Talk:Sinnoh: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
Line 108: Line 108:
:I don't know where they got that translation, but it is not fully right. It is a combination of kami 神 (gods) and oku 奥. The last character means 'deep', as in the back of your house. However, it is often associated with the 'deep north' of Japan, which is what Sinnoh is based on. See for instance "The Narrow Road to the Deep North" 奥の細道 by Matsuo Bashō. As such Sinnoh translates to something like "The Deep North of the Gods". Makes even more sense when you consider Arceus and co. [[User:Kitsuimiko|Kitsuimiko]] ([[User talk:Kitsuimiko|talk]]) 20:59, 9 November 2023 (JST)
:I don't know where they got that translation, but it is not fully right. It is a combination of kami 神 (gods) and oku 奥. The last character means 'deep', as in the back of your house. However, it is often associated with the 'deep north' of Japan, which is what Sinnoh is based on. See for instance "The Narrow Road to the Deep North" 奥の細道 by Matsuo Bashō. As such Sinnoh translates to something like "The Deep North of the Gods". Makes even more sense when you consider Arceus and co. [[User:Kitsuimiko|Kitsuimiko]] ([[User talk:Kitsuimiko|talk]]) 20:59, 9 November 2023 (JST)
::"The Mysterious North" could be a good translation too, as the character is sometimes used like that, but the Deep North part is not unimportant. {{unsigned|Kitsuimiko}}
::"The Mysterious North" could be a good translation too, as the character is sometimes used like that, but the Deep North part is not unimportant. {{unsigned|Kitsuimiko}}
I spoke a little too soon, got my big dictionary out and mysterious is one of the meanings, but I still think the definition I posted earlier is more likely. Sorry for the spam [[User:Kitsuimiko|Kitsuimiko]] ([[User talk:Kitsuimiko|talk]]) 16:00, 9 November 2023 (UTC)


== Map from DP ==
== Map from DP ==
3

edits