Welcome to Bulbapedia, Mine4017! | |
By creating your account you are now able to edit pages, join discussions, and expand the community-driven Pokémon encyclopedia. Before you jump in, here are some ground rules:
| |
Thank you, and have a good time editing here! |
Using tt with links
Avoid using {{tt}}
with links because it makes the hovertext hard to read. For example: Ash's Pikachu --Abcboy (talk) 16:34, 30 August 2015 (UTC)
Dancie
Are you sure it's not a typo? We get the English games here so it's not like we use different names for the Pokémon. SatoMew2 (talk) 01:28, 23 October 2015 (UTC)
- I saw it on the Biggs website (they have corrected it now) and on the promotional trailer on the Canal Biggs youtube channel. It was Dancie in the title of the video, the desciption and the video itself, and it was also pronounced Dancie by the narrator. However, it was correctly written Diancie (the Pokémon, not the name of the movie) on the blurb at Biggs website. It's most probably an error and, if they change it for the premiere, we could at least say that they used that in the trailers. --Mine4017 (talk) 17:33, 23 October 2015 (UTC)
Episode and Movie titles
Just so you know, episode and movie titles must be italicized. Thank you.--ForceFire 03:22, 20 November 2015 (UTC)
Quotes headers
The character article layout is a bit outdated. Having headers for the locations under quotes needlessly lengthens the table of contents and when the character's from a side game that doesn't necessarily have locations, it becomes very cumbersome. glikglak 01:18, 15 December 2015 (UTC)
- Right! It was added to the Project page in 2009. But this section of the Project was made to provide guidelines to people writing articles about the characters. And there has also been some inconsistency about the articles, for example:
- Wally, Mom, Shauna, Serena, Tierno, Trevor, Alexa, and Professor Birch: The quotes section is divided only by games.
- Lance, Professor Oak, Professor Elm, Lucas, Dawn, and Cheren: The quotes section is divided by game and then by location, each location having their own subsection.
- Steven Stone and Professor Sycamore: The quotes section is divided by game and then uses a different way to split the quotes.
- Professor Rowan uses both the first and second case.
- Since I didn't know which way was right, I went to the Project:CharacterDex page to verify and found out it's the second case. If there has been a change in the structure, the Project layout structure needs to be updated, as well as all the outdated pages. I was just trying to keep them standard. Which way is right now? --Mine4017 (talk) 01:56, 15 December 2015 (UTC)
- Put headers for games and no lower, unless there's a large chunk of quotes for a very specific thing, like a Professor's Pokédex evaluations or Steven's variable messages from the ORAS demo. There'll be quite a few pages that do different things; fixing all of the headers is a very time-consuming task for a very minor change, so there's usually something more important to be done. And you're the only person I know of who's actually looked at the CharacterDex page. glikglak 03:08, 15 December 2015 (UTC)
Pokémon TCGO
Hello I could not help but notice that you added Russian names on these artcles just now. So I was wondering if you know if the Russian version of the game contains Russian cards with Russian names before the XY era? If so could these names be found anywhere in say a list or anything? --Raltseye 02:06, 18 April 2016 (UTC)
- Yes, a great majority of the cards are translated, from Black and White up to BREAKpoint. You can see them in a list that you can sort by alphabetical order, or filter by expansion, type, etc. For that, you need to play through the whole tutorial (or skip it), then go to the homepage, press the second button on the top bar, then the first button that appears to see your collection. There, you'll have a list with all the cards you have, but you can also click on the second button at the top to show cards that you don't have. You need to have an account on the Pokémon Trainer Club to be able to play it. Here's the download link if you want: [1].
- You're doing that for your list of Russian names, aren't you? While doing that, why don't you grab the species/category name as well? And then you could add them to this list.
- Oh, and sorry for the wrong Russian names or transcriptions. I actually used the Russian alphabet page on Wikipedia to copy and paste the letters I was seeing, so they may be wrong. And I used Google Translate for transcriptions. --Mine4017 (talk) 02:32, 18 April 2016 (UTC)
- Okay good, thank you for that, that is very convinient. And yes I am doing it for my list of Russian Pokémon names by the way.
