पोकेमोन जोहतो!
पोकेमोन जोहतो!
Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)

Pokémon Johto!

Har kisi ko hai mahir banna
Har kisi ko dikhana hunar
Jaldi se pohochana hai sabko
Har shikhar pe bas upar

Koshish se hum, behetar bane pehele se
Kadam har ek, paas le aye manzil ke

Nayi duniya, naya zamaana
Aur naya hai nazariya bhi
Bilkul nayi hai jagah aur iska naya tashan
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto!

Bilkul nayi hai jagah, naya tashan (tashan)
Lekin abhi hai pakadna un sab ko, ab bano acche behetar se bhi

Pokémon Johto
Pokémon Johto!
It's a brand new place, a new attitude (attitude)

Pokémon Johto!

Everybody wants to be a Master
Everybody wants to show their skills
Everybody wants to get there faster
To the destination up the hill

Every time we try, we get better than before
Each step we take, gets us closer to goal

A new world and a new era
And a new perspective as well
A whole new place with a brand new attitude
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!

A brand new world, a new attitude (attitude)
But we still have to catch 'em all, now be the best that you can be

Pokémon Johto!
Pokémon Johto!

Born to Be a Winner

 
Born to Be a Winner

Born to Be a Winner is the opening theme for the fourth season of the anime, Pokémon: Johto League Champions.

Hum Toh Hai Wo Hero (Cartoon Network dub)

Hum Toh Hai Woh Hero (Hindi: हम तो है वो हीरो We are That Hero) is the Cartoon Network dub version of Born to Be a Winner.


हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...तो हो जाए

कर जाएंगे हम काम वो
किसी ने किया ना जो (किया ना जो, किया ना जो)
कुछ भी नही है मुश्किल
काम कैसा भी हो

साथ लेलो उस्को
हम जैसा जो भी हो
करते ना घबराते हैं हां
हम तो...

हम तो हैं वो हीरो,
(जोहतो)
हम तो हैं ही छांपियं
हम तो हैं वो हीरो
कभी ना हारे जो
(पोकेमोन जोहतो)
हम तो हैं वो हीरो

पोकेमोन
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...To ho jaye

Kar jayenge hum kaam wo
Kisi ne kiya na jo (kiya na jo, kiya na jo)
Kuch bhi nahi hai mushkil
Kaam kaisa bhi ho

Saath lelo usko
Hum jaisa jo bhi ho
Karte na ghabrate hain han
Hum to...

Hum to hain wo hero,
(Johto)
Hum to hai hi champion
Hum to hai wo hero
Kabhi na haare jo
(Pokémon Johto)
Hum to hai wo hero

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

We will do all the stuff
That no one ever has done before ( done before, done before)
Nothing's ever difficult
Whatever the work is..

Let him join us
The one who is just like us..
Do it without fearing
We all...

We are that hero
(Johto)
We are that Champion
We are that hero
The one's that never lose
(Pokémon Johto)
We are that hero

Pokémon!

Banuga Mein Hi Winner (Hungama dub)

Banunga Main Hi Winner (Hindi: बनूँगा मैं ही विनर I Will Be The Winner) is the Hungama dub version of Born to Be a Winner. It aired initially on Hungama TV from Fossil Fools till Hassle in the Castle, then for The Poké Spokesman and Control Freak, then from The Secret Actors Guilt till The Kecleon Caper, while it was aired from Fossil Fools till Machoke, Machoke Man during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
पोकेमोन...

...लेट'स डू इट

बनूँ मैं ज़बरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना (जितना, जितना)
पकड़ना उन्हे मेरी परीक्षा
सिखाना लक्ष मेरा

यही ज़िंदगी का है मकसद
करना जो करना भी
कुछ बड़ा दुनिया को करके
दिखाना है

बनूँगा मैं ही विन्नर
(जोहतो)
बनूँगा मैं ही चॅंपियन
बनूँगा मैं ही विन्नर
बनूँगा मैं सबसे बेस्ट
(पोकेमोन जोहतो)
बनूँगा मैं विन्नर

पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

Banu me zabardast itna
Na bana ho koi jitna (Jitna, jitna)
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana laksh mera

Yahi zindagi ka hai maksad
Karna jo karna bhi
Kuch bada duniya ko karke
Dikhana hai

Banuga main hi winner
(Johto)
Banuga main hi champion
Banuga main hi winner
Banuga main sabse best
(Pokémon Johto!)
Banuga main winner

Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...

...Let's do it

I wanna become so awesome
Like no one ever had been (ever, ever)
To catch them is my test
To train them is my goal

This is the purpose of my life
Will do what to do
I have to show to the world
something big that I must do

I will only be a winner
(Johto)
I will only be a champion
I will only be a winner
I will only be the very best
(Pokémon Johto!)
I will be a winner

Pokémon!

Believe in Me

 
Believe in Me

Believe in Me is the opening theme for the fifth season of the anime, Pokémon: Master Quest.

Apne Pe Wishwas (Cartoon Network dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self) is the Cartoon Network dub version of Believe in Me.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Pokémon!)
Pokémon!
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon!)

Aitbaar Khud Pe (Hungama dub)

Aitbaar Khud Pe (Hindi: एतबार खुद पे Believing in Yourself) is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for Bulbasaur... the Ambassador!, while it was aired from Around the Whirlpool till Hoenn Alone! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
अब और ना सोचना
तय किया है वही करना
हम मिलके सब ठीक करेंगे
दुश्मन से डटके लड़ेंगे

सपना है मास्टर मैं बनूँ
खुद पे बस ऐतबार करू
(मैं करू)

जीतने का मौका है
जीतकर ही दिखना है
पोकेमोन!
बन सकता हू चैंपियन ये है विश्वास

हा ये है मास्टर क्वेस्ट
मास्टर क्वेस्ट!
चाहू के देखे हर कही
हर गली
बनना मुझे है बेहेतरिन
ऐतबार खुद पे हो तो होगा यही

(पोकेमोन!)
Pokémon!
Ab aur na sochana
Taay kiya hai wahi karna
Hum milke sab thik karenge
Dushman se datke ladenge

Sapna hai Master main banu,
Khud pe bas aitbar karu
(Main karu)

Jeetne ka mauka hai
Jeet kar hi dikhana hai
Pokémon!
Ban sakta hu Champion ye hai vishwas

Haan ye hai Master Quest
Master Quest!
Chahu ke dekhe har koi
Har kahin!
Banna mujhe hai behetarien,
Aitbar khud pe ho to hoga yahi.

(Pokémon!)
Pokémon!
Now don't think anymore
Do only what you have decided to do
We will together do everything right
We will fight with enemies with valour

My dream is to become a master,
If I just trust myself
(I do)

It's a chance to win
I Will win and show the world
Pokémon!
I can be a Champion it's my belief!

Yes this is the Master Quest
Master Quest!
Want that everyone sees me
Every place!
I have to be the very best,
If I trust myself, it is true to be.

(Pokémon!)

I Wanna Be a Hero

 
I Wanna Be a Hero

I Wanna Be a Hero is the opening theme for the sixth season of the anime, Pokémon: Advanced.

Banna Main Chahu Hero (Cartoon Network dub)

Banna Main Chahu Hero (Hindi: बनना मैं चाहु हीरो I Wanna Be a Hero) is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नन्हा सा एक बच्चा, इस दुनिया में नया
जो कुछ भी हैं पास उससे ना बन पाए काम
बहुत कुछ है सीखना जीतना है इनाम
आए इतनी दूर है अब जना है बहुत दूर

देखो मैं तो अब चल पडा हूं...
करने एक नई शुरूआथ

बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन अँडवांस्ड!
मैं चल पडा हूं!
बनना मैं चाहु हीरो! (हीरो!)

देदो एक और चांस्...
आने वाला कल देगा जवाब...
की मुझ में ही कहीं छुपा है एक हीरो...
बनना मैं चाहु हीरो!
पोकेमोन!!
Nanha sa ek baccha is duniya me naya
Jo kuch bhi hai paas us se na ban payega
Bahut kuch hai seekhna jeetna hai inaam
Aye itne door hain ab jaana hai bahut door

Dekho main to ab chal pada hoon...
Karne ek nayi shurooat

Banna main chahoon hero! (hero!)
Pokémon: Advanced!
Main chal pada hoon!
Banna main chahoon hero! (hero!)

Daydo ek aur chance...
Aane wala kal dega jawab...
Ki Mujh main hi kahein, chupa hai ek hero...
Banna main chahoon hero!
Pokémon!!
A small kid, rather new, in this world
Whatever is near, only that won't work
There's so much to learn and so many battles to win
I have come so far, now have to go farther

Look now I'm on my way...
I'm gonna have a new start

I wanna be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm on my way!
I wanna be hero! (Hero!)

Give me just one chance...
And the future will decide...
If there's a hero somewhere hidden deep inside me...
I wanna be a hero!
Pokémon!!

