User talk:Mine4017: Difference between revisions

(→‎Pokémon in Brazil: new section)
Line 194: Line 194:


Hey! About that translation glossary, I would love to help, but I simply don't know how to begin (I don't even know how to create subpages on here lol).--[[User:Shinka|Shinka]] ([[User talk:Shinka|talk]]) 22:48, 4 September 2022 (UTC)
Hey! About that translation glossary, I would love to help, but I simply don't know how to begin (I don't even know how to create subpages on here lol).--[[User:Shinka|Shinka]] ([[User talk:Shinka|talk]]) 22:48, 4 September 2022 (UTC)
: Hi! So, there are a few things I thought about writing as a section of the Pokémon in Brazil page:
:* How disorganized the anime translations were prior to season 9 and how the PokéPlus fansite reached out to Centauro to create a glossary of all moves, episode and movie titles etc. for the anime (some useful info here: [https://twitter.com/leegusta_/status/1187717181255176192 1][https://twitter.com/leegusta_/status/1221570252045279233 2] [https://twitter.com/leegusta_/status/1294346640741076993 3] [https://twitter.com/sir_pedroh/status/1304466527031308288 4]; I also remember seeing somewhere that PokéPlus translated the title for The Rise of Darkrai but I couldn't find it)
:* How TPCi grouped the fan-made anime glossary with the TCG glossary around 2014. I believe the Pokémon manga translator from Panini (Fernando Mucioli) asked TPCi to use the same translations of the anime, and they didn't know the anime followed a glossary, so TPCi decided to apply their own TCG glossary into the anime starting with season 16 (I couldn't find the source I had saying this). For moves that didn't have a translation in the TCG glossary, they used the fan-made anime name (such as [https://twitter.com/leegusta_/status/1187717181255176192 Volt Tackle = Investida Trovão], and [https://twitter.com/sir_pedroh/status/1304466527031308288 Follow Me = Isca-viva]). I also read somewhere that the manga translator convinced TPCi to change Razor Leaf from Folha Gilete to Folha Navalha (and they changed this in both the anime and TCG).
:* The translations introduced in XY that were different despite sharing the same glossary: Fairy Wind, Nuzzle, and Professor Sycamore had different translations in the XY anime and XY TCG and were all standardized around the release of the Sun and Moon games.
:* The expansion of the glossary around Sun & Moon and Pokémon GO, when they started translating character names officially, as well as defining a standard for types and Pokémon categories.
:* Some exceptions that the anime has for some translations, such as "Choque do Trovão" for Thunderbolt, "Enterrada de Pedra" for Rock Tomb, maybe even "Bulbassauro", since it was translated like that in the [https://www.pokemon.com/br/episodios-pokemon/17_38-verao-de-descoberta/ official website], though now they always write its name in English.
:* Maybe also write about how they [https://www.youtube.com/watch?v=XcoQ0NPHkp8 initially translated] some of the Pokémon names in the first season but later reverted to the English names for most of them ("Bidorrilha" for Beedrill, for reference, can still be heard in one episode of the first season)
:I've been thinking, though, this section could also be focused around other guides that are used officially:
:* [https://www.youtube.com/watch?v=XcoQ0NPHkp8 Márcia Regina] (Misty's voice actress/voice director in BW and XY), [https://www.youtube.com/watch?v=agWM8x_SIko Charles Emmanuel] (Ash's voice actor in XYZ/SM), and [https://www.youtube.com/watch?v=agWM8x_SIko Renan Vidal] (Goh's voice actor/voice director in S23) have all talked about the pronunciation glossary they receive and how sometimes they allow a different pronunciation (such as Bulbasaur, Gyarados, or Oranguru) and other times they don't. In late BW and early XY, all Pokémon were pronnounced with heavy English accents (except for some classics such as Bulbassauro and Charmander). In later seasons we see they were less strict about that (Tauros in BW x JN; Lapras in XY x SM are some examples I remember).
:* The [https://www.youtube.com/watch?v=7Hg1KznPZiU gender glossary] could also fit in there, but I believe they only started receiving this in Journeys. Ash's Dragonite was confirmed female through this glossary almost two years before Japan confirmed in the recent Sword and Shield distribution.
:That's basically what I was thinking about writing on that section, though I never ended up doing it. Feel free to write this stuff there if you also think it fits on that page, but I think we would need more sources for some of these. --[[User:Mine4017|Mine4017]] ([[User talk:Mine4017|talk]]) 23:23, 5 September 2022 (UTC)
7,103

edits