- I had actually missed that we even had a list like that. I will create an account and add all of this, or at least start working on it, as soon as I wake up and get back from school. :P
- I don't think you had any names wrong actually, maybe черное should have been written чёрное because that is how I have seen iy being spelled, but I don't know maybe that's what they wrote?
- Oh and by the way when writing in cyrillic letters the best way to do that if you don't have a cyrillic keyboard or want want to change language on the keyboard one can go to google translate and press somewhere on the screen to can get a virtual keyboard, which uses the mouse, and use that to write, it is much smoother than to copy from wikipedia to google translate and you get transcription at once. :) Just a tip for next time. --Raltseye 04:19, 18 April 2016 (UTC)
XYZ titles
Just yesterday, you added the titles for the first two XYZ series episodes in various languages, including Finnish. Can you name your source? I haven't been able to find it so far. Thank you in advance. --FinnishPokéFan92 (talk) 04:17, 13 May 2016 (UTC)
- Never mind. I just got told where to find them. Sorry for bothering. --FinnishPokéFan92 (talk) 04:38, 13 May 2016 (UTC)
Russian categories names
Hello, I want to thank you for adding the Brazilian categories names to my list, but I must ask, how did you add them? I'm wondering since I'm planning to add the Russian categories but doing it manually is a bit too much of a hassle to me. Short story: is there an easy way to copy them into the list? --Raltseye prata med mej 22:04, 21 September 2016 (UTC)
- I don't know any easy or fast way to add them. I just saw the name in the card and wrote it down. One thing I did to make it easier was order the Pokémon in TCGO by alphabetical order, so that they're grouped together. --Mine4017 (talk) 22:09, 23 September 2016 (UTC)
- Ah that's exactly how I had in mind of doing it, I thought maybe it could a little less of a hassle but anyway, thank you for your reply, I appologize for my late. --Raltseye prata med mej 11:48, 25 September 2016 (UTC)
Name for PS496 and PS497
When you put the Brazilian Portuguese names for PS496 and PS497 you put Tornadus's name as "Tornados". So is that an error in the manga or a typo? Lady Ariel 22:41, 24 October 2016 (UTC)
Brazilian Portuguese name
Any chance you could add the name for Card flip from PS481? Lady Ariel 20:08, 12 December 2016 (UTC)
- Done. Is there any other translation I missed from the Black & White chapter, or from the first volume of Red, Green & Blue? --Mine4017 (talk) 20:39, 12 December 2016 (UTC)
- I am not sure if Magic Guard and Big Pecks are listed anywhere in White's Pokémon summary (which I am guessing is where you found name for Healer). I am also thinking Unnerve might be in Black's Pokémon summary. Other than those, Sheer Force, Illusion, Ice Body, Zen Mode, Cursed Body, Solid Rock, Heroes of Truth and Ideals, Charlotte, Puddley, Delise, and Pip, Ingo, Emmet, Amanita, Hawes, Fennel, Gorm, Ghetsis, Bronius, Ryoku, Giallo, Zinzolin, Looker (and also as Lou Karr), Colress (as Hood Man), Village of Dragons, Puddle were most likely missed. There is a few more like Friendship that I am not completely sure if they are named or not. This page has names that can be found in every chapter that hasn't been released in Vietnamese yet, so anything from Black & White is hidden on that page (most are separated by "Volume # start", but some that can be found in later rounds have their rounds hidden on the page).
