2,884
edits
m (r2.7.3) (Robot: Adding fr:Épisode 511, it:DP045) |
|||
Line 112: | Line 112: | ||
**Instead of badly saying ''"Contract breaker..."'' to her client, in the dub she yells and says ''"{{tt|¡Eres un cobarde!|You are a coward!}}"''. | **Instead of badly saying ''"Contract breaker..."'' to her client, in the dub she yells and says ''"{{tt|¡Eres un cobarde!|You are a coward!}}"''. | ||
**Then, when she talks to her henchmen, the line ''"We have no more business here. Withdraw at once!"'' was changed to ''"{{tt|¡No hay nada que hacer! ¡¡Váyanse a [[wp:Digimon|Digimon]], inútiles!!|There's nothing to do! Get out and go to Digimon, you goods for nothing!!}}. | **Then, when she talks to her henchmen, the line ''"We have no more business here. Withdraw at once!"'' was changed to ''"{{tt|¡No hay nada que hacer! ¡¡Váyanse a [[wp:Digimon|Digimon]], inútiles!!|There's nothing to do! Get out and go to Digimon, you goods for nothing!!}}. | ||
**The henchmen scream ''"¡No!"'' in a worried and frightened way instead of ''"Sir!"'' in reference to what she said | **The henchmen scream ''"¡No!"'' in a worried and frightened way instead of ''"Sir!"'', in reference to what she said. | ||
*** Another reference to the Digimon franchise happens again in the dub of [[BW043]]. | *** Another reference to the Digimon franchise happens again in the dub of [[BW043]]. | ||
edits