37,664
edits
m (png) |
Ruixiang95 (talk | contribs) (Lyrics template) |
||
(31 intermediate revisions by 21 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Japanese name}} | |||
---- | |||
{{PrevNext| | {{PrevNext| | ||
prev=None | | prev=None | | ||
Line 9: | Line 11: | ||
title=ひゃくごじゅういち | | title=ひゃくごじゅういち | | ||
transliterated=Hyakugojūichi | | transliterated=Hyakugojūichi | | ||
translated=One | translated=One Hundred Fifty-One | | ||
screen=yes| | screen=yes| | ||
screenshot=Hyakugojuuichi.png| | screenshot=Hyakugojuuichi.png| | ||
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ | | |||
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids | | |||
artistname_ro=Professor Oak (Unshō | |||
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] | | ||
lyricistname_ro=Akihito | lyricistname_ro=Akihito Toda | | ||
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] | | ||
composername_ro=Tanaka | composername_ro=Tanaka Hirokazu | | ||
arrangername=渡部チェル | | arrangername=渡部チェル | | ||
arrangername_ro=Cher | arrangername_ro=Cher Watanabe | | ||
choreographername=藤沢秀樹 | | choreographername=藤沢秀樹 | | ||
choreographername_ro=Hideki | choreographername_ro=Hideki Fujisawa | | ||
performername=THE JADOES | | performername=THE JADOES | | ||
performername_ro=The Jadoes | | performername_ro=The Jadoes | | ||
albumtype=CD | | |||
albumtype= | |||
albumtitle=めざせポケモンマスター | | albumtitle=めざせポケモンマスター | | ||
albumtitle_ro=Aim to Be a Pokémon Master | | albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} | | ||
catalognumber=TGDS-98 | | catalognumber=TGDS-98 | | ||
recordcompany=Pikachu Records | | recordcompany=[[Pikachu Records]] | | ||
colorscheme=Kanto | colorscheme=Kanto}} | ||
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series. | |||
}} | |||
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' | |||
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by | It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]]. | ||
It has been used also in some episodes of [[ | It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]]. | ||
==Ending animation== | ==Ending animation== | ||
===Synopsis=== | ===Synopsis=== | ||
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with | [[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}. | ||
===Characters=== | ===Characters=== | ||
====Pokémon==== | ====Pokémon==== | ||
* {{p|Pikachu}} ({{ | * {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}}) | ||
==Lyrics== | ==Lyrics== | ||
===TV size=== | |||
{{Schemetable|Kanto}} | |||
! Japanese | ! Japanese | ||
! English | |||
! English | |- style="vertical-align:top" | ||
|- | | <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
| なかまのかずは そりゃ | {{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | ||
| nakama no kazu wa sorya | {{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | ||
| | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | ||
| | {{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | ||
| | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
| | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
| | {{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | ||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| Clearly, exactly, entirely | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | ||
| ''<ab>The number of companions, that's roughly | |||
Positively, absolutely, solidly | |||
It's good to have many! | |||
Specifically, it's | |||
| | Clearly, exactly, entirely | ||
| | A hundred and fifty-one! | ||
| | With a bit of courage | ||
|- | Perfectly, get it together, Smile | ||
| | We'll get companions! | ||
| | But sometimes that's? | ||
| | Careless, completely heartbreaking | ||
| | Those friends run away! | ||
| | When I met all of you | ||
| | I remember it perfectly | ||
| | There were times when we hurt each other, but | ||
| | That is, (Er...) I forgot | ||
| | Faraway, somewhere | ||
| | I'm sure there's a place | ||
| | Where there will be companions | ||
| | One hundred and fifty-one joys | ||
| | One hundred and fifty-one dreams | ||
| | One hundred and fifty-one memories | ||
| | Aim to do your best!</ab>'' | ||
| だけどもたまにゃ ありゃ? | |} | ||
| dakedomo tamanya arya? | |} | ||
===Full version=== | |||
| うっかり すっかり がっくり | {{Schemetable|Kanto}} | ||
| ukkari sukkari gakkuri | ! Japanese | ||
! English | |||
|- style="vertical-align:top" | |||
| なかま逃ゲーット! | | <ab> | ||
| nakama | {{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | ||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | |||
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | |||
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | |||
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | |||
| キミたちとの であいはぜんぶ | |||
| | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | |||
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | |||
| ちゃんと おぼえてる | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| chanto oboete 'ru | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | |||