Banna Hai Mujhe Hero (Hungama dub)

Banna Hai Mujhe Hero (Hindi: बनना है मुझे हीरो I Should Be A Hero) is the Hungama dub version of I Wanna Be a Hero. The shortened, credits version of this song debuted during reruns of the season on Hungama TV, from Taming of the Shroomish till A Hole Lotta Trouble, except for some episodes. The complete version later debuted during reruns on Disney XD from Get the Show on the Road! till Watt's with Wattson?.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पैलेट टाउन से आया, देखने दुनिया अभी
कल का पता नहीं, पर ना हारूँगा मैं कभी
बहुत है सीखना, है जंग जितनी
आगे चलता रहा हूँ मंज़िल है दूर अभी

रुकना नहीं कभी मुझे...
शुरू करूंगा सब फिरसे

बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)
पोकेमोन: एडवांस्ड!
आ रहा हूँ मैं!
बनना है मुझे हीरो! (हीरो!)

मौका दो सिर्फ एक बार...
और दुनिया देखेगी...
की मैं हीरो ये हूँ या नहीं...
बनना है मुझे हीरो!
पोकेमोन!!
Pallet Town se aaya, dekhne duniya abhi
Kal ka pata nahi, par na harunga main kabhi
Bohut hai sikhna, hai jung jitni
Aage chalta raha hu manzil hai dur abhi

Rukna nahi kabhi mujhe...
Shuru karunga sab phirse

Banna hai mujhe Hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
Aa raha hoon main!
Banna hai mujhe Hero! (Hero!)

Mauka do sirf ek baar...
Aur duniya dekhegi...
Ki main hero hoon bhi ya nahi...
Banna hai mujhe Hero!
Pokémon!!
Came from Pallet Town, to see the world now
Don't know about tomorrow, but I will never lose
There's so much to learn, battles have to be won
I keep going ahead but destiny is still far

I never have to stop...
Will start all over again

I should be a hero! (Hero!)
Pokémon: Advanced!
I'm coming!
I should be a hero! (Hero!)

Give me a chance just once more...
And the world will then see and decide...
If I deserve to be a hero or not...
I should be a hero!
Pokémon!!

This Dream

 
This Dream

This Dream is the opening theme for the seventh season of the anime, Pokémon: Advanced Challenge.

Ye Sapna (Cartoon Network dub)

Ye Sapna (Hindi: ये सपना This Dream) is the Cartoon Network dub version of This Dream.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मेरे मन है ये बात,
दिल ने की है ये सदा
चाहे लंबा हो संघर्ष,
सदिया चाहे बीती हो -
चलता रहूं मैं यू सदा!

सपना हो ख़तम न कभी ये,
सपना सुंदर सा,
हर एक हार मे जीतेंगे हर बाज़ी हम
(हर एक बाज़ी!)
सपना जोड़ता है ये हम को,
ये सच है की हम तुम -
हम दिखला देंगे दुनिया को,
सपनो को कर देंगे हम साकार!
पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mere mann me hai ye baat,
Dil ne ki hai ye sada...
Chahe lamba ho sangharsh,
Sadiyaan chaahe beeti ho -
Chalta rahu main yu sada!

Sapna ho khatam na kabhi ye,
Sapna sundar sa,
Her ek haar me jeetenge her bazi hum...
(Her ek bazi!)
Sapna jorta hai ye humko,
Ye such hai ki hum tum -
Hum dikhla denge duniya ko,
Sapno ko kar denge hum saakaar!
Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

There's something in my mind
That my heart has always wondered
No matter how long the battle is,
Even if centuries have elapsed -
I'll keep on going forever this way!

May this dream never die,
This beautiful dream,
We'll win the challenge in every turn.
(Every Challenge)
This dream connects us together,
It's true that you and me -
We'll show the world,
We'll fulfill our dreams!
Po-ké-mon!

Hamara Sapna (Hungama dub)

Hamara Sapna (Hindi: हमारा सपना Our Dream) is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for Take This House and Shuppet, while it was aired from What You Seed is What You Get till Judgment Day! during reruns on Disney XD.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पो-के-मोन!

मौका सब को मिलता है
दिल की बाते सुनने का
फिर चाहे लम्बी हो लड़ाई
जीता कौन याद रह ना पाये
मैं तो लड़ूंगा!

हाँ, यह सपना तो सच होगा,
चलता ही रहेगा,
दम ना लेंगे जब तक कि न जीतेंगे हम
(एडवांस्ड चैलेंज)
हाँ, सपना हमारा है ये,
और हम जोह एक हो जाए,
तो हमसे बेहतर ना कोई,
सपना हम जी लेंगे यही!

पो-के-मोन!
Po-ké-mon!

Mauka sab ko milta hai
Dil ki baate sunne ka
Phir chahe lambi ho ladai,
Jeeta kaun yaad reh na paaye
Main toh ladhunga!

Haan, yeh sapna toh sach hoga,
Chalta hi rahega,
Dum na lenge jab tak ki naa jeetenge hum
(Advanced Challenge)
Haan, Sapna hamara hai yeh,
Aur hum jo ek ho jaye,
Toh humse behetar na koi,
Sapna hum jee lenge yahi!

Po-ké-mon!
Po-ké-mon!

Everyone gets a chance
To listen to one's heart
Then whether the battle may be long,
Even if no one remembers who did win
I will fight on!

Yeah, this dream will become true,
Will remain forever,
We will not sigh until we win
(Advanced Challenge)
Yeah, this dream is ours,
And when we unite -
Then no one is better than us,
We'll live this dream!

Po-ké-mon!

Unbeatable

 
Unbeatable

Unbeatable is the opening theme for the eighth season of the anime, Pokémon: Advanced Battle.

Main Hoon Unbeatable (Cartoon Network dub)

Main Hoon Unbeatable (Hindi: मैं हूँ अनबीटबल I am Unbeatable) is the Cartoon Network dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

चल पड़ा हूँ एक लंबे सफ़र पे.
मेरे साथ मेरे प्यारे दोस्त हैं
ना हार मानूँगा, ना रुकुंगा कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल, है अल्टिमेट टेस्ट.

है ज़मीन, आसमान
समुंदर ये जहाँ
जीतना मुश्किल, कोशिश तो करें

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
तारों की अनोखी दुनिया से
आते हैं सब, पेर राज कर नहीं सके!

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
मैं हूँ अनबीटबल

ओह ओह ओह
(अड्वॅन्स्ड बॅटल!)
मैं हूँ अनबीटबल
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Chal pada hoon ek lambe safar pe.
Mere sath mere pyare dost hain
Na haar manunga, na rukunga kabhi
Advanced Battle hai ultimate test.

Hai zameen, asmaan
Samundar ye jahan
Jeetna mushkil, koshish to karen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable
Taaron ki anokhi duniya se
Aatay hain sab , par raaj kar nahi sakhe

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon Unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon unbeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Main hoon unbeatable
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

It is a long path chosen by me
I have my caring friends besides me
I'll never give up nor will I ever rest
Advanced Battle is the ultimate test

It's the land and the sky
The sea and the world
It's tough but we must try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable
From the heavens
Everyone comes but they couldn't rule here

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm undefeatable

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I'm unbeatable
Pokémon!

Jeetoon Main Hi Sada (Disney dub)

Jeetoon Main Hi Sada (Hindi: जीतूँ मैं ही सदा I Will Always Win) is the Disney XD dub version of Unbeatable. It was aired from Clamperl of Wisdom till Pasta La Vista!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

चलते चलते इस रस्ते पे
ढूंढ़ते मंज़िल अनजानी
ना हार मानेंगे किसी से हम
एडवांस्ड बैटल में दिखाएंगे दम

इस ज़मीन से आसमान तक जाए
सभी करे कोशिश पर जीत ना पाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
दूसरी दुनिया से वो आये
और हरके हमसे वो फिर लौट जाए

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन
(एडवांस्ड बैटल!)

ओहह ओह-ओह-ओह ओह-ओह
जीतूँ मैं ही सदा

ओह ओह ओह
(एडवांस्ड बैटल!)
जीतूँ मैं ही सदा
पोकेमोन!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Chalte chalte iss raste pe
Dhundte manzil anjaani
Na haar manenge kisi se hum
Adavanced Battle mein dikhayenge dum

Iss zameen se aasman tak jaayen
Sabhi kare koshish par jeet na paayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Dusri duniya se wo aayen
Aur haar ke hum se wo phir laut jaayen

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Jeetoon main hi sada

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Jeetoon main hi sada
Pokémon!
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

While walking in this direction
Searching for an unknown destination
We will never give up
We will show them in Advanced Battle

Reaching from the land to the sky
Though they never win, they all do try

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
They come from another world
And after losing, they all return

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I will always win

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
I will always win
Pokémon!

Battle Frontier

 
Battle Frontier

Battle Frontier is the opening theme for the ninth season of the anime, Pokémon: Battle Frontier.

Maidaan-e-Jung (Cartoon Network dub)

Maidaan e Jung (Hindi: मैदान ए जुंग Battle Field) is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier. This theme was sung by Raman Mahadevan.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
है ये जुंग, हार जीत हो
जो भी चुन्नो राह, जो भी पाओ दोस्त

किया है वादा
पक्का इरादा
साहस लाओ अपने मॅन मे

दूं हे तो जीतोगे
खुवब दिल मे रहें गे
मैदान-ए-जुंग मे
पोकेमोन !

