List of typos
- (Feel free to edit this user page if you want)
This is a list of typos in Pokémon media.
In the core series
Pokémon Ruby and Sapphire
- In Pokémon Ruby and Sapphire, the description of Togepi doll is misspelled as "A TOPGEPI doll." in the version 1.0, but this was corrected in the version 1.1.
- In Pokémon Ruby only, Mawile is misspelled as "MAWHILE" twice in the Pokédex from the version 1.0, but this was corrected in the version 1.1.
Pokémon HeartGold and SoulSilver
- In Pokémon HeartGold and SoulSilver, when the player has a completely filled National Pokédex (minus event Pokémon), Professor Oak says this in his congratulatory speech: "Meeting you is something l will cherish all my life long!", using a lowercase L instead of a capital I.
- In Pokémon SoulSilver only, Froslass's Pokédex entry is missing the period at the end. The same Pokédex entry appears in HeartGold and in later games, with the period present.
Pokémon Diamond and Pearl
- In the main menu of Diamond and Pearl, if a FireRed and LeafGreen cart is present in Slot 2 of the DS, the migration option is incorrectly stated as "Migrate from Fire Red" or "Migrate from Leaf Green", with a space in the middle of the version name. This typo was fixed in Platinum, HeartGold and SoulSilver.
In spin-off games
PokéPark Wii: Pikachu's Adventure
- In PokéPark Wii: Pikachu's Adventure, the dialogue string "[...] not so far away are your Empoleon?", prior to thawing the door to Empoleon's Snow Slide with the help of Mamoswine's charge attack, presumably "your" should have been replaced with "you" instead.
- In Treecko's description: "He works for Venusaur in the Meadow Zone. He blocked the bride to stop anyone playing, but really he loves the Attractions to be found there!". It should be "bridge" instead of "bride". This has been fixed in newer versions of the game.
- In the German version, when Munchlax thanks the player, "PokéPark" is misspelled as "ParkPoké" in the dialogue string.
Pokémon Trading Card Game series
In Pokémon Trading Card Game, the two available Ninetales cards (the card from Base Set and the card exclusive to Game Boy) have their name misspelled as Ninetails. However, the correct name "Ninetales" is found in the description of Base Set Ninetales's Fire Blast attack. This was fixed in the European versions.
Pokémon Play It! series
- In both Pokémon Play It! and Pokémon Play It! Version 2, the player can receive two certificates of completion from the Academy Entrance Exam (a quiz with questions about the Pokémon Trading Card Game). In the first game, both certificates contain "a trainer named hereon", but a typo was introduced for the first certificate in the second game: "a trainer nemed hereon".
Pokémon Pinball series
- In Pokémon Pinball, Fuchsia City is misspelled as Fuchia City.
- In Pokémon Pinball: Ruby & Sapphire, "Bonus Challenge" is mispelled as "Bonus Challange" in the Slots and the Pokémon Mart. This either refers to the bonus stage Whiscash Field (available in the Ruby Field) or the Pelipper Field (available in the Sapphire Field).
"Bonus Challange" |
Pokémon Puzzle League
- Pokémon Puzzle League, Viridian City is misspelled as "Virdian City" in Giovanni's character profile.
Pokémon Team Turbo
- In Pokémon Team Turbo, Rayquaza is misspelled as "Rayquayza" in the list of player characters available for the races. However, this typo does not affect the Charizard's Crossword Challenge and Mudkip's Word Finder minigames, even though they require the player to write names of Pokémon species.
In the anime
- Twerp is sometimes misspelled as twirp in closed captioning.
Original series
- In Primeape Goes Bananas, the Pokémon League advertisement is written as "POCKEMON LEAG" on a Poké Ball.
- In Pokémon: The First Movie - Mewtwo Strikes Back, the retyped ending credits of the remastered version misspell the song title "Don't Say You Love Me" as "Don't Say Your Love Me", and accidentally list Bolly Crawford instead of Billy Crawford as the singer of the opening song.
Pokémon the Series: Diamond and Pearl
- In Setting the World On Its Buneary!, the first airing of the dub used "it's" instead of "its" in the title card. This was fixed for the home video release, reruns and streaming releases.
- M01 ENG Bluray Credits error.JPEG
"Bolly Crawford"
- DP009 Error.png
"It's Buneary"
In the TCG
- Some copies of Beedrill from Base Set were printed with a period in the word "D.efending", in Poison Sting's attack text.
- In Electabuzz from EX Unseen Forces, this Pokémon is written with as Electabuz with a single "z", in the description of Stages of Evolution.