- I am not too sure if there is any that were missed in Volume 1. Lady Ariel 21:20, 12 December 2016 (UTC)
- Thank you for the list. I added the translations of all of those names that were missing. I had checked all of the Abilities before, I just didn't edit those pages, because the names currently on them were correct. The same goes for Village of Dragons. The names of characters are always the same as in English (including Lou Karr and Gray), so I don't think it's necessary to add them. For puddle, the translation of the sentence in PS517 was "and Stunfisk lived near Icirrus.", without naming "puddle". --Mine4017 (talk) 22:33, 12 December 2016 (UTC)
- I am not too sure if there is any that were missed in Volume 1. Lady Ariel 21:20, 12 December 2016 (UTC)
Danish name for In a League of his own
Where did you get the Danish name for this episode? I'm asking cause it's not on Pokémon TV and there's no name for the previous episode. --Raltseye prata med mej 19:41, 19 December 2016 (UTC)
- Here. They accidentaly added this episode to the list of XYZ episodes on the Danish website. --Mine4017 (talk) 19:50, 19 December 2016 (UTC)
- Ah I only checked Pokémon TV in a haste. Thank you. --Raltseye prata med mej 20:03, 19 December 2016 (UTC)
Clemont's Brazilian name
Hi. Clemont's page claims that his Brazilian name is Clement, Clemont's page says it's Clément, while Pokémon in Brazil utilizes Clément and Clemont. However, I didn't find any instances of Clément or Clement being officially used. Besides, Clemont (Generations 59)'s Brazilian name is Clemont. I also would like to point out that its Brazilian pronunciation is exactly the same as its English one. I would revert it myself, but I think I might be missing something. Could you please check it out and fix it? Thank you. --RafaelGN (talk) 13:22, 22 February 2017 (UTC)
- Hi! The translations of anime characters have always been inconsistent in Brazil, so I don't know if this is one of those cases. For example, Valerie's and Sycamore's names are tranlated on the Pokémon website, but Sycamore is not translated in the TCG. Bulbasaur has not been written as Bulbassauro in any recent media, even though this pronunciation is still used in the anime. Iris was even translated as Íris in some instances on Pokémon.com.
- The name Clément was used by most fansites prior to the premiere of the seventeenth season as you can see here, and the way the characters pronounce it in the anime makes it looks like this is correct. I think we should keep the name Clément on the anime page, but remove it from the game character page, since this name wasn't used outside of the anime. --Mine4017 (talk) 17:09, 22 February 2017 (UTC)
- I see. That's why I didn't change it. Although, I don't think the fansites should be considered, since most of them didn't know the pronunciations of Clément and Clemont are exactly the same. If we consider that all other changed names have different pronunciations that make them sound like Brazilian names, like Sicômoro, Valéria, or even Serena, it is likely that Clemont's name wasn't changed, otherwise it would probably be Clemente. I'm gonna fix Pokémon in Brazil and leave the others as they are now. --RafaelGN (talk) 10:45, 23 February 2017 (UTC)
International episodes
I noticed that you made a list of links to international episodes, however it hasn't been updated in a while. I have found a bunch of links that aren't on there. I am not sure if you are planning on updating that page or if you would like me to add the links that I have found. Lady Ariel 16:33, 13 March 2017 (UTC)
Latin American dub
Would you happen to know if the Latin American dub was of the final version of the episode, including the music changes and the OP/ED? Also, if the opening was translated, could you add lyrics to the List of Latin American Pokémon themes? --Abcboy (talk) 12:48, 19 March 2017 (UTC)
- The names of the first two episodes were shown on March 17 on US televisions that had the option to change the language to Latin American Spanish, as seen on this video. The only part of the episodes that I found on YouTube was the title card, so I don't know about the opening theme or if it was the final version or not. --Mine4017 (talk) 15:55, 19 March 2017 (UTC)
German airdates
German airdates are not notable, we only note airdates for the English dub on most pages outside of Trivia. --Abcboy (talk) 07:38, 11 April 2017 (UTC)
Hey
Clearly I shouldn't attempt to watch TV and edit anymore. Thank you for catching those links. Cheers. --Pokemaster97 01:49, 3 July 2017 (UTC)
Pokémon TV special airings
Hello! I just added the names in other languages for the Pokémon TV special airings on my user page for possible usage on Pokémon TV and I wanted to aks you if there are any other way to see the ones not archived at Wayback Machine? Also, were there any more then those I added? --Raltseye prata med mej 14:20, 3 September 2017 (UTC)
- I don't remember any special other than those you listed. For the archives, are you checking only Pokémon TV? The main page usually has the specials names as well. You could try finding the names on Twitter too (France, Germany, Italy, Spain). --Mine4017 (talk) 21:11, 3 September 2017 (UTC)
