Welcome to Bulbapedia, Piotrek1113!
Bulbapedia bulb.png

By creating your account you are now able to edit pages, join discussions, and expand the community-driven Pokémon encyclopedia. Before you jump in, here are some ground rules:

  • Be nice to everyone. It's in the code of conduct.
  • Make good edits. Preview them before you save to make sure they're perfect the first time around.
  • Use wikicode and link templates when adding content to a page.
  • Use proper grammar and spelling, and read the manual of style.
  • You can't create a userpage until you've added to the encyclopedia. It's a privilege. See the userspace policy.
  • Use talk pages to resolve editing disputes. Don't "edit war," or constantly re-edit/undo the same thing on a page.
  • If you have a question about something, be proactive. Take a look at our FAQ. If you're still stuck, ask for help. The staff won't bite.
  • Sign all talk page posts with four tildes (~~~~). This will turn into your name and the time you wrote the comment.
  • For more handy links, see the welcome portal.
Thank you, and have a good time editing here!
  AKUro? あくロちゃん 16:17, 5 March 2012 (UTC)  
 

The Preview Button

Instead of editing a page several times in a row, try using the preview button to make sure your edit looks the way you want it to. It's right next to the Save Changes button... Please try it out, so as not to clog up the Recent Changes. Thanks! --Masatoshitalk 17:13, 10 December 2012 (UTC)

Pound

Skąd to tłumaczenie? Pound i Grom nie mają ze sobą nic wspólnego (Grom jest poza tym używany do Thunder, jako że ten rzeczownik ma więcej wspólnego z błyskawicami niż... waleniem czy tłuczeniem... Tytuł Thora [gromowładny] dobrze oddaje sens owego wyrazu). Na razie ukrywam, chyba że masz oficjalne źródło (tj. oficjalne tłumaczenie), bo coś nie gra. Eridanus (talk) 14:53, 31 August 2014 (UTC)

Te tłumaczenie pochodzi właśnie z polskiego dubbingu anime, gdzie on był tak nazywany(choć to dziwna nazwa). Natomiast Thunder zwie się Grzmot. A jeśli gier Pokemon nie ma w naszym języku, to drugim źrodłem jest anime. Piotrek1113 (talk) 21:51, 31 August 2014 (UTC)
...mój błąd. :P Tłumaczenie gier miałoby pewną przeszkodę we fleksji ("Bulbasaur użył Słonecznego Promienia" a "<gracz> znalazł TM24 (Słoneczny Promień)". Eridanus (talk) 14:15, 3 September 2014 (UTC)
Racja :) Ale pewnie jeśli byłaby sposobność przetłumaczenia na nasz język, to GameFreak znalazłby na to sposób :P Piotrek1113 (talk) 13:09, 4 September 2014 (UTC)