Professor Oak's Pokémon Lecture

Revision as of 16:57, 10 November 2010 by Virtual-Z (talk | contribs)
050Diglett.png This article is incomplete.
Please feel free to edit this article to add missing information and complete it.

Pokémon senryū (Japanese: ポケモン川柳) are haiku-like poems about Pokémon or Pokémon-related themes. Composing them is a hobby of Professor Oak, and his senryū about a different Pokémon is featured at the end of many anime episodes.

Professor Oak reciting

Senryū are generally light-hearted or humorous, and they consist of three lines with 17 or fewer morae. Unlike haiku, senryū do not require a kigo (season word). The art form was created in the Edo era of real-world Japan by Senryū Karai (柄井川柳, 1718-1790).

In DP075, it was replaced by Pikachu's Movie Memory, as part of a countdown to Giratina and the Sky Warrior.

List of Pokémon senryū

DP001

シンオウで たびがはじまる ポケモンと
Shin'ō de, tabi ga hajimaru, Pokémon to.
"In Sinnoh, a journey begins with Pokémon."

DP002

こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん
Komattara, hiraite miyō, Pokémon zukan.
"When troubled, let's open the Pokédex."

DP004

File:DP004 senryuu.jpg
DP004's Pokémon senryū

ジョーイさん あいたくなったら ポケモンセンター
Jōi-san, aitaku nattara, Pokémon sentā.
"When I want to meet Nurse Joy, Pokémon Center."

DP005

さあ10さい ぼくもわたしも トレーナー
Sā jussai, boku mo watashi mo, torēnā.
"Ah, the age of 10; we will all be Trainers."

DP006

ポケモンと うつくしくあれ コーディネーター
Pokémon to, utsukushiku are, Kōdinētā.
"Being beautiful with Pokémon, that is a Coordinator."

DP007

ポケモンに つくしてそだてる ブリーダー
Pokémon ni, tsukushite sodateru, Burīdā.
"The breeder who raises and devotes himself to Pokémon."

DP008

かてるまで なんどもちょうせん ポケモンジム
Kateru made, nando mo chōsen, Pokémon Jimu
"Until you win, battle again and again; that is a Pokémon Gym."

DP009

ジムリーダー いのちをかけて かかってこい
Jimu Rīdā, inochi o kakete, kakatte koi
"Gym Leader, put your life on the line and challenge me"

DP010

ポケッチに まだまだふえる アプリかな
Pokétchi ni, madamada fueru, apuri kana
"For the Pokétch, an ever-growing Application."

DP011

ポケモンが かれいにまわるよ コンテスト
Pokémon ga, karei ni mawaru yo, contesuto
"Pokémon, oh they spin beautifully; that is a contest."

DP012

ごふんかん みせてしょうぶだ コンテストバトル
Go fun kan, misete shōbu da, contesuto batoru
"A five-minute battle for show, that is a contest battle."

DP013

パートナー サトシとピカチュウ いいかんじ
Pātonā, Satoshi to Pikachū, ii kanji
"Partners Satoshi and Pikachu: a pleasant feeling."

DP014

エイパムが しっぽでつかむ サトシのハート
Eipamu ga, shippo de tsukamu, Satoshi no hāto
"Eipam, it seizes with its tail, Satoshi's heart."

DP015

ムックルが ムクムクしんか ムクバード
Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo
"Mukkuru, muku-muku evolved; Mukubird"

DP016

ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ
Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo
"Naetle, the leaf on its head is growing."

DP017

ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと
Pochama ga, mizu ni tobikomu, pocchan to
"Pochama dives into the water with a kerplunk."

DP018

ミミロルが みみをまるめて みみロール
Mimiroru ga, mimi o marumete, mimi rōru
"Mimirol, rolling up its ears, ear-roll."

DP019

しんかして もうなかないよ ウソッキー
Shinka shite, mō nakanai yo, Usokkī
"You've evolved, so don't cry anymore, Usokkie."

DP021

パチリスが おめめさめたよ パッチリす
Pachirisu ga, ome mesameta yo, pacchiri su
"Pachirisu opened its eyes, big and bright."

DP022

あかいキバ わわるとアブネー ハブネーク
Akai kiba, wawaru to abunē, Habunēku
"The red fangs, it's dangerous to touch them; Habunake."

DP024

きがつけば なのりもやってる ソーナンス
Ki ga tsukeba, nanori mo yatteru, Sōnansu
"Introducing himself before even realizing; Sonans."

DP025

サボネアは ふれるとチクチク トゲトゲよ
Sabonea wa, fureru to chiku chiku, toge toge yo
"Sabonea, prickly spikes, when it touches."

DP026

かわいいね マネネまねする きみのマネ
Kawaii ne, Manene manesuru, kimi no mane.
"Isn't it cute? Manene imitates, your imitation."

DP027

マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら
Masukippa, kyō mo hara peko, sukippara
"Muskippa is also starving today: empty stomach."

DP028

かきまぜろ こがさずこぼさず ポフィンづくり
kakimazero, kogasazu kobosazu, pofin zukuri
"Stir it, without burning or spilling: Poffin-making."

