Talk:Tyrunt (Pokémon): Difference between revisions

Line 15: Line 15:


Possibly from chigo (稚児), meaning baby, child, and tyrannosaurus (ティラノサウルス tiranosaurusu).[[User:KurowaSan|KurowaSan]] ([[User talk:KurowaSan|talk]]) 03:12, 13 September 2013 (UTC)
Possibly from chigo (稚児), meaning baby, child, and tyrannosaurus (ティラノサウルス tiranosaurusu).[[User:KurowaSan|KurowaSan]] ([[User talk:KurowaSan|talk]]) 03:12, 13 September 2013 (UTC)
== Korean name for Tyrunt ==
Its Korean name is 티고라스 ''Tigoraseu''.
* Similar to Japanese name.
* Considering how the Korean and Japanese names tend to synch up, and that 稚児 is 치아 ''Chi'a'' in Korean, I have my doubts that's correct. However, I don't have an adequate alternative.
* I should note that, if the Korean name was based on the Japanese name wholesale, it would've used 치 ''Chi'', not 티 ''Ti''. As such, I suspect that both names may be based on some loan word which would be rendered slightly different between Japanese and Korean... but I don't have a clue what it could be. Just food for thought, I guess. -- [[User:Nick15|Nick15]] ([[User talk:Nick15|talk]]) 17:46, 16 September 2013 (UTC)
1,078

edits