बेहतरीन बंजएँ
मंज़िलें भी मिलजाएँ
है ये बड़ा प्लान
हथेली मे है जान
पोकेमोन!
Pokémon!
Hai ye jung, haar jeet ho
Jo bhi chunno raah, jo bhi pao dost

Kiya hai vaada
Pakka irada
Sahas lao, apne mann me

Dum he to jeetoge
Khuwab dil me rahein ge
Maidaan-e-Jung me
Pokémon

Behtareen banjayen
Manzilen phir miljayen
Hai ye bada plan
Hatheli me hai jaan
Pokémon!
Pokémon!
It's a battle, win or lose
It's about the chosen road and the trusted friends

You've made a promise
Brace yourself
Find the courage deep inside of you

If you have the strength you'll win
And your dreams will be alive in your heart
Even in the battlegrounds
Pokémon!

Be the best
The victory then waits for you
It's the master plan
The power lies in your hand
Pokémon!

Jung Shuru Ho (Disney dub)

Jung Shuru Ho (Hindi: जंग शुरू हो Let the battle begin) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. During the airing of the ninth season, an instrumental version of this song was used as the opening theme from Fear Factor Phony till Home is Where the Start Is!. The vocal version of this song was debuted as an insert song during the episode Another One Gabites the Dust.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
जंग में जीत हार है
कौन है साथ में तेरे रास्ते

तुम में है वो बात
तो करो शुरुवात
खुद को पहचान लो

हिम्मत से लड़ पाए
मंज़िल तक पहुंचे
जंग शुरू हो
पोकेमोन!

साहस पूरी
जितना जरुरी
ये है मास्टर प्लान
बनाओ अपनी पहचान
पोकेमोन!
Pokémon!
Jung mein jeet haar hai
Kon hai saath mein tere raste

Tum mein hai wo baat
To karo shuruwat
Khud ko pehchan lo

Himmat se lad paaye
Manzil tak pohchai
Jung shuru ho
Pokémon!

Saahas puri
Jitna jaruri
Ye hai master plan
Banao apni pehchan
Pokémon!
Pokémon!
There's win or lose in battle
Whoever is with you in your way

You have got that thing
Then do beginning
Recognize yourself

We can fight with courage
Which will take us to destiny
Let the battle begin
Pokémon!

Courage fully
How much is necessary
This is master plan
Make your own reputation
Pokémon!

Diamond and Pearl

 
Diamond and Pearl

Diamond and Pearl is the opening theme for the tenth season of the anime, Pokémon Diamond and Pearl.

Diamond and Pearl (Cartoon Network dub)

Diamond and Pearl (Hindi: डाइमंद अँड पर्ल Diamond and Pearl) is the Cartoon Network dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकामन!
है बात ये चॅलेंजस की.
एक ब्रांड न्यू ग़मे.
एक ब्रांड न्यू वर्ल्ड.
नये रिवल्स,
लड़के करें सर्वाइवल.
तुम्हें रोके ना,
डाइमंड आंड पर्ल
पोकामन!
ये बात है बॅटल की.
खेलो बन के स्मार्ट.
मूव करो फास्टर, हेर तूफान को पर.
एक नयी श्रूअत, करो सामना
तुम्हें बनना है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आओ करें अड्वेंचर,
डाइमंड आंड पर्ल.
वी कॅन चेंज थे वर्ल्ड.
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Yeh baat Hai challenges ki.
Ek brand new game.
ek brand new world.
Naye rivals,
ladke karein survival.
Tumhein rokey na,
Diamond and Pearl
Pokémon!
Yeh baat hai battles ki.
Khelo ban k smart.
Move karo faster, her toofan ko par.
Ek nayi shrooat, karo samna
Tumhein ban'na hai Master...
Pokémon!
Pokémon!
Ao karen adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
It's a matter of the challenges.
It's a brand new game
and a brand new world.
New rivals,
Fight for your survival.
Nothing can stop you,
Diamond and Pearl.
Pokémon!
It's all about the battles.
You gotta play smart.
You gotta move faster and past every problem
It's your new journey; brace yourself
You've gotta be a Master...
Pokémon!
Pokémon!
It's time for adventure,
Diamond and Pearl.
We can change the world.
Pokémon!

Naya Adventure (Disney dub)

Naya Adventure (Hindi: नया एडवेंचर New Adventure) is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from Following A Maiden's Voyage! till Smells Like Team Spirit!. An extended version of this song was played in O'er the Rampardos We Watched!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
पोकेमोन!
आंधी हो या तूफ़ान
जीत है इनकी मुट्ठी में
लड़ जाये,
भिड़ जाए
जब ये कमाल अनोखा दिखाए,
ये पोकेमोन!
एक एक है शोला
बनके दबंग
लड़ते है जुंग,
करे वार आरपार,
ज़ोरदार और बार बार
कभी मानेंगे ना हार
ये सब है मास्टर...
पोकेमोन!
पोकेमोन!
हर एक दिन,
नया एडवेंचर
हीरो न. १
पोकेमोन!
Pokémon!
Pokémon!
Andhi ho ya toofan
Jeet hai inki mutthi mein
Lad jaye,
Bhid jaaye
Jab ye kamal anokha dikhaye,
Ye Pokémon!
Ek ek hai shola
Banke dabangg
Ladte hai jung,
Kare vaar aarpar,
Zordaar aur bar bar
Kabhi manenge na haar
Ye sab hai master...
Pokémon!
Pokémon!
Har ek din,
Naya adventure
Hero No. 1
Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Whether it's storm or hurricane
Victory is in their hands
They fight on,
They face up
When they show unique amaze,
These Pokémon!
Each of them got flames
After becoming fearless
They fight the battle,
They attack across each other,
Strongly again and again
They never give up
All of them are master...
Pokémon!
Pokémon!
Every day,
New adventure
Hero No. 1
Pokémon!

We Will Be Heroes

 
We Will Be Heroes

We Will Be Heroes is the opening theme for the eleventh season of the anime, Pokémon DP: Battle Dimemsion.

Hum Banenge Heroes (Cartoon Network dub)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Cartoon Network dub version of We Will Be Heroes.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नया सफ़र, घर से दूर,
अकेले पन को भूल कर तुम.
बहादुर और, ताकतवर दिलों की.
मंज़िल हे यही!

हम बनेंगे हीरोस,
कोशिश करें तो बदल दें दुनिया को!
मैं हूँ जहाँ तुम हो,
दोस्ती हमारी, सबसे खास!

हम बनेंगे हीरोस!
बॅटल डाइमेन्षन,
पोकामन!
Naya safar, ghar se door,
Akele pun ko bhool ker tum.
Bahadur aur, takatwar dilon ki.
Manzil hay yahi!

Hum banenge heroes,
Koshish karen to badal den duniya ko!
Main hoon... jahan tum ho,
Dosti hamari, sabse khas!

Hum banenge heroes!
Battle Dimension,
Pokémon!
It's a new journey, but far from home,
Shed aside the feeling of being alone.
Brave and strong hearts.
This is the destiny!

We will be heroes,
We can change the world if we try!
I am where you are,
The friendship of ours is very precious

We will be heroes!
Battle Dimension
Pokémon!

Hum Honge Hero (Disney dub)

Hum Honge Hero (Hindi: हम होंगे हीरो We Will Be Heroes) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Be Heroes. It was aired from Tears For Fears till Sleepless In Pre-Battle. This is the first theme to use original music for the Hindi dub, rather than dubbing over the music used in the English version. The original music was also used by Tamil and Telugu versions of this song,

Hindi (Transliteration) English (Translation) हिन्दी
घर से, है दूर हम
पर ना हो अकेलापन
हम निडर, बहादुर बनेंगे
किस्मत अपनी है ये

हम होंगे हीरो,
अपनी दुनिया नयी बनाये
मैं रहूँ... जहा तुम हो,
हम संग संग, रहेंगे भाई

हम होंगे हीरो!
बैटल डायमेंशन,
पोकेमोन!
Ghar se, hai dur hum
Par na ho akelapan
Hum nidar, bahadur banenge
Kismat apni hai ye

Hum honge hero,
Apni duniya nayi banaye
Main rahoon... jaha tum ho,
Hum sang sang, rahenge bhai

Hum honge hero!
Battle Dimension,
Pokémon!
From home, we are far
But it will not be lonely
We don't have fear, we will be brave
This is our destiny

We will be hero,
Let's make our world new
I'm there... where you are,
Together we will stay as brothers

We will be hero!
Battle Dimension,
Pokémon!

Battle Cry - (Stand Up!)

 
Battle Cry - (Stand Up!)

Battle Cry - (Stand Up!) is the opening theme for the twelfth season of the anime, Pokémon DP: Galactic Battles.

Hum Jeetenge Ye Jung! (Cartoon Network dub)

Hum Jeetenge Ye Jung! (Hindi: हम जीतेंगे ये जंग! We will win this battle!) is the Pogo dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired from Get You Rotom Running till Gotta Get A Gible.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी कभी लगे मुश्किल,
ना जाने कहाँ है मंज़िल.
मन मे हो, होसला अगर.
दिल की सुनो, हमे किस की है फिकर.

करना!
(करना!)
जो लगे सही
जम के!
करो लड़ाई.
हम हें!
(हम हें!)
जीवन के साथी.
अगर हम सब, मिल जाएँ साथ.
तो बनजाए, हमारी बात.
हम जीतेंगे ये जंग!
गॅलॅटिका पोकेमोन!
Sometimes it's hard to know,
The path, where your destiny waits for you
But if you know you're strong deep inside your heart.
Then follow your heart, and do not bother at all.

