Takeshi's Paradise
|
Japanese ending themes |
|
タケシのパラダイス | ||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||
ED 9
| ||||||||
Pikachu Records single
|
Takeshi's Paradise (Japanese: タケシのパラダイス Takeshi no Paradise) is the tenth ending theme song of the Japanese Pokémon anime.
It debuted in EP157, replacing ポケモンはらはらリレー Exciting Pokémon Relay, and was replaced by 'ポケモンはらはら²リレー Exciting² Pokémon Relay in EP163.
Since the ending debuted, it has been used as part of a running gag in the anime. Often, Brock will be left to entertain a crowd. It starts well but he will continue singing this song over and over again because "it's the only song I know". At various times, he has received some help in this from his Lombre or Ash's Corphish.
Ending animation
Synopsis
The animation starts with a pair of Poké Balls falling in front of bright patterns. In mid-bounce, it cuts to a pair of maracas with Poké Ball designs held in front of clouds and being shaken by Brock. It then cuts to a larger shot of him wearing a purple and red outfit with pink frilled sleeves and a sombrero; he is dancing with the maracas in front of a cacti and Diglett pattern. It cuts to a full shot of him dancing on a beach with a pair of Exeggutor. During this whole first segment, all the backgrounds retain a unique woven fabric texture.
It then shifts to the delivery of the line, "O-ne-e-sa-n!" For each syllable of the word, Brock strikes a pose in front of a solid-colored background, except for the last syllable where he squirms as if with giddy joy.
Brock is next seen standing in his original clothes, next to a floating image with a cut-out appearance of Officer Jenny with a Growlithe. He smiles at it, then turns and starts to drift after it with hearts for eyes, but it fades and he returns to the ground, sad. Behind him, a second image appears in the same style, this one of Nurse Joy with her Chansey. He notices it, and leaps joyfully towards it with hearts for eyes again. Soon, hearts in a rainbow of colors start to fall all around.
It cuts to a pile of these hearts, which Pikachu and Vulpix dig themselves out of, then shifts to the top of the pile where Brock is sitting waist-deep in these hearts, giddy and giving a lovestruck swoon; beside him, Psyduck attempts to eat one of the hearts.
The focus returns to a heart-eyed Brock swooning over another cut-out, this one of Daisy, Violet and Lily with their Seel. He jumps with his arms spread wide, but when he tries to embrace the image, it disappears and he crashes to the ground; Pineco and Pikachu sigh in response. He floats after a cut-out of the Nurse Joy from the Orange Islands with a Slowpoke, but it turns into a giant Magikarp and knocks him away; Togepi and Vulpix laugh at this. He continues to jump after these images, but they disappear before he can grab them every time: first Officer Jenny, then Nurse Joy, then one which floats in front of the camera, never showing the image on the other side, but turns sideways and vanishes to show Brock leaping towards the camera where it was, then trying to stop and falling forward.
It switches back to backgrounds in the style of the start of the ending, this time with red tropical flowers and Brock's hands moving in a hula motion. It cuts again to a larger image, showing Brock wearing a lei and doing the hula in front of a pineapple background. The full image is again Brock dancing on the beach, doing the hula in a grass skirt as a quartet of Oddish hop from foot to foot around him.
He delivers the line, "O-ne-e-sa-n!" again, and this time each syllable shows women: Officer Jenny, Nurse Joy, Misty's sisters, the Orange Islands Joy, and then as a joke a Jynx who winks and blows a Lovely Kiss. It cuts to a small shot of an unhappy Brock getting a large hug and a sloppy kiss on the cheek from the Jynx, and finishes with a picture of him in the first outfit in the maracas surrounded by the shape of a heart.
