Talk:Green (Adventures): Difference between revisions

m
indent Blake’s comment to the proper degree
m (indent Blake’s comment to the proper degree)
Line 82: Line 82:
:I have now purchased it and [[User:LaprasBoi/Pokémon Adventures VIZ edition differences‎|confirmed this]]. While the same basic translation is used, there is extra content, and the existing text has been checked and altered in a few places by a new editor – and the publisher is the previous editor-in-chief, and would have been familiar with the change, as would all the people from Pokémon whom they had to work with on the new license and copyright. The whole thing also had to be re-lettered because of the unflipping, so if they had wanted to change Blue’s name to Green to match the Japanese version, they could have done so easily – and if they were ever going to, now would be the time. I am completely confident now that it is never going to happen, even if he becomes Green in English in ''HG'' and ''SS''( Arceus forbid), unless they were to once again stop publishing and pick it up years later.( Of course, ignoring for a second the fact that you '''won’t''' act, it would be a little premature to do so anyway at the moment, as there is still the slight chance that they could change the female character’s name to Leaf or something.) I want to say again how perfectly ridiculous it is that Bulbapedia uses the English names, where available, for games, anime, TCG, even ''ships'', and [[Electric Tale of Pikachu|certain manga]], yet still uses the Japanese for certain aspects of other manga, while also using the English names for [[Keane|aspects]] [[Chermaine|of]] ''those same manga''. This is the ''English'' Pokémon wiki. There are other Pokémon wikis for other languages.<br>
:I have now purchased it and [[User:LaprasBoi/Pokémon Adventures VIZ edition differences‎|confirmed this]]. While the same basic translation is used, there is extra content, and the existing text has been checked and altered in a few places by a new editor – and the publisher is the previous editor-in-chief, and would have been familiar with the change, as would all the people from Pokémon whom they had to work with on the new license and copyright. The whole thing also had to be re-lettered because of the unflipping, so if they had wanted to change Blue’s name to Green to match the Japanese version, they could have done so easily – and if they were ever going to, now would be the time. I am completely confident now that it is never going to happen, even if he becomes Green in English in ''HG'' and ''SS''( Arceus forbid), unless they were to once again stop publishing and pick it up years later.( Of course, ignoring for a second the fact that you '''won’t''' act, it would be a little premature to do so anyway at the moment, as there is still the slight chance that they could change the female character’s name to Leaf or something.) I want to say again how perfectly ridiculous it is that Bulbapedia uses the English names, where available, for games, anime, TCG, even ''ships'', and [[Electric Tale of Pikachu|certain manga]], yet still uses the Japanese for certain aspects of other manga, while also using the English names for [[Keane|aspects]] [[Chermaine|of]] ''those same manga''. This is the ''English'' Pokémon wiki. There are other Pokémon wikis for other languages.<br>
:You say that “Special” and “Green”-boy/“Blue”-girl are more common among English-speaking readers, but you offer no evidence whatsoever. Whatever the percentage of those who use Japanese terms despite only reading the stories in English, I am sure that a larger percentage of readers have never even bothered to look it up on the internet and find out that the names were ever changed. If there were no existing or ongoing translations, or if Chuang Yi went the Japanese way, I could see that being reasonable, they have published more of the manga, longer, and more consistently that VIZ. But it’s not so. In the English publications “Aventures”, boy-“Blue”and girl-“Green” are ALWAYS used officially. --[[User:LaprasBoi|LaprasBoi]] 23:55, 26 June 2009 (UTC)
:You say that “Special” and “Green”-boy/“Blue”-girl are more common among English-speaking readers, but you offer no evidence whatsoever. Whatever the percentage of those who use Japanese terms despite only reading the stories in English, I am sure that a larger percentage of readers have never even bothered to look it up on the internet and find out that the names were ever changed. If there were no existing or ongoing translations, or if Chuang Yi went the Japanese way, I could see that being reasonable, they have published more of the manga, longer, and more consistently that VIZ. But it’s not so. In the English publications “Aventures”, boy-“Blue”and girl-“Green” are ALWAYS used officially. --[[User:LaprasBoi|LaprasBoi]] 23:55, 26 June 2009 (UTC)
:Exactly. People who didn't look into it that much would never know that the names were switched. The only thing this does is make everybody confused about who's who and having to say Blue(male) and Green(female) when we are talking about them. So who is going to be doing the name change in the articles? --[[User:Blake|Blake]] 14:21, 30 June 2009 (UTC)
::Exactly. People who didn't look into it that much would never know that the names were switched. The only thing this does is make everybody confused about who's who and having to say Blue(male) and Green(female) when we are talking about them. So who is going to be doing the name change in the articles? --[[User:Blake|Blake]] 14:21, 30 June 2009 (UTC)
448

edits