Just do!
(Just do!)
What you think is right.
Bravely!
Get ready to fight.
We're!
(We're!)
We're friends for life.
And if we come, together as one.
Then that will be the perfect moment
We will win the battle!
Galactic Battles! Pokémon!
Kabhi kabhi lage mushkil,
Na jane kahan hai manzil.
Mann me ho, hosla agar.
Dil ki suno, hame kis ki hai fikar.

Karna!
(Karna!)
Jo lage sahi
Jum kai!
Karo Larai.
Hum hen!
(Hum hen!)
Jeevan kai sathi.
Agar hum sab, mil jayen sath.
To bunjay, hamari baat.
Hum jeetenge ye jung!
Galactica Pokémon!

Jeetenge Ladai! (Disney dub)

Jeetenge Ladai! (Hindi: जीतेंगे लड़ाई! We Will Win the Battle!) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Cry - Stand Up. It was aired for Battling a Cute Drama during debut airings on Hungama TV, while it was aired from Get Your Rotom Running till Gotta Get a Gible during reruns on Marvel HQ.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी हमें पता ना हो
जाना कहा हमको
पर है मज़बूत, अपने हौसले
दिल जो कहता है वही करेंगे

सच का!
(सच का!)
साथ ना छोड़ो
तुम निडर!
बन कर लड़ो
एक साथ!
(एक साथ!)
रहना हमको
हम मिलकर जो एक हो जाए
तो मंज़िल हासिल कर पाए
जीतेंगे लड़ाई!
हर एक लड़ाई! पोकेमोन!
Kabhi hume pata na ho
Jaana kaha humko
Par hai mazboot, apne hosle
Dil jo kehta hai wahi karenge

Sach ka!
(Sach ka!)
Saath na chodo
Tum nidar!
Ban kar lado
Ek saath!
(Ek saath!)
Rehna humko
Hum milkar jo ek ho jaaye
Toh manzil haasil kar paaye
Jeetenge ladai!
Har ek ladai! Pokémon!
Sometimes we don't know
Where we have to go
But our courage is strong
We will do what our heart says

Of truth!
(Of truth!)
Don't leave the support
Fearless!
You become and fight
Together!
(Together!)
We have to live
We become one together
So we can get our destination
We will win the battle!
Each and every battle! Pokémon!

We Will Carry On!

 
We Will Carry On!

We Will Carry On! is the opening theme for the thirteenth season of the anime, Pokémon DP: Sinnoh League Victors.

Honge Kamayab! (Cartoon Network dub)

Honge Kamyab (Hindi: होंगे कामयाब We Will Succeed) is the Pogo dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये कहानी,
हम सभी की,
आशाओं भरी,
सपनों से सजी,
आओ सब यारों साथ मिल कर,
बदले तक़दीर अपनी.

छूना है सितारों को हमे,
(पोकेमोन)
हम मे हैं हिम्मत,
और हम मे हैं जोश.

कभी नहीं हार माने हम,
ना सर झूकाए हम,
और होंगे कामयाब,
(सिनोह लीग विक्टरस्)
पोकेमोन!
Ye kahani,
Hum sabhi ki,
Ashaon bhari,
Sapno se saji,
Ao sab yaron sath mil ker,
Badlein taqdeer apni.

Choona hai sitaron ko hame,
(Pokémon)
Hum mai he himat,
Aur hum mai he josh.

Kabhi nahein haar mane hum,
Na sir jhukaye hum,
Aur honge kamyab,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
This story, full of adventures
It is about all of us
Filled with hopes,
Glittered with dreams.
Come on, friends; let's work together,
To change our destiny.

It's about reaching for the sky,
(Pokémon)
We have the courage
And we are full of hopes.

We shall never quit a fight,
Nor shall we be sorry,
And thus, we will win
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Chale Hum Mastaane (Disney dub)

Chale Hum Mastaane (Hindi: चले हम मस्ताने We Carry On) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of We Will Carry On. It was aired from Regaining the Home Advantage till Memories are made of Bliss!. An extended version of this song was played in Memories are made of Bliss.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तुम्हारे लिए,
और मेरे लिए,
उमीदे है,
दिल में सपने,
जो दोस्तों के साथ मिलकर चलते,
मंज़िल को पाने

आसमान को पाने के लिए,
(पोकेमोन)
खुद में हिम्मत,
और डट कर जिए

कभी ना हार माने,
चल सीना ताने,
चले हम मस्ताने,
(सिन्नोह लीग विक्टर्स)
पोकेमोन!
Tumhaare liye,
Aur mere liye,
Umeede hai,
Dil me sapne,
Jo dosto ke saath milkar chalte,
Manzil ko paane

Aasman ko paane ke liye,
(Pokémon)
Khud me himmat,
Aur dat kar jiye

Kabhi na haar maane,
Chal seena taane,
Chale hum mastaane,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!
For you,
And for me,
There are hopes,
Dreams in heart,
Who carries on with friends
To get destiny

To get the sky,
(Pokémon)
Courage within us,
And we live firmly

We never give up,
Move with bravery,
We carry on,
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!

Black and White

 
Black and White

Black and White is the opening theme for the fourteenth season of the anime, Pokémon: Black & White.

Bada Ya Chota (Cartoon Network dub)

Bada Ya Chota (Hindi: बडा या छोटा Big or Small) is the Pogo dub version of Black and White. It was used from In The Shadow Of Zekrom to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
शुऱू शुऱू मे होता मुश्किल सफर,
है कठिन दोस्त मिलना,
और पाना सही डगर
पर नामुनकिन हो ऐसा कुछ भी नहीं
क्युकी तुममे हैं ताकत और हौसला

होजा्ए कोई बडा या छोटा
दिल पहचाने अछ्चा या बुरा
जरुरी हार जीत नहीं
पर चुन्नो राह सही
चलो सफर पे निकलें
पोकेमोन!
Shuru shuru me hota mushqil safar.
Hai kathin dost milna,
Aur pana sahi dagar.
Per namumkin ho aisa kuch bhi nahein.
Kyunki tum me hai taqat aur hosla.

Per hojaye koi bada ya chota.
Dil pehchaane acha aur kya bura.
Zaruri haar jeet nahi,
per chun'na raah sahi.
Chalo safar pe nikle.
Pokémon!
It's always hard, when the journey begins.
It's challenging to find new friends
And to know the right way
But there's nothing you can't do,
'Cause you've got the power and courage.

Even if there is something big or something small,
The heart always identifies what's right or worng.
It's not about win or lose,
it's the path you choose.
Let the journey begin,
Pokémon!

Black Ya White (Disney dub)

Black Ya White (Hindi: ब्लैक या व्हाइट Black or White) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from In the Shadow of Zekrom! to Battle for the Underground!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
मुश्किल तो होती है शुरुवात
कैसे ढूंढे राह, कैसे दोस्त मिले
नामुनकिन नहीं ये तो
पर काबिल तो तुम हो

हमेशा ना हो ब्लैक या व्हाइट
पर तुम जानते हो क्या किया जाए
हार जीत की बात नहीं, रास्ता हो सही
सफर हो शुरू
पोकेमोन!
Mushkil to hoti hai shuruwaat
Kaise dhoondhe raah, kaise dost mile
Naamunakin nahin ye to
Par kaabil to tum ho

Hamesha na ho Black ya White
Par tum jaanate ho kya kiya jaye
Haar jeet ki baat nahin, raasta ho sahi
Safar ho shuru
Pokémon!
Difficult is the beginning
How to find the way, how to find friends
It's not impossible
But you are capable

Always not be Black or White
But you know what to do
It's not a matter of win or lose, the way should be right
Let the journey begin
Pokémon!

Rival Destinies

 
Rival Destinies

Rival Destinies is the opening theme for the fifteenth season of the anime, Pokémon: BW Rival Destinies.

Taqdeer Yeh Apni (Disney dub)

Taqdeer Yeh Apni (Hindi: तक़दीर ये अपनी It's my fate) is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Rival Destinies. It was used from Enter Elesa, Electrifying Gym Leader! to Unova's Survival Crisis.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
नयी एडवेंचर, नया दिन ये
नयी चुनौती का सामना करें
हां, तुम और बस मैं
जाने क्या करना है

एक दूजे के साथ, थामें दोस्तों का हाथ
जो भी हो सामने, हम ना डरेंगे
करें हासिल
चाहे जो दिल
तक़दीर ये अपनी
पोकेमोन!
Nayi adventure, naya din yeh
Nayi chunouti ka saamna karein
Haa, tum aur bas main
Jaane kya karna hai

Ek duje ke saath, thaamein doston ka haath
Jo bhi ho saamne, hum na darenge
Karein haasil
Chahe jo dil
Taqdeer yeh apni
Pokémon!
A new adventure, this day is new
We will face new challenges
Yes, you and only me
Knows what we have to do

We are being together, forwarding hands towards friends
Whatever is ahead, we won't be afraid
We will obtain
What our heart desires
It's my fate
Pokémon!

It's Always You and Me

 
It's Always You and Me

It's Always You and Me is the opening theme for the sixteenth season of the anime, Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond.

