List of typos

This is a list of typos in Pokémon media.

In the core series games

Pokémon Red, Blue, and Yellow

Pokémon Ruby and Sapphire

  • In Pokémon Ruby and Sapphire, the description of Togepi doll is misspelled as "A TOPGEPI doll." in the version 1.0, but this was corrected in the version 1.1.
  • In Pokémon Ruby only, Mawile is misspelled as "MAWHILE" twice in the Pokédex from the version 1.0, but this was corrected in the version 1.1.
  • Norman's dialogue for giving the player the Eon Ticket contains numerous formatting errors. There is a quotation mark after Norman's name instead of a colon, and no space between the comma and the player's name.

Pokémon FireRed and LeafGreen

Pokémon Diamond and Pearl

Pokémon HeartGold and SoulSilver

  • In Pokémon HeartGold and SoulSilver, when the player has a completely filled National Pokédex (minus event Pokémon), Professor Oak says this in his congratulatory speech: "Meeting you is something l will cherish all my life long!", using a lowercase L instead of a capital I.
  • In Pokémon SoulSilver only, Froslass's Pokédex entry is missing the period at the end. The same Pokédex entry appears in HeartGold and in later games, with the period present.

Pokémon Black 2 and White 2

  • In Pokémon Black 2 and White 2, a Lass in Accumula Town asks to see a Pokémon that is 17' (5 m) or larger. Upon showing her one, she says "Wow! Amazing! a <Pokémon> is sooooo big!", beginning a sentence with a lowercase A instead of a capital.

Pokémon Sword and Shield

  • In Pokémon Sword and Shield, the Curry Dex's description for the Spicy Decorative Curry begins with "Despite it's cute look, the curry roux is overly spicy.", using the contraction "it's" instead of the proper possessive "its".

Pokémon Scarlet and Violet

  • In The Teal Mask DLC, when the player first talks to the Glitterati, Billy says "decieve" instead of "deceive". In subsequent encounters, which all also use the word "deceive", it is spelled correctly.

In the side series games

Pokémon Colosseum

Pokémon XD: Gale of Darkness

In the spin-off games

PokéPark Wii: Pikachu's Adventure

  • In PokéPark Wii: Pikachu's Adventure, the dialogue string "[...] not so far away are your Empoleon?", prior to thawing the door to Empoleon's Snow Slide with the help of Mamoswine's charge attack, presumably "your" should have been replaced with "you" instead.
  • In Treecko's description: "He works for Venusaur in the Meadow Zone. He blocked the bride to stop anyone playing, but really he loves the Attractions to be found there!". It should be "bridge" instead of "bride". This has been fixed in newer versions of the game.
  • In the German version, when Munchlax thanks the player, "PokéPark" is misspelled as "ParkPoké" in the dialogue string.

Pokémon Trading Card Game series

Pokémon Play It! series

 
"nemed"
  • In Pokémon Play It! Version 2, there is "a trainer nemed hereon" written on the second certificate from the the Academy Entrance Exam. This is correctly written as "a trainer named hereon" on the first certificate, as well as on both certificates in the preceding game Pokémon Play It!.

Pokémon Pinball series

   
"Bonus Challange"

Pokémon Puzzle League

Pokémon Team Turbo

In the anime

  • Twerp is sometimes misspelled as twirp in closed captioning.

Original series

Pokémon the Series: Ruby and Sapphire

Pokémon the Series: Diamond and Pearl

  • In Setting the World On Its Buneary!, the first airing of the dub used "it's" instead of "its" in the title card. This was fixed for the home video release, reruns and streaming releases.

Pokémon the Series: Black and White

Gallery

In the TCG

  • Some copies of Beedrill from Base Set were printed with a period in the word "D.efending", in Poison Sting's attack text.
  • In Electabuzz from EX Unseen Forces, this Pokémon is written with as Electabuz with a single "z", in the description of Stages of Evolution.

See also