Talk:Tyrunt (Pokémon): Difference between revisions

m
Line 22: Line 22:
* Considering how the Korean and Japanese names tend to synch up, and that 稚児 is 치아 ''Chi'a'' in Korean, I have my doubts that's correct. However, I don't have an adequate alternative.
* Considering how the Korean and Japanese names tend to synch up, and that 稚児 is 치아 ''Chi'a'' in Korean, I have my doubts that's correct. However, I don't have an adequate alternative.
* I should note that, if the Korean name was based on the Japanese name wholesale, it would've used 치 ''Chi'', not 티 ''Ti''. As such, I suspect that both names may be based on some loan word which would be rendered slightly different between Japanese and Korean... but I don't have a clue what it could be. Just food for thought, I guess. -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 17:46, 16 September 2013 (UTC)
* I should note that, if the Korean name was based on the Japanese name wholesale, it would've used 치 ''Chi'', not 티 ''Ti''. As such, I suspect that both names may be based on some loan word which would be rendered slightly different between Japanese and Korean... but I don't have a clue what it could be. Just food for thought, I guess. -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 17:46, 16 September 2013 (UTC)
::Chi and Ti in Japanese are interchangeable ({{p|Swablu}}), so the Japanese name is likely close to ''Tygorasu'' and the Korean name would be leaning on that. (Thank you as always, though. =) ) [[User:ArcToraphim|Luna Tiger]] * the [[User talk:ArcToraphim|Arc]] [[Special:Contributions/ArcToraphim|Toraph]] 18:27, 16 September 2013 (UTC)
29,836

edits