- I was only checking Pokémon TV, yes :P I didn't know they anounced it in Twitter, so I'll check it out right away! Thanks! --Raltseye prata med mej 21:21, 3 September 2017 (UTC)
SM044
By any chance would the source for this edit give the episode a title? --Abcboy (talk) 22:33, 1 February 2018 (UTC)
- Unfortunately, no. According to this schedule from Cartoon Network Brazil (search for Pokémon), only the episode number is available, with the episode name temporarily being "POKEMON - SEASON 20". A German schedule also says SM044 will air in March, on Disney XD, and SM045 on the following day. I don't know if those episodes are indeed part of season 20, or those channels just planned their schedule ahead of time before knowing how many episodes the season had. --Mine4017 (talk) 00:05, 2 February 2018 (UTC)
PS084
I noticed that you listed the Brazilian Portugese name of PS084 as VS Clafable. Is that correct or should it be VS Clefable? Lady Ariel 19:00, 17 June 2018 (UTC)
Brazilian Portuguese names being changed
Can you check on the contributions Mr. Yanma is making? They seem to be removing the Brazilian Portuguese names and and adding a general Portuguese name. For example the change they made to Sucker Punch removed the two names for it in Brazilian Portuguese and added a brand new name under Portuguese. In your edit summary from last year, you said one of those names was from Pokémon GO. I don't want to talk to them about it, since I am not familiar with the original source(s) but I know most of them were added by you. Lady Ariel 03:10, 15 September 2018 (UTC)
M21 release date source
Where did you got the M21 release date in Brazil being January 11? I searched on other sites and didn't find anything about it --Lbr5539 00:06, 15 December 2018 (UTC)
- It's on the schedule for Cartoon Network. Search for "Pokémon" (Ctrl+F) and you should be able to find the movie at the bottom of the page. --Mine4017 (talk) 00:26, 15 December 2018 (UTC)
Edit on the page Poké Ball Plus
Your edit was after November 16th. On December 17th, I fixed the verb's time.
Was: will be
Now is: was
TheICTLiker4 (talk) 06:57, 23 December 2018 (UTC)
Pokémon GO names
I recently managed to get a text dump for Pokémon GO. Would you be interested in it to add any missing Brazilian Portuguese names, or update any that might have been changed? Lady Ariel 18:51, 15 January 2019 (UTC)
- Yes! I'd be really interested in the text dump. Are you allowed to send it through here? If not, you can send it to me via e-mail. --Mine4017 (talk) 20:00, 15 January 2019 (UTC)
- Some users have text dumps posted in their userspace, so I don't see what the problem would be. Here is the link. Of course future versions of the game will make changes. That is the text for all languages, sadly I don't know which file is for which language (I figured it out before, but I can't remember which is which). A few other pages need names too like Field Research and Special Research (other mechanics I think are missing them as well), besides the obvious pages like moves. Please let me know if you have any questions. Lady Ariel 23:20, 15 January 2019 (UTC)
- Thank you! I'll add the missing names soon. --Mine4017 (talk) 23:42, 15 January 2019 (UTC)
- Your welcome. I figured you would be the best equipped to handle all Brazilian Portuguese names (some are only in sentences). I will try to keep you updated with future text dumps as more changes are made to the game. By the way, its also easy to tell what everything corresponds to since the way its written is like a script with the same code calling the sentences in every language (and it mentions what calls what). Lady Ariel 00:33, 16 January 2019 (UTC)
- Can you find the names for Special Research and Friends (should be the same line in all translations, if you want to add all of them)? And what about the form names for other Pokémon, such as Deoxys? Its possible the Pokédex entries might have more obscure names in them as well. Lady Ariel 20:52, 20 January 2019 (UTC)
- I'm going through the text dump rather slowly (still on line 1358 out of 4453 XD). About Deoxys, they don't list the full form name like "Attack Forme" - it's just "Attack", so I haven't added those. The Friends page doesn't have an In other languages section, so I didn't know if it was notable enough to list the friednships names. Should I add all of them or just "Friend(s)"? I'll add the translation for special research now. --Mine4017 (talk) 21:03, 20 January 2019 (UTC)
- I think all of the different names should be listed, including those like Ultra Friend and Best Friend. Did they do that for Castform's forms too? Do they have Giratina's form's the right way (if so I don't see the problem with putting the translation for Deoxy's Forms with the "Forme" part from Giratina, it should be the exact same)? Lady Ariel 21:27, 20 January 2019 (UTC)
- Castform and Giratina are listed like in the core series games. But I'm against listing Deoxys's Formes with Giratina's translation for Forme. For Attack Forme, it could either be "Forma Ataque" or "Forma de Ataque", so I think I'll wait until they mention the forms names completely. --Mine4017 (talk) 22:10, 20 January 2019 (UTC)