Characters
Pokémon
Lyrics
TV version
Japanese | Romaji | English |
---|---|---|
ラララ ラーラーラー なんて素敵な ラララ ラーラーラー 文字の並び! ラララー それは ラララー それは・・・・ |
rarara rārārā nante suteki na rarara rārārā moji no narabi! rararā sore wa rararā sore wa.... |
Lalala la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, the line of characters! La-la-la, it is La-la-la, it is.... |
《お》《ね》《え》《さ》《ん》! | O-NE-E-SA-N! | O-NE-E-SA-N! |
ほれっぽいのは わかっています! ハートが ぼろぼろ こぼれおちて |
horeppoi no wa wakatte imasu hāto ga boro-boro koboreochite |
I fall in love easily I know! My heart is breaking Spilling and falling |
足の踏み場も ないくらいです! |
ashi no fumiba mo nai kurai desu! |
A foothold for my feet Isn't there! |
軽すぎじゃないのって 思われたって 何やってんだかって 笑われたって |
karusugi janai notte omowaretatte nani yatten dakatte warawaretatte |
A frivolous man They thought I was The things I did Made them laugh at me |
僕には僕の 僕には僕の 僕には僕の 夢がある! |
boku ni wa boku no boku ni wa boku no boku ni wa boku no yume ga aru! |
Of me I have Of me I have Of me I have A dream! |
そうさ ラーラーラー なんて素敵な ラララ ラーラーラー 僕のパラダイス! ラララー それは ラララー それは・・・・ |
sō sa rārārā nante suteki na rarara rārārā boku no paradaisu! rararā sore wa rararā sore wa.... |
So la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, my paradise! La-la-la, it is La-la-la, it is.... |
《お》《ね》《え》《さ》《ん》! | O-NE-E-SA-N! | O-NE-E-SA-N! |
Full version
Japanese | Romaji | English |
---|---|---|
ラララ ラーラーラー なんて素敵な ラララ ラーラーラー 文字の並び! ラララー それは ラララー それは・・・・ |
rarara rārārā nante suteki na rarara rārārā moji no narabi! rararā sore wa rararā sore wa.... |
Lalala la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, the line of characters! La-la-la, it is La-la-la, it is.... |
《お》《ね》《え》《さ》《ん》! | O-NE-E-SA-N! | O-NE-E-SA-N! |
ほれっぽいのは わかっています! ハートが ぼろぼろ こぼれおちて |
horeppoi no wa wakatte imasu hāto ga boro-boro koboreochite |
I fall in love easily I know! My heart is breaking Spilling and falling |
足の踏み場も ないくらいです! |
ashi no fumiba mo nai kurai desu! |
A foothold for my feet Isn't there! |
軽すぎじゃないのって 思われたって 何やってんだかって 笑われたって |
karusugi janai notte omowaretatte nani yatten dakatte warawaretatte |
A frivolous man They thought I was The things I did Made them laugh at me |
僕には僕の 僕には僕の 僕には僕の 夢がある! |
boku ni wa boku no boku ni wa boku no boku ni wa boku no yume ga aru! |
Of me I have Of me I have Of me I have A dream! |
そうさ ラーラーラー なんて素敵な ラララ ラーラーラー 言葉の響き! ラララー それは ラララー それは・・・・ |
sō sa rārārā nante suteki na rarara rārārā kotoba no hibiki! rararā sore wa rararā sore wa.... |
So la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, the sound of the word! La-la-la, it is La-la-la, it is.... |
《お》《ね》《え》《さ》《ん》! | O-NE-E-SA-N! | O-NE-E-SA-N! |
Instrumental | ||
ふられるつらさも わかっています! ハートが へなへな しぼみきって |
furareru tsurasa mo wakatteimasu! hāto ga hena-hena shibomikitte |
Heartbreak is painful I know! My heart is weak And withering |
ただ笑うしか ないくらいです! |
tada warau shika nai kurai desu! |
Any option but to laugh Isn't there! |
こりない男だなって 思われたって まるでピエロみたいって 笑われたって |
korinai otoko danatte omowaretatte marude piero mitaitte warawaretatte |
A man who never learns They thought I was My clownish ways Made them laugh at me |
僕には僕の 僕には僕の 僕には僕の 夢がある! |
boku ni wa boku no boku ni wa boku no boku ni wa boku no yume ga aru! |
Of me I have Of me I have Of me I have A dream! |
そうさ ラーラーラーなんて素敵な ラララ ラーラーラー言葉の響き! ラーラーラーなんて素敵な ラララ ラーラーラー僕のパラダイス! ラララー それは ラララー それは・・・・ |
sousa rārārā nante suteki na rarara rārārā kotoba no hibiki! rarara rārārā nante suteki na rarara rārārā boku no paradaisu! rararā sore wa rararā sore wa.... |
