16,071
edits
(→Name Origin Sentence: reply.) |
|||
Line 40: | Line 40: | ||
That would mean that both dusk and noir means black in French. Which it doesn't. | That would mean that both dusk and noir means black in French. Which it doesn't. | ||
I changed it to "Dusknoir's name is derived from ''{{wp|dusk}}'', the beginning of darkness in the evening, and ''{{wp|black|noir}}'', which is French for ''black''." someone seems to be against it and removed it. Explain yourself. [[User:Synner|Synner]] 05:37, 11 May 2010 (UTC) | I changed it to "Dusknoir's name is derived from ''{{wp|dusk}}'', the beginning of darkness in the evening, and ''{{wp|black|noir}}'', which is French for ''black''." someone seems to be against it and removed it. Explain yourself. [[User:Synner|Synner]] 05:37, 11 May 2010 (UTC) | ||
:No, it doesn't mean that. If both meant black in French it would have to be: | |||
::"Dusknoir's name is derived from ''{{wp|dusk}}'' and ''{{wp|black|noir}}'', which '''are''' French for ''black''." | |||
:: Or: "Dusknoir's name is derived from ''{{wp|dusk}}'' and ''{{wp|black|noir}}'', which '''are both''' French for ''black''." | |||
:Since the singular form of the verb "to be" is used, it is a single thing which is referred to. The itallics also eliminate the third possible meaning, which is that the phrase "dusk and noir" means black in French. <sc>[[User:Werdnae|<span style="color:#2D4B98;">Werdnae</span>]]</sc> <small>[[User talk:Werdnae|<span style="color:#009000;">(talk)</span>]]</small> 06:10, 11 May 2010 (UTC) |
edits