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Disney dub)

Ho Tum Aur Hoon Main Hi (Hindi: हो तुम और हूँ मैं ही It's only you and me) is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from Beauties Battling for Pride and Prestige! to The Dream Continues! during reruns on Super Hungama.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ये नयी कहानी, मंज़िल अपनी
लड़ने तैयार, हिम्मत भी
हम जीत कर रहेंगे
किसी तरह से

ओह-हो
पहुँचे यहाँ
ख़ुशी से ही हासिल किया
ओह-हो
हम साथी अच्छे
हो तुम और हूँ मैं ही
पोकेमोन!
Yeh nayi kahani, manzil apni
Ladne taiyaar, himmat bhi
Hum jeet kar rahenge
Kisi tarah se

Oh-ho
Pahunche yahan
Khushi se hi haasil kiya
Oh-ho
Hum saathi acche
Ho tum aur hoon main hi
Pokémon!
This is a new story, my destiny
Ready for battle, and courage too
We will win it
Somehow

Oh-ho
We reached here
We obtained it with happiness
Oh-ho
We are good partners
It's only you and me
Pokémon!

Pokémon Theme (Version XY)

 
Pokémon Theme (Version XY)

Pokémon Theme (Version XY) is the opening theme for the seventeenth season of the anime, Pokémon the Series: XY.

Pana Har Ek Ko (XY) (Hungama dub)

Pana Har Ek Ko (Hindi: पाना हर एक को Collecting Each One of Them) is the Hungama dub version of Pokémon Theme (Version XY). It was aired over the ending credits from A Shockingly Cheeky Friendship! till Battling on Thin Ice!, replacing the instrumental version used as the ending theme in the English dub. The complete opening theme song never aired fully for the debut airings on Hungama TV, apart from To Find a Fairy Flower! where it was cut off halfway through. It fully aired later during reruns on Marvel HQ from Kalos, Where Dreams and Adventures Begin! till Bonnie for the Defense!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनू मैं जबरदस्त इतना
ना बना हो कोई जितना
पाकरना उन्हे मेरी परीक्षा
सीखना लक्ष मेरा

पोकेमोन (पाना हर एक को)
हो तुम और मैं
(पोकेमोन)
मेरी क़िस्मत है यही
(पोकेमोन)

हा, तुम दोस्त सकचे
सबकी रक्षा करे
पोकेमोन
(पाना हर एक को)
पाना हर एक को
पाना हर एक को
पोकेमोन!
Banu main zabardast itna
Na bana ho koi jitna
Pakadna unhe meri pariksha
Sikhana lakshya mera

Pokémon (pana har ek ko)
Ho tum aur main
(Pokémon)
Meri qismat hai yehi
(Pokémon)

Haan, tum dost sacche
Sabki raksha kare
Pokémon
(Pana Har Ek Ko)
Pana Har Ek Ko
Pana Har Ek Ko!
Pokémon!
I will become so awesome
Like no one ever has been
To catch them is my test
To train them is my goal

Pokémon (obtaining each one)
It's you and me
(Pokémon)
This is my destiny
(Pokémon)

Yeah! you're a true friend
Who protects everyone
Pokémon
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Obtaining each one!
Pokémon!

Be a Hero

 
Be a Hero

Be a Hero is the opening theme for the eighteenth season of the anime, Pokémon the Series: XY Kalos Quest.

Bano Hero (Disney dub)

Bano Hero (Hindi: बनो हीरो Be a Hero) is the Super Hungama dub version of Be a Hero. It was used from Pathways to Performance Partnering! to All Eyes on the Future!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
सबसे बेहतर बनने को
अकेले चल पड़े हो
मिल कर रहे हैं ताकत पूरी
साबित करना है खुद को
कैसे करेंगे वही है ज़रूरी

बनो हीरो!
बनो हीरो!
वही होगा जो तुम चाहो
करो सामना बन के एक हीरो
ये दुनिया कल की तुम ही बनो

पोकेमोन!
Sabse behtar banne ko
Akele chal pade ho
Mil kar rahe hai, taakat puri
Sabit karna hai khud ko
Kaise karonge wahi hai zaroori

Bano hero!
Bano hero!
Wahi hoga jo tum chaho
Karo samna ban ke ek hero
Yeh duniya kal ki, tum hi bano

Pokémon!
To be the very best
You're on your way alone
Together we will have full strength
Have to prove yourself
How to do it is important

Be a hero!
Be a hero!
And what you want will happen
Face it as a hero
You only make this world of tomorrow

Pokémon!

Stand Tall

 
Stand Tall

Stand Tall is the opening theme for the ninteenth season of the anime, Pokémon the Series: XYZ.

Garv Hai Khudpe (Disney dub)

Garv Hai Khudpe (Hindi: गर्व है खुदपे Proud of Myself) is the Super Hungama dub version of Stand Tall. It was used from From A to Z!.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
जब गिरूंगा मैं उठूँगा फिरसे
टक्कर का तुम्हारे, मैं नहीं बिगिनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!

गर्व है खुदपे मुझको क्योंकि मैं हूँ विनर
पोकेमोन,
पोकेमोन,
सबको पकडूँगा!
Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Jab girunga main uthunga phirse
Takkar ka tumhare, main nahi beginner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!

Garv hai khudpe mujhko kyonki main hoon winner
Pokémon,
Pokémon,
Sabko pakdunga!
I'm proud of myself because I'm a winner
When I fall I'll get up again
I'm your competitor, I'm not a beginner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

I'm proud of myself because I'm a winner
Pokémon,
Pokémon,
I'll catch 'em all!

Movie themes

This is a list of movie opening and ending themes that were dubbed in Hindi. Many of these themes were for television airings, but later restored for releases on streaming platforms. Other movies keep the original theme undubbed or use an instrumental version of that theme.

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hungama dub)

 
Aim to Be a Pokémon Master

Main Banna Chahoon Pokémon Master (Hindi: मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर I want to be a Pokémon Master) is the Hungama TV dub version of Aim to Be a Pokémon Master, the first Japanese opening theme of the anime. It was used for the first movie, Mewtwo Strikes Back. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of the theme.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

मसारा शहर को, है मेरा बाई बाई
दोस्तों के संग मैं चला
हूँ मैं सही में तो, जीत के रहूँगा
और होंगे नए दोस्त मेरे, होगा नया शहर

हाँ भले ही बड़े तेज़ी से निकलता हूँ मगर
पर जो होता है उससे ना मैं अनजाना
आगे बढ़ने की कोशिश में ये कदम मेरे चले
पर होता हूँ दोस्तों के लिए

जैसे आग में हो, या पानी में, और खेत खलयानो में
हो जमीन, या आसमान, और उसकी ड्रेस में

हाँ बड़ा, बड़ा, बड़ा, बड़ा,
मुश्किल है ये, मुश्किल है ये तो
उन्हें हासिल करूँगा!
पोकेमोन, हासिल करूँगा मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, हाँ मैं, करके रहूँगा!

लड़कर थक गया, अब चलो गुड नाईट
आखे मुड़ो तो, जिन्दा करू
है लेकिन कैसे किया, हवा जैसे चले
हो चली थी लड़ाई, कल था दुश्मन आज है दोस्त

ये मैं चाहता हूँ की हम अच्छे दोस्त रहे कल भी
हाँ सदा ही हम ऐसे रहेंगे
ओह मैं बनना चाहूँ पोकेमोन मास्टर
हाँ ये बन के रहूँगा मैं

पर हो लड़ना किसीको (लड़ना ही हो तो)
कोई हो, कैसा भी हो वो (हाँ कैसा भी हो)
मैं धूल सबको, चटाके रहूँ
दुश्मन से खूब मैं लडूं! (दुश्मन से खूब मैं लडूं!)
Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Masara Shahar ko, hai mera bye bye
Doston ke sang main chala
Hoon main sahi mein toh, jeet ke rahunga
Aur honge naye dost mere, hoga naya shahar

Haan bhale hi bade tezi se nikalta hoon magar
Par jo hota hai usse na main anjana
Aage badne ki koshish mein yeh kadam mere chale
Par hota hoon doston ke liye

Jaise aag mein ho, ya pani mein, aur khet khalyano mein
Ho zameen, ya aasman, aur uski dress mein

Haan bada, bada, bada, bada,
Mushkil hai yeh, mushkil hai yeh toh
Unhe haasil karunga!
Pokémon, haasil karunga main, haan main, haan main, haan main, karke rahunga!

Ladkar thak gaya, ab chalo good night
Aakhe mudo toh, zinda karo
Hai lekin kaise kiya, hawa jaise chale
Ho chali thi ladai, kal tha dushman aaj hai dost

Yeh main chahata hoon ki hum ache dost rahe kal bhi
Haan sada hi hum aise rahenge
Oh main banna chahoon Pokémon Master
Haan yeh ban ke rahunga main

Par ho ladna kisiko (ladna hi ho toh)
Koi ho, kaisa bhi ho woh (haan kaisa bhi ho)
Main dhul sabko, chatake rahu
Dushman se khub main ladoo! (dushman se khub ladoo!)
Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

To Masara town, is my bye bye
I'm on my way with my friends
I'm right, I'll win
And I will have new friends, there will be a new city

Yes even if I go very fast
But I'm not unaware of whatever happens
In my attempt to move forward my steps also move
But I'm there for friends

Like in fire, or in water, and in fields and ruins
Be it the land, or sky, and in her dress

Yes very, very, very, very
Difficult it is, difficult it is
I'll get them!
Pokémon, I'll get them, yes them, yes them, yes them, I'll do it!

