Talk:Azure Flute: Difference between revisions

Line 37: Line 37:


So, are we sure that "Heaven Flute" is the best translation? Personally I think "Heavenly Flute" would work better, seeing as の can also make the preceding word an adjective. Thus, てんかいのふえ could be either "Heaven Flute" (lit. "Flute of Heaven") or "Heavenly Flute". It would make more sense for it to be the second one, seeing as "Azure" is also an adjective; plus, it just sounds more natural. [[User:Morning Glory|Morning Glory]] ([[User talk:Morning Glory|talk]]) 18:39, 26 May 2020 (UTC)
So, are we sure that "Heaven Flute" is the best translation? Personally I think "Heavenly Flute" would work better, seeing as の can also make the preceding word an adjective. Thus, てんかいのふえ could be either "Heaven Flute" (lit. "Flute of Heaven") or "Heavenly Flute". It would make more sense for it to be the second one, seeing as "Azure" is also an adjective; plus, it just sounds more natural. [[User:Morning Glory|Morning Glory]] ([[User talk:Morning Glory|talk]]) 18:39, 26 May 2020 (UTC)
:Heavenly has a fairly different meaning than "of heaven".
:Fundamentally, it's irrelevant that Azure is an adjective. (They could've made it a verb if they wanted but that wouldn't mean we'd have to obey that for our own translation.) The Japanese is the important thing. [[User:Tiddlywinks|Tiddlywinks]] ([[User talk:Tiddlywinks|talk]]) 00:06, 27 May 2020 (UTC)