| きずつけあった こともあったけど | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| kizutsuke atta kotomo atta | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | |||
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | |||
| それは(え~と) わすれた | |||
| sore wa (e~to) wasureta | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | |||
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | |||
| まだまだ たくさ~ん | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| madamada takusa~n | |||
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}} | |||
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}} | |||
| かならず どこか~に | {{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}} | ||
| kanarazu dokoka~ni | {{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}} | ||
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}} | |||
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}} | |||
| なかまは いるはず | |||
| nakama wa iru hazu | {{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}} | ||
| | {{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}} | ||
| | {{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}} | ||
| | {{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}} | ||
| | {{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}} | ||
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}} | |||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| hyakugojūichi | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| | |||
| | {{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}} | ||
| | {{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}} | ||
| | {{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}} | ||
| | {{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}} | ||
| | |||
| | {{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}} | ||
| | {{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}} | ||
| | {{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
| | {{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}} | ||
| | |||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}} | ||
| キミたちとの であいはぜんぶ | {{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}} | ||
| | {{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}} | ||
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab> | |||
| <ab>''The number of companions, that's roughly | |||
| ちゃんと おぼえてる | Positively, absolutely, solidly | ||
| chanto oboete 'ru | It's good to have many! | ||
Specifically, it's | |||
Clearly, exactly, entirely | |||
| きずつけあった こともあったけど | A hundred and fifty-one! | ||
| kizutsuke atta kotomo atta | |||
| | With a bit of courage | ||
Perfectly, get it together, Smile | |||
We'll get companions! | |||
| sore wa (e~to) wasureta | But sometimes that's? | ||
Careless, completely heartbreaking | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
| まだまだ たくさ~ん | There were times when we hurt each other, but | ||
| madamada takusa~n | That is, (Er...) I forgot | ||
Faraway, somewhere | |||
| かならず どこか~に | I'm sure there's a place | ||
| kanarazu dokoka~ni | Where there will be companions | ||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
| なかまは いるはず | One hundred and fifty-one memories | ||
| nakama wa iru hazu | Aim to do your best! | ||
| | |||
| | The number of companions, that's roughly | ||
| | Positively, absolutely, solidly | ||
| | It's good to have many! | ||
Specifically, it's | |||
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ | Clearly, exactly, entirely | ||
| hyakugojūichi no | A hundred and fifty-one! | ||
| | |||
| | With a bit of courage | ||
| | Perfectly, get it together, Smile | ||
| hyakugojūichi no | We'll get companions! | ||
| | But sometimes that's? | ||
Careless, completely heartbreaking | |||
Those friends run away! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
When I met all of you | |||
I remember it perfectly | |||
There were times when we hurt each other, but | |||
That is, (Er...) I forgot | |||
Faraway, somewhere | |||
I'm sure there's a place | |||
Where there will be companions | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best! | |||
One hundred and fifty-one joys | |||
One hundred and fifty-one dreams | |||
One hundred and fifty-one memories | |||
Aim to do your best!''</ab> | |||
|} | |||
|} | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* No human characters are featured in this ending. | * No human characters are featured in this ending. | ||
* | * Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America. | ||
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | * The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}. | ||
* | * In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head. | ||
==External link== | ==External link== | ||
Line 275: | Line 269: | ||
[[Category:Japanese ending themes]] | [[Category:Japanese ending themes]] | ||
[[it:Hyakugojuuichi]] | |||
[[ja:ひゃくごじゅういち]] | [[ja:ひゃくごじゅういち]] | ||
[[zh:151個夢想]] |
edits