- I think all of the different names should be listed, including those like Ultra Friend and Best Friend. Did they do that for Castform's forms too? Do they have Giratina's form's the right way (if so I don't see the problem with putting the translation for Deoxy's Forms with the "Forme" part from Giratina, it should be the exact same)? Lady Ariel 21:27, 20 January 2019 (UTC)
- I'm going through the text dump rather slowly (still on line 1358 out of 4453 XD). About Deoxys, they don't list the full form name like "Attack Forme" - it's just "Attack", so I haven't added those. The Friends page doesn't have an In other languages section, so I didn't know if it was notable enough to list the friednships names. Should I add all of them or just "Friend(s)"? I'll add the translation for special research now. --Mine4017 (talk) 21:03, 20 January 2019 (UTC)
- Can you find the names for Special Research and Friends (should be the same line in all translations, if you want to add all of them)? And what about the form names for other Pokémon, such as Deoxys? Its possible the Pokédex entries might have more obscure names in them as well. Lady Ariel 20:52, 20 January 2019 (UTC)
- Your welcome. I figured you would be the best equipped to handle all Brazilian Portuguese names (some are only in sentences). I will try to keep you updated with future text dumps as more changes are made to the game. By the way, its also easy to tell what everything corresponds to since the way its written is like a script with the same code calling the sentences in every language (and it mentions what calls what). Lady Ariel 00:33, 16 January 2019 (UTC)
- Thank you! I'll add the missing names soon. --Mine4017 (talk) 23:42, 15 January 2019 (UTC)
- Some users have text dumps posted in their userspace, so I don't see what the problem would be. Here is the link. Of course future versions of the game will make changes. That is the text for all languages, sadly I don't know which file is for which language (I figured it out before, but I can't remember which is which). A few other pages need names too like Field Research and Special Research (other mechanics I think are missing them as well), besides the obvious pages like moves. Please let me know if you have any questions. Lady Ariel 23:20, 15 January 2019 (UTC)
(resetting indent) Do they translate the in-game news to the language the game is in? If so the English news article for Deoxys has its form named properly. Maybe you could check that? Lady Ariel 21:38, 4 February 2019 (UTC)
- The in-game news are translated, but I couldn't find them on the text dumps (I tried searching for "Deoxys"). --Mine4017 (talk) 23:47, 4 February 2019 (UTC)
Update
A subpage of yours, International episodes/Sun & Moon hasn't been updated for a few months. MH (talk) 08:52, 14 May 2019 (UTC)
Hi
Hi. I see that you've been editing less lately. I imagine it's because of college/work. I can't promise much, but if you want any help, you can call me on Discord (RafaelGN #3318). --RafaelGN (talk) 21:21, 4 June 2021 (UTC)
- Hi! I haven't had much time lately as I used to, so I have given up on some projets I had here, such as my user pages and the Portuguese TCG Merchandise pages. And I'm now up to date with getting the Brazilian translations from the latest anime episodes, manga rounds, and TCG expansions, so that's part of the reason I've been editing less as well (I'm still getting the translations from the first 17 seasons though, but that will take a while due to how many times tranlations changed back then, and I plan on adding them in batches later). I don't think I need any help for now, but thanks for the offer! --Mine4017 (talk) 19:32, 8 June 2021 (UTC)
Pokémon in Brazil
Hey! About that translation glossary, I would love to help, but I simply don't know how to begin (I don't even know how to create subpages on here lol).--Shinka (talk) 22:48, 4 September 2022 (UTC)
- Hi! So, there are a few things I thought about writing as a section of the Pokémon in Brazil page:
- How disorganized the anime translations were prior to season 9 and how the PokéPlus fansite reached out to Centauro to create a glossary of all moves, episode and movie titles etc. for the anime (some useful info here: 12 3 4; I also remember seeing somewhere that PokéPlus translated the title for The Rise of Darkrai but I couldn't find it)
- How TPCi grouped the fan-made anime glossary with the TCG glossary around 2014. I believe the Pokémon manga translator from Panini (Fernando Mucioli) asked TPCi to use the same translations of the anime, and they didn't know the anime followed a glossary, so TPCi decided to apply their own TCG glossary into the anime starting with season 16 (I couldn't find the source I had saying this). For moves that didn't have a translation in the TCG glossary, they used the fan-made anime name (such as Volt Tackle = Investida Trovão, and Follow Me = Isca-viva). I also read somewhere that the manga translator convinced TPCi to change Razor Leaf from Folha Gilete to Folha Navalha (and they changed this in both the anime and TCG).