Tired of fighting, now let's have a good night
When I turn my eyes, I see those alive
But how did I do it, like winds move
There was a fight, yesterday who was an enemy is a friend today

I want that we be good friends even tomorrow
Yes we will be like that forever
Oh I want to be a Pokémon Master
Yes I will be it!

But if someone has to fight (if someone has to fight)
Whoever it is, however they are (yes however they are)
I'll beat everyone
I will fight enemy! (I will fight enemy!)

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hungama dub)

 
The Rivals

Hum Sab Toh Ek Hi Hai (Hindi: हम सब तो एक ही है We All Are One) is the Hungama TV dub version of the The Rivals, the second Japanese opening theme of the anime. It was used for the second movie, The Power of One. Rather than dubbing over the music used in the Japanese version, this theme used an original music, which was also used by Tamil and Telugu versions of this song.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
रोर, स्प्लैश, और फ्लाई
ट्राई अटैक और मेगा पंच!
सींग, रेस्ट, साइकिक भी
स्कल बैश और थंडरबोल्ट!

हार हो, जीत हो, मज़े करो
चलो लड़े पोकेमोन लड़ाई!

हार के शर्मिन्दा हो सब
कापता है मेरा दिल, पर
बंद मुट्ठी ढीली पड़े, ढीली पड़े
आओ हम सब मिल जाए, और हात मिलाये!

चाल है अजीब सा बहती
कोन जीता था कल क्या पता
मुझे तुमसे बातें करना बड़ी ख़ुशी दिलाये
सारी बातें हम भूल जाए
भूल जाए हम की कोई मेरा दुश्मन भी है
हम सब तो एक ही है!
Roar, Splash, aur Fly
Tri Attack aur Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic bhi
Skull Bash aur Thunderbolt!

Haar ho, jeet ho, maze karo
Chalo lade Pokémon ladai!

Haar ke sharminda ho sab
Kapta hai mera dil, par
Band mutthi dheeli pade, dheeli pade
Aao hum sab mil jaaye, aur haath milayen!

Chaale hai ajeeb sa behti
Kon jeeta tha kal kya pata
Mujhe tumse baatein karna badi khushi dilaye
Saari baatein hum bhul jaaye
Bhul jaaye hum ki koi mera dushman bhi hai
Hum sab toh ek hi hai!
Roar, Splash, and Fly
Tri Attack and Mega Punch!
Sing, Rest, Psychic too
Skull Bash and Thunderbolt!

Lose or win, have fun
Chalo have a Pokémon battle!

Ashamed of losing everyone
My heart trembles, but
My clenched fist loosens, loosens
Come let's come together, and shake hands!

Trick is strange
Who won yesterday who knows
Talking to you gives me happiness
We forget everything
We forget that someone's my enemy too
We all are one!

Apne Pe Wishwas (CN dub)

Apne Pe Wishwas (Hindi: अपने पे विश्वास Belief on Self)[2] is the Cartoon Network dub of I Believe, the opening theme for Pokémon Heroes: Latios & Latias.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो

(अपने पे)

जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

(अपने पे)

(पोकीमॉन)

हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास

न तुम करना कोई सवाल
बस देखो तुम मेरा जवा
मैं और ये मेरे दो स्त है कमाल
जीतेंगे हर बाज़ी करके धमाल

(अपने पे)

सपना है ये बनूँ मैं कामियाब
थोडा भरोसा बस अपने पर हो
जीतने का जज्बा हो जो
जजीतूंगा हर जंग को
पोकेमोन !
बनूँगा मैं तो चैंपियन जो भरोसा हो
हम हैं मास्टर क्वेस्ट मैं
मास्टर क्वेस्ट!
सारे जहाँ को दिखायेंगे हम
देखना!
बनूँगा मैं तो सब से बेस्ट
बस मुझ को रखना है अपने पे विश्वास
पोकीमॉन!
Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho

(Apne pe)

Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

(Apne Pe)

(Pokémon)

Hum hain Master Quest main
Master Quest!
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.

Na tum karna koi sawal
Bus dekho tum mera jawaa
Main aur ye mere dost hain kamaal
Jeetenge her bazi karke dhamaal

(Apne Pe)

Sapna hai ye banoon main kamiyab,
Thoda bharosa bas apne pe ho
Jeetne ka jazba jo ho
Jeetoonga har jung ko
Pokémon!
Banunga main to champion jo bharosa ho
Hum hain Master Quest main
Master Quest
Saare jahan ko dikhayenge hum
Dekhna!
Banunga main to sab se best,
Bus mujh ko rakhna hai apne pe wishwaas.
(Pokémon) !
Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

To be successful is my dream,
Little believe in myself

(On ownself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(On myself)

(Pokémon)

We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

Don't you question my moves
Just see my power
Me and my these friends are great
We will win all the fights with a bang

(On myself)

Let a passion of winning be
I'll win all the battles
Pokémon!
I will be a Champion if I just believe
We are on a Master Quest
Master Quest!
We will show the whole world
Will See!
I'll will be the very best,
Only I have to keep faith on myself.

(Pokémon) !

Sikandar (CN dub)

Sikander (Hindi: सिकंदर King) is the CN dub of the full version of Unbeatable. It was used as the opening theme for Lucario and the Mystery of Mew. This theme was sung by Raman Mahadevan. It has different lyrics than the version used for the eighth season.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर.

यून हे कटे लंबे रास्ते
सभी साथ जो मेरे दोस्त हैं
नही थके, रुके ना कभी
अड्वॅन्स्ड बॅटल है चुन्नौती कड़ी

ज़मीन आसमान
और सागर से
हार जाएँगे वो, कोशिश करके

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर,
आए अधर से, या अतीत से
एक भी नही जो टिक सके,

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
किसी और से तुम जीतो सही,
मुझे हराना मुमकिन नही

मैं हूँ सिकंदर

मन के अंदर है भरोसा
सदा मुझ को राह दिखाता
जो मेरे-दिल-ओ जान मैं है
मुझे लक्ष्य तक पहुचाता है
मज़ा आएगा, खेलो बेहतरीन दाव
शुरुआत से पहले, फिसल के गिर जाओ

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
मैं हूँ सिकंदर
पोकेमोन
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)

ओह-ओ-ओ-ओ-ओ-ओ
ना लेना टक्कर
हर चाल, और तुम्हारा हर वार
बना देगा तुम्हें, मेरा शिकार

ओ-ओ-ओ
(अड्वॅन्स्ड बेटल!)
ना लेना टक्कर
Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar

Yoon he kat'tay lambe rastay
Sabhi sath jo mere dost hein
Nahein thake, ruke na kabhi
Advanced Battle he chunauti kadi

Zameen aasman
Aur sagar se
Haar jayenge wo, koshish kerke

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar,
Aye adhar se, ya ateet se
Ek bhi nahein, jo tik sake

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Kisi aur se tum jeeto sahi,
Mujhe haraana mumkin nahein

Main hoon sikandar

Mann ke andar hai bharosa
Sada mujh ko raah dikhata
Jo mere dil-o-jaan me hai
Mujhe lakshya tak ponhchata hai
Maza ayega, khelo behtareen dao
Shurooat se pehle, phisal kay gir jao

Oh oh-oh-oh oh-oh
Main hoon sikandar
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Na lena takkar
Her chaal, aur tumhara her var
Banadega tumhein, mera shikaar

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Na lena takkar
Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable

These long paths can be crossed with ease
If all my friends are besides me
We'll never get tired or rest even a bit
Advanced Battle is the ultimate test

The earth, the sky
And from the sea
They'll try but they'll still lose

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
From space or the ancient past
Not even a single one can last against me

Ohh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Ohh oh-oh-oh oh-oh
Don not challenge me
Even if you do defeat someone
Beating me is still impossible

I'm unbeatable

There's a trust inside my heart
Which always guides me to the right path
It's in my heart and my soul
It leads me to my goal
It is fun; play your best move
But you slip all the down even before you begin

Oh oh-oh-oh oh-oh
I'm unbeatable
Pokémon
(Advanced Battle!)

Oh oh-oh-oh oh-oh
Do not challenge me
Every move, each attack you choose
Will end up making me victorious against you

Oh oh oh
(Advanced Battle!)
Do not challenge me

Hum Banenge Heroes (Movie version)

Hum Banenge Heroes (Hindi: हम बनेंगे हीरोस We Will Become Heroes) is the Hindi dub of We Will Be Heroes, the opening theme for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
पोकेमोन!
एक नया दिन, एक नयी फाइट
मिलेगा चान्स और सब होगा राइट (पोकेमोन!)
बनना है स्ट्रॉंग, जो होंगे हम ही
चेलेंजेस को जीतेंगे, मैं और तुम भी!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

है यह घड़ी, वक़्त आ गया
हम सभी को, साथ है निभाना
थामो ये हाथ और मेरे संग चलो,
हमे पाना है अपनी मंज़िल को

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस (पोकेमोन!)
कोशिश करें तो जीतें दुनिया को (जीतेंगे!)
हम रहेंगे हमेशा साथ (पोकेमोन!)
कोई ना तोड़े, इस दोस्ती को (को!)
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
बनेंगे हम हीरोस
पोकेमोन!

