Pokémon Black and White Versions: Difference between revisions

m
m (Update name of first partner Pokémon)
Line 300: Line 300:
** During the ride: 「オオウ…… ムシムシとして…… まるで サウナだな {{ruby|少年|しょうねん}}! アアア {{ruby|熱|あ}}いなァ…… {{ruby|少年|しょうねん}}の {{ruby|肌|はだ}}を {{ruby|汗|あせ}}が {{ruby|伝|つた}}っているぞ…… ところでだ…… {{ruby|少年|しょうねん}}…… {{ruby|恋人|すきなひ}} とか いないのか?」 (''Oow... This is hot and humid... Quite like a sauna, boy! Aah, so hot... There is sweat dripping from your skin, boy... By the way... Boy... You don't have a lover, right?'')
** During the ride: 「オオウ…… ムシムシとして…… まるで サウナだな {{ruby|少年|しょうねん}}! アアア {{ruby|熱|あ}}いなァ…… {{ruby|少年|しょうねん}}の {{ruby|肌|はだ}}を {{ruby|汗|あせ}}が {{ruby|伝|つた}}っているぞ…… ところでだ…… {{ruby|少年|しょうねん}}…… {{ruby|恋人|すきなひ}} とか いないのか?」 (''Oow... This is hot and humid... Quite like a sauna, boy! Aah, so hot... There is sweat dripping from your skin, boy... By the way... Boy... You don't have a lover, right?'')
**: English version: ''"I thought I'd enjoy this ride, but I feel like I'm enclosed in a tiny little space... Luckily, I'm not scared of heights. That would not be cool for a Hiker. I'm gonna stay cool. Feel cool on the inside, look cool on the outside."''
**: English version: ''"I thought I'd enjoy this ride, but I feel like I'm enclosed in a tiny little space... Luckily, I'm not scared of heights. That would not be cool for a Hiker. I'm gonna stay cool. Feel cool on the inside, look cool on the outside."''
** After the ride: 「いやあ {{ruby|想像|そうぞう}}を こえて アツく ムシムシした {{ruby|空間|くうかん}}だったなあ! だが これで ボクと {{ruby|少年|しょうねん}}の あいだは {{ruby|しんてん|進展}}したな! な! ボクは しばらく この{{ruby|辺|あた}}りで ウロウロする {{ruby|予定|よてい}}だ! {{ruby|2人|ふたり}}の あいだを {{ruby|進展|しんてん}} させたい ときは {{ruby|遠慮|えんりょ}}なく {{ruby|声|こえ}}を かけて くれたまえ! な! では また{{ruby|会|あ}}おうな! {{ruby|少年|しょうねん}}!」 (''Wow, that room was even more intensely hot and humid than I imagined! But this helped closing the gap between me and you, boy! Right? I plan to wander this vicinity for a while! When you want to close the gap between us two even more, feel free to call me out! Right? Well, let's meet again sometime! Boy!'')
** After the ride: 「いやあ {{ruby|想像|そうぞう}}を こえて アツく ムシムシした {{ruby|空間|くうかん}}だったなあ! だが これで ボクと {{ruby|少年|しょうねん}}の あいだは {{ruby|進展|しんてん}}したな! な! ボクは しばらく この{{ruby|辺|あた}}りで ウロウロする {{ruby|予定|よてい}}だ! {{ruby|2人|ふたり}}の あいだを {{ruby|進展|しんてん}} させたい ときは {{ruby|遠慮|えんりょ}}なく {{ruby|声|こえ}}を かけて くれたまえ! な! では また{{ruby|会|あ}}おうな! {{ruby|少年|しょうねん}}!」 (''Wow, that room was even more intensely hot and humid than I imagined! But this helped closing the gap between me and you, boy! Right? I plan to wander this vicinity for a while! When you want to close the gap between us two even more, feel free to call me out! Right? Well, let's meet again sometime! Boy!'')
**: English version: ''"It...uh...it was fun... Yeah, great view... What? I wasn't looking at the view? I was looking at my feet the whole time? What are you talking about? You think I'm scared of heights? Nah. That would be lame. I hike on mountains way higher than a silly little Ferris wh-wheel. C-catch ya later, Trainer!"''
**: English version: ''"It...uh...it was fun... Yeah, great view... What? I wasn't looking at the view? I was looking at my feet the whole time? What are you talking about? You think I'm scared of heights? Nah. That would be lame. I hike on mountains way higher than a silly little Ferris wh-wheel. C-catch ya later, Trainer!"''
* In the Japanese version, a female {{tc|Swimmer}} claims that the place in her bikini where she stores her Poké Balls is a woman's secret. However, this was changed in the English version.
* In the Japanese version, a female {{tc|Swimmer}} claims that the place in her bikini where she stores her Poké Balls is a woman's secret. However, this was changed in the English version.