- The translations introduced in XY that were different despite sharing the same glossary: Fairy Wind, Nuzzle, and Professor Sycamore had different translations in the XY anime and XY TCG and were all standardized around the release of the Sun and Moon games.
- The expansion of the glossary around Sun & Moon and Pokémon GO, when they started translating character names officially, as well as defining a standard for types and Pokémon categories.
- Some exceptions that the anime has for some translations, such as "Choque do Trovão" for Thunderbolt, "Enterrada de Pedra" for Rock Tomb, maybe even "Bulbassauro", since it was translated like that in the official website, though now they always write its name in English.
- Maybe also write about how they initially translated some of the Pokémon names in the first season but later reverted to the English names for most of them ("Bidorrilha" for Beedrill, for reference, can still be heard in one episode of the first season)
- I've been thinking, though, this section could also be focused around other guides that are used officially:
- Márcia Regina (Misty's voice actress/voice director in BW and XY), Charles Emmanuel (Ash's voice actor in XYZ/SM), and Renan Vidal (Goh's voice actor/voice director in S23) have all talked about the pronunciation glossary they receive and how sometimes they allow a different pronunciation (such as Bulbasaur, Gyarados, or Oranguru) and other times they don't. In late BW and early XY, all Pokémon were pronnounced with heavy English accents (except for some classics such as Bulbassauro and Charmander). In later seasons we see they were less strict about that (Tauros in BW x JN; Lapras in XY x SM are some examples I remember).
- The gender glossary could also fit in there, but I believe they only started receiving this in Journeys. Ash's Dragonite was confirmed female through this glossary almost two years before Japan confirmed in the recent Sword and Shield distribution.
- That's basically what I was thinking about writing on that section, though I never ended up doing it. Feel free to write this stuff there if you also think it fits on that page, but I think we would need more sources for some of these. --Mine4017 (talk) 23:23, 5 September 2022 (UTC)
- Wow. This is way longer than I expected, but I really appreciate it. I'll work on it, definitely. Shinka (talk) 19:48, 6 September 2022 (UTC)
- Also, do you think it's a good idea to create a "List of /X/ in Brazilian Portuguese"? I've wanted to create one since I create an account here, and I have started a table on my personal profile, but I also want a second opinion. Shinka (talk) 22:50, 6 September 2022 (UTC)
- As much as I'd like to have a page like that, I don't think it fits with how it's done now for other languages. Currently, the moves/Abilities/locations/categories in other languages are all in a single page with all main series languages in them, so ideally it would be the same way if we add Brazilian Portuguese. Adding more languages to the tables of these pages, though, would make it hard to navigate, especially for mobile users. There are also other languages with many non-main series products translated into them, such as Russian and Thai, that could have lists like that. In my opinion, it would be better if the current lists we have were split for each language, like it's done for Pokémon names (there's even a list of them in Russian and Thai, which are not featured in any of the other lists), but that would be up for Staff to decide. --Mine4017 (talk) 14:30, 7 September 2022 (UTC)
Delia's VA in XY140
Do you know who Delia's voice actress in XY140 is? I think she is Angélica Borges (it's the most logical answer too), but I won't assume. I know it's kinda out of the blue, but I've seen you have some knowledge about Brazilian VAs, so I thought you could know the answer. Shinka (talk) 05:00, 11 September 2022 (UTC)
Pokémon Adventures