हम बनेंगे हीरोस
पोकेमोन!
Pokémon!
Ek naya din, ek nayi fight
Milega chance aur sab hoga right (Pokémon!)
Banna hai strong, jo honge hum hi
Challenges ko jeetenge, main aur tum bhi!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniyo ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hai ye ghadi, waqt aa gaya
Hum sabhi ko, sath hai nibhana
Thamo ye hath aur mere sung chalo,
Hame paana hai apni manzil ko!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes (Pokémon!)
Koshish karein to jeetein duniya ko (jeetenge!)
Hum rahenge hamesha sath (Pokémon!)
Koi na toray, is dosti ko (ko!)
Hum banenge heroes
Pokémon!
Hum banenge heroes
Pokémon!
Banenge hum heroes
Pokémon!

Hum banenge heroes
Pokémon!
Pokémon!
Another day, another fight
With another chance, everything will be right (Pokémon!)
We will be strong, the way it should be
We'll win the challenges, just you and me!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

The moment's right, the time has come
We must stand for each other
So take my hand and follow me
We are headed for our destiny!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes (Pokémon!)
We can win the world if we try (will win)
We'll remain together forever (Pokémon!)
No one will be able to break this bond (this bond)
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!
We will be heroes
Pokémon!

We will be heroes
Pokémon!

Parchaiyo Mein Rahe (CN dub)

 
Living in the Shadow

Parchaiyo Mein Rahe (Hindi: परछाइयों में रहे Living in Shadows) is the Cartoon Network dub version of Living in the Shadow, one of the ending themes for The Rise of Darkrai.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
कभी मुश्किल है जाना वो
जिसकी ज़रुरत वो फ्रेंड या फ़ो
तहत'स हाउ इट गोज
जब परछाइयों में हो

कभी कभी है मुश्किल जाना भी
हम कहाँ है जब सभ लगे अजीब
इट'स अ रैट रेस
जब परछाइयों में हो

आ गया वक़्त जीने मरने का
अपने पंखो से भरा उदा
है अगर हिम्मत जो, करो ट्राय

परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)
परछाइयों में रहो
(पोकेमोन!)
परछाइयों में रहे
(पर मत रहो!)

पर मुश्किल कहना व्हाट'स रॉंग व्हाट'स राइट
Kabhi mushkil hai jaan'na wo
Jiski zaroorat wo friend ya foe
That's how it goes
Jab parchaiyo mein ho

Kabhi kabhi hai mushkil jaan'na bhi
Hum kahan hai jab sabh lage ajeeb
It's a rat race
Jab parchaiyo mein ho

Aa gaya waqt jeene marne ka
Apne pankho se bhara uda
Hai agar himmat jo, karo try

Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)
Parchaiyo mein raho
(Pokémon!)
Parchaiyo mein rahe
(Par mat raho!)

Par mushkil kehna what's wrong what's right
Sometimes it's hard to know
Whether someone you need is a friend or foe
That's how it goes
When it's in the shadow

Sometimes it's just hard to know
Where are we, when everything feels weird
It's a rat race
When it's in the shadow

Now is the time to live or die
Fly away with wings wide open
If you are brave enough, then give it a try

Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)
Live in the shadow
(Pokémon!)
Lives in the shadow
(But don't)

It's hard to tell what's wrong what's right

Pakdenge Sabko (Netflix dub)

 
Pokémon Theme (Mewtwo Mix)

'Pakdenge Sabko (Hindi: पकड़ेंगे सबको Will Catch Everyone) is the Netflix dub version of Pokémon Theme (Mewtwo Mix), the opening theme for the twenty-second movie, Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
बनना मुझे है सबसे बेस्ट
जैसा ना कोई था
पकड़ना उन्हें मेरी टेस्ट
सिखाना मेरा काम

ढूंढ़ता ही रहूँगा मैं
वह जहां भी रहे
हर पोकेमोन से जानले
जो शक्ति है उनमे
(जो शक्ति है उनमे)

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे वोह!

हर एक चुनौती से
लड़ता रहूँगा मैं
जब तक अपनी मंज़िल को
पाऊंगा मैं

तो अब चलो, आओ साथ
यह टीम अपनी
मिलकर हम जीत जाएंगे
(है ख्वाहिश अपनी)
है ख्वाहिश अपनी

पोकेमोन
तुम और मैं ही
यह है मेरी जिंदिगी
पोकेमोन
मेरे दोस्त तुम ही
दुनिया हमे बचानी

पोकेमोन
सच्चे दिल से
हिम्मत से हम जीतेंगे
तुम मुझसे, मैं तुमसे सीखूं
पो-के-मोन
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे
पकड़ेंगे सबको
पोकेमोन!
Banna Mujhe Hai Sabse Best
Jaise na Koi tha
Pakadna Unhe Meri Test
Sikhana Mera Kaam

Dhundta hi Rahunga Main
Woh Jahaan bhi Rahe
Har Pokémon se Jaanle
jo Shakti hai Unmey
(jo Shakti hai Unmey)

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Po-ké-mon
Pakdenge
Pakdenge Woah!

Har ek Chunouti se
Ladta Rahunga Main
Jab tak Apni Manzil ko
Paaunga Main

Toh Ab Chalo, Aao Saath
yeh Team apni
Milkar hum jeet Jaayenge
(hai Khwahish apni)
hai Khwahish apni

Pokémon
Tum aur Main Hi
Yeh hai Meri Zindagi
Pokémon
Mere Dost Tum hi
Duniya Humey Bachaani

Pokémon
Sacche Dil se
Himmat se Hum Jeetenge
Tum Mujhse, Main Tumse Sikhoon
Pokémon
Pakdenge
Pakdenge
Pakdenge Sabko
Pokémon!
I wanna be the very best
Like no one was
To catch them is my test
To teach is my job

I will keep searching
Wherever they are
Get to know from every Pokémon
The powers that's in them
(The powers that's in them)

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch them

From every challenge
I will keep fighting
Unless my destiny
I get

So now come, come along
This team is ours
Together we will win
(It is my desire)
It is my desire

Pokémon
Just you and me
This is my life
Pokémon
You're only my friend
We have to save the world

Pokémon
From true heart
We will win with courage
You learn from me and I learn from you
Po-ké-mon
Will catch
Will catch
Will catch'em all
Pokémon!

Badal jo Sakenge (Netflix Dub)

 
Keep Evolving

Badal jo Sakenge (Hindi: बदल जो सकेंगे We can Change) is the Netflix dub version of Keep Evolving, the ending theme for Mewtwo Strikes Back—Evolution.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
जानी सी ज़िन्दगी
सदियों से हैं
पथ्हर दिल होना पड़ा
लड़ने मुझे
अकेली ही चलना था
इस राह पर मुझको

जब नींद से जाएगी तोह
यह थान लिया
छोड़ दिया फिर ताज
अपना मैंने
सब के लिए बस प्यार
चाहोगे सब सुने मेरी पुकार

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां

देर न हो इसबार
लगेंगे दुनिया है घूमती
और बदलती
दिल का डर भुलाती
ज़ी पाएंगे
बदल जो सकेंगे हमने
सपना देखें, की जीतेंगे जहां
Jaani si Zindagi
Sadiyo se Hai
Pathhar Dil hona pada
Ladne Mujhe
Akeli hi Chalna tha
is raah par Mujhko

Jab Neend se Jaagi toh
Yeh Than Liya
Chorr diya fir Taaj
Apna Maine
Sab ke liye Bas Pyaar
Chahoge Sab Sune Meri Pukaar

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan

Der na ho Isbaar
Lagenge Duniya hai Ghumti
aur Badalti
Dil ka Darr Bhulaati
Jee Paayenge
Badal jo Sakenge Humne
Sapna Dekhein, ki Jeetenge Jahaan
So many ages I lived
Alive, unknown
I led an army of one
With heart of stone
Determined to rule my time
Destined to be alone

Once I awakened
I made a vow for them
I abdicated my throne
And walked away
Swearing my heart to all
Hoping for everyone to hear the call

Stand still too long
Feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Stand still too long
And feel the world revolving
Embrace the changes
Now your fear is dissolving
We can survive
If we just keep evolving
Sharing a dream, leap for the sky

Insert songs

These songs were played in some episodes of the Hindi dub.

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

 
The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)

The Time Has Come (Pikachu's Goodbye) is played during the flashbacks in Pikachu's Goodbye.

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hungama dub)

Aaya woh Pal (Alvida Pikachu) (Hindi:आया वो पल The Moment has Come) is the Hungama dub version of The Time Has Come.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
आखे बंद है पर, देखू मैं जब मिले थे,
उस पल ही था है जाना,
तुम हो बेस्ट फ्रेंड, सबसे खास तुम ही हो

ये कितनी दूर आये है हम
लगता है की हमेशा ही साथ रहे है
साथ है हम, ख़ुशी हो या घम,
तुमको मैं कभी भूल सकता ही नहीं

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा

आया वोह पल,
जो आने वाला था
सोचा ना था की तुम और मैं -
ऐसे कभी, हो जायेगे, जुदा
Aakhe bandh hai, par dekhu main jab mile the,
Uss pal hi tha jaana
Tum ho best friend, sabse kaas tum hi ho

Ye kitni dur aaye hai hum
Lagta hai ki hamesha hi saath rahe hai.
Saath hai hum, khushi ho ya ghum,
Tumko mein kabhi bhul sakta hi nahi

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda

Aaya woh pal,
Jo aane wala tha
Socha na tha ki tum aur mein -
Aise kabhi, ho jayege, juda
My eyes are closed; I can still see the day we met,
Just one moment and I knew,
You're my best friend, the most special one for me

We've come so far
And I feel like we've always been together
We are together, in happiness and gloom
Forgetting you is not possible for me

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

The moment has come
Which was bound to come
I had never thought that you and I
Would have to part ways like this

Team Rocket Forever

 
Team Rocket Forever

Team Rocket Forever is played during the episode The Song of Jigglypuff and Same Old Song and Dance.