DP029

かくしあじ あいじょうたっぷり ポケモンフーズ
Kakushi aji, aijō tappuri, Pokémon fūzu
"Rich taste, love in plenty; Pokémon food."

DP030

はってみよう シールキラキラ ボールカプセル
Hattemiyō, shīru kirakira, bōrukapuseru
"Let's see, the Seals shine, Ball Capsule."

DP031

さあバトル かえんぐるまで もえあがれ
Sā batoru, kaenguruma de, moe agare.
"Come, a battle, with Flame Wheel, burst into flame."

DP032

ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる
Nyarumā wa, shippo kurukuru, nyaru matteru
"As for Glameow, spinning tail, winding."

DP033

ゆきどけの みずにめざめる スボミーよ
Yukidoke no, mizu ni mezameru, Subomī yo
"Awakening from the water of thawed snow, Subomie."

DP034

コリンクの おめめくりんと かわいいな
Korinku no, ome mekurin to, kawaii na
"Kolink; how lovely, when it rolls its eyes."

DP035

ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ
Zugaidosu, kaseki de hakken, zugaikotsu
"Zugaidos, a skull discovered in a fossil."

DP036

ラムパルド あたまみがいて せんとうじゅんび
Ramuparudo, atama migaite, sentō junbi
"Rampald; polishing its head, preparing for battle."

DP037

ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン
Dorapion, batoru de mezase, chanpion
"Drapion, aim in battle to be champion"

DP038

パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな
Patto deta, Bippa no deppa, rippa kana
"In a flash, Bipper's overbite; it's splendid."

DP044

ガーメイル おてがみかいたよ eメイル
Gāmeiru, otegami kaita yo, imeiru
"Garmeil, I wrote a letter for you; an email"

DP045

チェリンボが おひさまあびて あかくなり
Cherinbo ga, ohisama abite, akaku nari
"Cherinbo, basks in the sun and, it turns red."

DP046

あまいみつ みつけてとぶよ ミツハニー
Amai mitsu, mitsukete tobuyo, Mitsuhanī
"Sweet honey, find it and fly, Mitsuhoney."

DP047

ビークイン じょおうさまと およびなさい
Bīkuin, joōsama to, oyobinasai
"Beequeen; please call her 'your Majesty' "

DP048

ドダイトス こうらはみどりの どだいです
Dodaitosu, kōra wa midori no, dodai desu
"Dodaitose, it's shell is a foundation for green."

DP051

ドータクン エスパーわざで さあドーダ
Dōtakun, esupā waza de, sā dōda
"Dohtakun, with Psychic attacks; what do you think?"

DP052

スカンプー すかんあいてに におにプー
Sukanpū, sukan aite ni, nio ni pū

DP053

ガブリアス ガブリとくるぞ かみくだく
Gaburiasu, gaburi to kuruzo, kami-kudaku
"Gablias; coming with a chomp, crunch."

DP054

ながいつめ ニューっとひっかく マニューラよ
Nagai tsume, nyū 'tto hikkaku, Manyūra yo
"Long nails, scratching with a nyuu: Manyula."

DP055

カラナクシ にしとひがしで いろちがい
Karanakushi, nishi to higashi de, iro chigai
"Karanakushi; in the West and East, the colors are different"

DP056

ムウマージ じゅもんとなえて やみにきえ
Mūmāji, jumon to naete, yami ni kie
"Mumargi, chants incantations, and vanishes in the dark."

DP057

みえるかな すなにかくれた ヒポポタス
Mieru kana, suna ni kakureta, Hipopotasu
"Can I see it? Hidden in the sand; Hipopotas"

DP058

うけとめろ かおでぼうぎょだ タテトプス
Uketomeru, kao de bōgyo da, Tatetopusu
"Defending by taking blows with its face: Tatetops."

DP059

コロトック なえなるしらべ コロコロと
Korotokku, nae naru shirabe, korokoro to

DP060

ミカルゲよ じっとがまんの ごひゃくねん
Mikaruge yo, jitto ga man no, go-hyaku nen
"Mikaruge: motionless patience, for 500 years."

DP061

たいぼくを かじれビーダル はがいのち
Taiboku o, kajire Bīdaru, ha ga inochi
"Chew on large trees, Beadull! Its teeth are its life."

DP062

ダイノーズ しんかするなら テンガンざん
Dainōzu, shinka suru nara, Tengan-zan.
"Dainose, if it's going to evolve, Mt. Tengan."

DP063

うせものを みつけてにっこり レントラー
Usemono o, mitsukete nikkori, Rentorā
"A grin when finding hidden things: Lentorar."

DP064

ペラペラと ラップでおしゃべり ペラップよ
Perapera to, rappu de oshaberi, Perappu yo.
"Chattering in rap fluently, it's Perap."

DP065

あさひるばん たべるかねるか ゴンベかな
Asa hiru ban, taberu kaneru ka, Gonbe kana?
"Morning, noon, and night, still it's eating all the while, could it be Gonbe?"

Trivia