Hey. I was looking into Dive's names, and I was wondering if "Mergulhar" has ever been used in the manga. The move itself has been used in the Ruby/Sapphire chapters, but I don't have the manga. Sorry for asking for this kind of stuff again, but you're the only person I've seen that has access to the manga in Portuguese. Shinka (talk) 18:19, 18 September 2022 (UTC)
- Hi! Dive was mentioned three times during the Ruby & Sapphire chapter and it was translated as "Mergulho" in all of them. Feel free to ask anything about the translations, I've been following Pokémon translations to Portuguese for many years and I'm happy to talk about them. --Mine4017 (talk) 01:03, 20 September 2022 (UTC)
XY127
Yo, it's me again. I was watching XY127 for other reasons, but I came across the moves Draco Meteor and Dragon Rush. In both moves' "In other languages" sections, XY127 is listed as an "anomaly", as Draco Meteor is translated as Meteoro de Dragão (instead of "do Dragão") and Dragon Rush as Investida de Dragão (same reasoning). Watching the episode, however, I could understand both "de" and "do" when Remo calls for the moves, and both moves return to "... do Dragão" in the next times they appear. Could it be that he says "Meteoro/Investida do Dragão" but you misunderstood it? Or was it in Netflix subtitles? Shinka (talk) 19:28, 29 September 2022 (UTC)
- Hello! I've just rewatched that episode, and I could hear "Meteoro do Dragão" for Draco Meteor now, so I believe I misheard it when I first watched it. For Dragon Rush, I'm still hearing "Investida de Dragão", though it's a bit hard to understand with all the sound effects on that scene, I could be misunterstanding it. I don't have access to Netflix, so I haven't read any subtitles. --Mine4017 (talk) 03:44, 30 September 2022 (UTC)
Abilities in Adventures
Hey, it's me again. I was editing Soundproof's page and saw that Crystal's Mymee has this Ability. If it has been translated to Brazilian Portuguese, please add the info to the page. Shinka (talk) 21:41, 11 October 2022 (UTC)
- Can you look into Dry Skin too, if possible? It's the same situation (revealed by one of Crystal's Pokémon), but sadly I can't confirm. Shinka (talk) 21:47, 11 October 2022 (UTC)
- Hey! I believe the volumes that confirm these Abilites have not been released here yet. The page for Dry Skin mentions it being confirmed only on volume 42, which has not been released in Brazil. As for Soundproof, I don't know what volume confirmed it as Mymee's Ability, but considering it was added to Crystal's page on August 9, 2017, I believe this was from the PokéSPedia released one day earlier, which is Japan-exclusive.
- Dry Skin, however, was translated as "Pele Seca" on this card from XY Black Star Promos. --Mine4017 (talk) 00:23, 12 October 2022 (UTC)
- Oh, thanks again! I was looking into Abilities yesterday and came across those. It kinda bothers me that some have Portuguese names, but doesn't specify if it is Brazilian or European, and sometimes it's just a literal translation. Shinka (talk) 00:35, 13 October 2022 (UTC)
- Just to be sure, has Swift Swim been translated in the manga or TCG? The only card I found with Swift Swim was in the Platinum expansion, which wasn't translated to PT-BR. And apparently, lots of Pokémon have had Swift Swim confirmed in Adventures, so I put the manga as a source for "Nado Rápido", but I still would like confirmation from someone reliable. Shinka (talk) 21:14, 13 October 2022 (UTC)
- It was translated as "Nado Rápido" as well in the manga (PS297). For the TCG I believe that was the only card, so not available in Brazil. --Mine4017 (talk) 21:28, 13 October 2022 (UTC)
- Again here lol. I am on a cleaning spree. Hyper Cutter this time. The page says the Ability was revealed by Emerald's Pokédex, so I guess it must be in the chapter itself. And again, sorry for keep asking. You're the only one I know with this sort of info. Shinka (talk) 03:22, 14 October 2022 (UTC)
- No problem! Hyper Cutter was translated as "Hipercorte" in the Emerald chapter (PS306). --Mine4017 (talk) 21:52, 14 October 2022 (UTC)
