User talk:Maxim/Archive 2: Difference between revisions

m
No edit summary
m (→‎Ranger Locations: new section)
Line 72: Line 72:
And the villanous teacher's name of course did appear, but it was a little bit strange for me to remember.
And the villanous teacher's name of course did appear, but it was a little bit strange for me to remember.
And yup. You guessed all of the characters.... plus, I agree, Rythmi is such a weird name. For missions, I remember the first official one was 'Deliver the Vien Tribune!', as of places, I remember Nabiki Beach... which is the beach west of Vientown, and if I'm not wrong, Marine Cave stayed the same. And yes, it was pretty cool to play it before the premiere... but I was on some tournaments and so I wasn't able to advance more... and when I went to play again, the DS in which I was playing was being used, the others were at the beggining since most people got boring with the super-extra-ridiculously long introduction haha. <small>- ''unsigned comment from [[User:KengoMel|KengoMel]] ([[User talk:KengoMel|talk]] • [[Special:Contributions/KengoMel|contribs]]){{ #if:  | &#32;{{{2}}} |}}''</small>)
And yup. You guessed all of the characters.... plus, I agree, Rythmi is such a weird name. For missions, I remember the first official one was 'Deliver the Vien Tribune!', as of places, I remember Nabiki Beach... which is the beach west of Vientown, and if I'm not wrong, Marine Cave stayed the same. And yes, it was pretty cool to play it before the premiere... but I was on some tournaments and so I wasn't able to advance more... and when I went to play again, the DS in which I was playing was being used, the others were at the beggining since most people got boring with the super-extra-ridiculously long introduction haha. <small>- ''unsigned comment from [[User:KengoMel|KengoMel]] ([[User talk:KengoMel|talk]] • [[Special:Contributions/KengoMel|contribs]]){{ #if:  | &#32;{{{2}}} |}}''</small>)
== Ranger Locations ==
Since you seem to be an expert on the English names of Ranger locations, I'm asking for your help in completing the transition of some names between Japanese and English.  Feel free to refuse this request if you want to (also feel free to blast any English translations if you want to as well), but if you're willing to help me, here's what I'm looking for:
*[[Hiaburu Field]]:  What's its English name supposed to be?  It didn't appear on serebii.net's list, hence I have no clue on how to handle it...
*[[The Ice Lake]]:  What's its English name supposed to be?  It didn't appear on serebii.net's list, hence I have no clue on how to handle it...
*Inochi Cliff-side:  serebii.net only listed the main [[Peril Cliffs]].  I've already switched the cliff-side links to [[Peril Cliff-side]], but is Peril Cliff-side correct?
*[[The Almia Times]]:  Did this stay the same?
*Chikore Field:  serebii.net only listed the main [[Chicole Village]].  I've already switched the field link to [[Chicole Field]], but is Chicole Field correct?
*Buruburu Camp:  serebii.net only listed the main [[Shiver Village]].  I've already switched the camp link to [[Shiver Camp]], but is Shiver Camp correct?
*Also, if possible, do you have the kanji for "Offshore Oil Platform Hideout" to put on [[Oil Field Hideout]]?  It's the only kanji call I made when making page moves that hasn't yet been answered...
Any help would be appreciated.  Thanks for reading this, even if you decide not to help me.  --[[User:Shiningpikablu252|Shiningpikablu252]] 18:21, 13 November 2008 (UTC)
51,133

edits