So la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, the sound of the word! Lalala la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, my paradise! La-la-la, it is La-la-la, it is.... |
《お》《ね》《え》《さ》《ん》! | O-NE-E-SA-N! | O-NE-E-SA-N! |
そうさ ラーラーラーなんて素敵な ラララ ラーラーラー言葉の響き! ラーラーラーなんて素敵な ラララ ラーラーラー僕のパラダイス! ラララー それは ラララー それは・・・・ |
sousa rārārā nante suteki na rarara rārārā kotoba no hibiki! rarara rārārā nante suteki na rarara rārārā boku no paradaisu! rararā sore wa rararā sore wa.... |
So la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, the sound of the word! Lalala la-la-la, how beautiful Lalala la-la-la, my paradise! La-la-la, it is La-la-la, it is.... |
《お》《ね》《え》《さ》《ん》! | O-NE-E-SA-N! | O-NE-E-SA-N! |
English version
While no full, official English translation of Takeshi's Paradise has been released, the scenes where Brock sings a segment of the song were kept in the English dub.
4Kids lyrics:
- So la la la, look at my smiling face,
- There are lots of girls, I'm in my happy place,
- So la la la, this is my paradise'll live on.
- Oh-lé-Yeah-Yo-Mmm. Oh!
The TPCi dub took a slightly different direction with the song, calling it For The Girls. In Strategy Tomorrow - Comedy Tonight!, Brock sings these lyrics:
- La la la la la la,
- I kinda like this song,
- La la la la la la,
- Why don't you sing along?
- La la la la la la,
- I sing my la la la,
- For the Girls.
- For! The! Girls! Yeah! Mmm!
In The Psyduck Stops Here, Brock chanted "For. The. Girls" over and over.
Two Perfect Girls could be seen as the English equivalent of this song, though it puts more focus on Officer Jenny and Nurse Joy.
Trivia
- In March of the Exeggutor Squad, Brock is seen wearing a white outfit with pink frills on the sleeves and cuffs of the pants and holding a pair of maracas. Due to similarities between the two, these clothes may have been inspiration for the trademark outfit Brock wears in the Takeshi's Paradise ending.
- A brief reference is made to Takeshi's Paradise in the PopUp.Version of By Your Side ~Hikari's Theme~, where a still picture is seen of Brock wearing the outfit he uses for the song and dancing with his Croagunk and Sudowoodo. In updated versions of the ending, after Brock wins an egg, he takes a seat in the image and Croagunk is the one dancing instead, complete with Brock's hat, mustache, and maracas.
- In the Advanced Generation series episode Once in a Mawile Brock asked Corphish to help him dance and stall the crowd. Later the Ruffian Pokémon joined him in the dance once more in Strategy Tomorrow - Comedy Tonight.
- This is the only Japanese ending which has a Hindi dubbed version as well.
Errors
- In the ending's animation, Misty's sisters, Daisy, Violet and Lily, are seen with a Seel, which is presumably supposed to be the one at the Cerulean Gym. However, the Cerulean Gym's Seel evolved into a Dewgong in EP061, a whole 96 episodes before the debut of the ending. (There are, on the other hand, alternate explanations for this. For example, it could be a different Seel: in the later episode SS005, a different Seel is seen at the Gym. Also, considering the animation is entirely Brock's fantasy, it is possible that he either forgot about the evolution or chose Seel over Dewgong because of his own preference. However, from the most literal view of the ending, it appears to be an oversight by the animators.)
External links
|
Japanese ending themes |
|
This article is part of Project Music, a Bulbapedia project that aims to write comprehensive articles on each Pokémon song, CD and musician. |