- It's me again. Both Mummy and Moxie's pages just say that "This Pokémon is revealed to have Mummy/Moxie as its Ability", just like in Soundproof's page. Does this mean it came directly from the PokéSPedia? Oh, and can you please look into Lightning Rod, Teravolt, and Turboblaze's names for me? For Lightning Rod it's most because of formatting (is it "Para-raios" or "Para-Raios"?). Shinka (talk) 20:50, 16 October 2022 (UTC)
- Hi! I haven't seen Mummy and Moxie being mentioned in the manga volumes released in Brazil so far, or in any other media. For Lightning Rod, it was mentioned in the anime, but I never had access to Netflix subtitles to know how they were written. In the manga, I believe they were only mentioned in capital letters on the rounds ("PARA-RAIOS"), so it could be either of those two spellings you've mentioned. It's probably written as "Para-raios", as other moves and Abilities with hyphens usually have the second word starting in lower case. For Teravolt, it was translated as "Teravoltagem" in the BW manga (PS520, PS521). Turboblaze was translated as "Turbochama" in the Roaring Skies TCG expansion and the BW manga (PS520, PS521). --Mine4017 (talk) 01:17, 17 October 2022 (UTC)
- It's me again. Both Mummy and Moxie's pages just say that "This Pokémon is revealed to have Mummy/Moxie as its Ability", just like in Soundproof's page. Does this mean it came directly from the PokéSPedia? Oh, and can you please look into Lightning Rod, Teravolt, and Turboblaze's names for me? For Lightning Rod it's most because of formatting (is it "Para-raios" or "Para-Raios"?). Shinka (talk) 20:50, 16 October 2022 (UTC)
- No problem! Hyper Cutter was translated as "Hipercorte" in the Emerald chapter (PS306). --Mine4017 (talk) 21:52, 14 October 2022 (UTC)
- Again here lol. I am on a cleaning spree. Hyper Cutter this time. The page says the Ability was revealed by Emerald's Pokédex, so I guess it must be in the chapter itself. And again, sorry for keep asking. You're the only one I know with this sort of info. Shinka (talk) 03:22, 14 October 2022 (UTC)
- It was translated as "Nado Rápido" as well in the manga (PS297). For the TCG I believe that was the only card, so not available in Brazil. --Mine4017 (talk) 21:28, 13 October 2022 (UTC)
Brazilian dub
Hey, I was updating the voice actor table in the Pokémon in Brazil page, and I have some doubts about current VAs, mainly Brock's in JN106 and Mallow and Rotom Pokédex in JN112. I've read in a wikia that Brock's voice actor is Sergio Cantú, Mallow's is Naiaama Belle, and Rotom's is unknown since it is heavily distorted, but I thought it would be better to ask someone who seems to know about this stuff. Also, just to be 100% sure, Bonnie, Kiawe, and Sophocles's VAs are still the same, right? Luiza Cesar, Kadu Rocha, and Rafael Mezadri? Shinka (talk) 19:13, 8 April 2023 (UTC)
- Hi! I'm not sure about Brock, Mallow, and Rotom Dex. Luiza Cesar did confirm she voiced Bonnie again on this post, and Kadu Rocha liked that post too. Sophocles's hasn't changed as well.
- I tend to search on the voice actors' Instagram profiles, since they usually post about the characters they voice there, mostly on stories though, so it's hard to find these confirmations afterwards. Wikia/Fandom can be edited by anyone and it often has the wrong voice actor listed, so I wouldn't trust any info from there unless they cite a source. --Mine4017 (talk) 22:54, 8 April 2023 (UTC)
- Hey, hello again! I've searched on Naiaama Belle's Instagram profile and there is a highlight all about her work as VA. While she didn't post anything herself, two of the posts in her highlights list Mallow as part of her work. Do you think this is enough confirmation? Shinka (talk) 04:11, 9 September 2023 (UTC)
European Portuguese
Hello again :) I was looking at Dark Pulse's page and saw it had an European Portuguese name for it in the TCG. I looked into the revision history and traced the edit back to you. I am curious, is there official European Portuguese localization for the TCG? Also, on a side note, do you happen to know other official media in European Portuguese outside of the anime? I think some game manuals and sites have been localized, but this is as far as I know. Shinka (talk) 19:40, 28 October 2023 (UTC)