Hum Hai Team Rocket (Hungama dub)

Hum Hai Team Rocket (Hindi: हम है टीम रॉकेट We Are Team Rocket) is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
Jessie and James:
हाँ हम है टीम राकेट करे टेड़े मेढे काम.
इस बार गाना गाकर देखे कैसा हो अंजाम!

Jessie:
जेस्सी!

James:
जेम्स!

Jessie and James:
है लम्बी हाइट, लड़ना है फाइट!

Meowth:
म्याऊथ, डे हो या नाईट!

James:
मुझ जैसा हैंडसम कौन!

Jessie:
मुझ जैसी गॉर्जियस कौन!

Jessie and James:
सुन्दर होना कितना फन. है मुश्किल बड़ी, हिम्मत नहीं छोड़ी!

All:
पकड़ने आये पिकाचु को. बहाये पसीना खून. सितारे हम बनेगे होगा मशहूर... कार्टून!
Jessie and James:
Haan hum hai Team Rocket kare tede mede kaam.
Iss baar gaana gaakar dekhe kaisa ho anjaam!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
Hai lambi height, ladna hai fight!

Meowth:
Meowth, day ho ya night!

James:
Muj jaisa handsome kon!

Jessie:
Muj jaisi gorgeous kon!

Jessie and James:
Sundar hona kitna fun. Hai mushkil badi, himmat nahi chodi!

All:
Pakadne aaye Pikachu ko. Bahaye pasina khun. Sitare hum banege hoga mashur... cartoon!
Jessie and James:
Yes we are Team Rocket and we always do something weird.
We will sing song this time and will see what happens!

Jessie:
Jessie!

James:
James!

Jessie and James:
The tall is height, have to fight!

Meowth:
Meowth, whether it's day or night!

James:
Who's handsome like me!

Jessie:
Who's gorgeous like me!

Jessie and James:
Looking beautiful is lots of fun. Difficulties are huge, but we don't lose courage!

All:
We came to capture Pikachu. We flow sweat. We'll be the new stars and this will be famous... cartoon!

Never Too Far From Home

 
Never Too Far From Home

Never Too Far From Home is played during the episode Houndoom's Special Delivery.

Kisi ko Tum ho Apne (Hungama dub)

Kisi ko Tum ho Apne (Hindi:किसी को तुम हो अपने You are Special to Someone) is the Hungama dub version of Never Too Far From Home.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
ज़िंदगी दूर होगी
सफर करोगे दूर कही
हो घर से दूर तुम कभी
कुछ पाने के लिए
कुछ खोना होता है
मगर तुम बात समझो यह
के मदत सभी को चाहिए

कुछ चाहिए हो, ज़रूरत कोई
मुझसे कहो तुम कभी भी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

जहा भी जाओ और जो भी करो
आएंगे हम बचाने तुम को
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने

कुछ चाहिए हो, जरूरत कोई
प्यार तो कम ना होगा कभी
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(किसी को तुम हो अपने)

जहा भी जाओ और जो भी करो
सपने तुम्हारे पूरे हो
खुले है दिल के दरवाजे
किसी को तुम हो अपने
(हो अपने ऽऽऽ)
Zindagi dur hogi
Safar karoge dur kahi
Ho ghar se dur tum kabhi
Kuch pane ke liye
Kuch khona hota hai
Magar tum baat samjho yeh
Ke madat sabhi ko chahiye

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Mujhse kaho tum kabhi bhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Jaha bhi jao aur joh bhi karo
Aayenge hum bachane tum ko
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne

Kuch chahiye ho, Jaroorat koi
Pyaar toh kam na hoga kabhi
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne
(kisi ko tum ho apne)

Jaha bhi jao aur jo bhi karo
Sapne tumhare pure ho
Khule hai dil ke darwaaze
Kisi ko tum ho apne,
(ho apne.....)
Life remains far way
You're travel routes so far
Away from friends and family
To gain something valuable
You must lose something
But what you have to understand
Everyone need a helping hand

If you need something, whatever you want
You know you can always count on me
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Where ever you go, whatever you do
We'll always be there to help you out
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone

Whatever you want, whatever you need
The love for you will never decrease
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Where ever you go, whatever you do
All of your dreams will soon come true
The doors of my heart remain open
Because you are special to someone
(you are special to someone)

Takeshi's Paradise (4Kids Version)

 
Takeshi's Paradise

Takeshi's Paradise is sung by Brock in Same Old Song and Dance.

Brock hai Handsome (Hungama dub)

Brock hai Handsome (Hindi:ब्रोक है हैंडसम Brock is Handsome) is the Hungama dub version of Takeshi Paradise (4Kids Version).

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
तो ला ला ला, मैं तो हूँ हैंडसम ब्रोक,
मेरे सब दीवाने है, और मैं करता रॉक,
तो ला ला ला, ये है एक जन्नत सी तो गाओ मेरे साथ
ओह-ले-येह-यो-ममम ओह!
Toh la la la, main toh hoon handsome Brock,
Mere sab diwaane hai, aur main karta Rock,
Toh la la la, yeh hai ek jannat si toh gaao mere saath.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!
So la la la, I am handsome Brock,
Everyone loves me, and so I Rock,
So la la la, this looks like paradise so sing with me.
Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!

Misty Most of All

 
Misty Most of All

Misty Most of All is played during the flashbacks in Gotta Catch Ya Later!.

Dil Sochke Yahi (CN dub)

Dil Sochke Yahi (Hindi:दिल सोचके यही After heart thinks this) is the Cartoon Network dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
गुडबाय, आए रास कहना नहीं है आसान
है यह वक़्त जाने का पर... दिल में मेरे हलचल है
सोचा था न दुःख होगा... पर पता था ये बिलकुल झूट है
मुझे रोना नहीं है, क्यूंकि तुमको दुःख पहुंचेगा
तुम दोस्त से भी बढ़के हो
दिल सोचके यही रोता है,
यही आख़री घड़ी है,
हम नहीं मिलेंगे फिर दुबारा कभी
Goodbye, aye ras kehana nahi hai aasan
Hai yeh waqt jaane ka par... dil mein mere halchal hai
Socha tha na dukh hoga... par pata tha yeh bilkul jhut hai
Mujhe rona nahi hai, kyunki tumko dukh pohuchega
Tum dost se bhi badke ho
Dil sochke yahi rota hai,
Yahi aakari ghadi hai,
Hum nahi milege na ab dubara kabhi
Goodbye, it's not easy to say that.
Now it's time to go but... my heart is not calm.
Didn't think I would be sad but... we knew it was a lie.
I don't have to cry, cause it will just hurt you
You're more than just my best friend
Heart cries after thinking this,
This is the final time of ours,
We won't meet again with each other.

Rahega Afsos Mujhe (Hungama dub)

Rahega Afsos Mujhe (Hindi:रहेगा अफ़सोस मुझे I will regret) is the Hungama dub version of Misty Most of All.

हिन्दी Hindi (Transliteration) English (Translation)
अलविदा, केहना कितना मुश्किल होता है
जाना ही था मुझको पर... सोचा ना ऐसे होगा ये
ना था मायूस होना पर... खुद को ना रोक सकी मैं
आसू बहने ना पाये, मुझे रोना नहीं है
मेरे लिए तुम ख़ास हो
रहेगा अफ़सोस मुझे कल,
जुदाई के इस पल,
की मिलना तो ना होगा फिर कभी
Alvida, kehna kitna mushkil hota hai
Jaana hi tha mujhko par... socha na aise hoga ye
Na tha mayuus hona par... khud ko na rok saki main
Aasu behne na paaye, mujhe rona nahi hai
Mere liye tum khaas ho
Rahega afsos mujhe kal,
Judai ke iss pal,
Ki milna toh na hoga phir kabhi
Goodbye, how hard it is to say that!
I knew I had to leave someday... but never realized this would be the way
Promised not to be sad but... my emotions could not be controlled
The tears should not be let loose; I mustn't cry
You are special to me
Perhaps tomorrow I will regret
In our final curtain call,
Knowing that I won't see you again

See also

References


Opening and ending themes of the Pokémon anime
English opening themesEnglish movie ending themes
Japanese opening themesJapanese ending themes
Korean opening themesKorean ending themes

AlbanianArabicBasqueBulgarianCatalanChineseCroatianCzechDanishDutchFinnish
FrenchGermanGreekHebrewHindiHungarianIcelandicIndonesianItalianMacedonian
NorwegianPolish • Portuguese (BrazilPortugal) • RomanianRussianSerbianSlovak
Spanish (Latin AmericaSpain) • SwedishTamilTeluguThaiTurkishUkrainianValencianVietnamese


  This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician.