Pokémon in Latin America: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
(48 intermediate revisions by 19 users not shown)
Line 5: Line 5:
|language={{wp|American Spanish|Latin American}} {{wp|Spanish language|Spanish}}
|language={{wp|American Spanish|Latin American}} {{wp|Spanish language|Spanish}}
|continent={{wp|Americas|The Americas}}
|continent={{wp|Americas|The Americas}}
|EP001=June 14, 1999{{tt|*|Canal 5}}<br>September 6, 1999{{tt|*|Cartoon Network Latinoamérica}}
|EP001=April 26, 1999{{tt|*|Chilevision}}<br>June 14, 1999{{tt|*|Canal 5}}<br>September 6, 1999{{tt|*|Cartoon Network Latinoamérica}}
|AG001=January 21, 2004
|AG001=January 21, 2004
|DP001=February 9, 2008
|DP001=February 9, 2008
|BW001= March 17, 2012
|BW001=March 17, 2012
|XY001= March 2, 2015
|XY001=March 2, 2015
|SM001=June 5, 2017
}}
}}
The [[Pokémon]] franchise first reached '''{{wp|Latin America}}''' in an article that was published and appeared on the cover of the October issue of the Club Nintendo magazine in 1998<ref>[http://www.clubnintendomx.com/principal/cn_historia/1998.html Portadas de Club Nintendo - 1998] (in Spanish)</ref> and with the release of [[Pokémon Red and Blue Versions]] in English in the same month.<ref>[http://web.archive.org/web/20000301213009/www.nintendo.com.mx/lanza/pokemonest/pokemonest.html Pokémon Azul/Pokémon Rojo] (in Spanish)</ref> The [[Pokémon anime]] followed after with the first broadcast of ''[[EP001|Pokémon, ¡Yo te elijo!]]'' in {{wp|American Spanish|Latin American Spanish}} on Canal 5 in Mexico in June 1999, followed by the debut on {{wp|Cartoon Network (Latin America)|Cartoon Network Latinoamérica}} on September 6, 1999, reaching the rest of Latin America.
The [[Pokémon]] franchise first reached '''{{wp|Latin America}}''' in an article that was published and appeared on the cover of the October issue of the Club Nintendo magazine in 1998<ref>[http://www.clubnintendomx.com/principal/cn_historia/1998.html Portadas de Club Nintendo - 1998] (in Spanish)</ref> and with the release of [[Pokémon Red and Blue Versions]] in English in the same month.<ref>[http://web.archive.org/web/20000301213009/www.nintendo.com.mx/lanza/pokemonest/pokemonest.html Pokémon Azul/Pokémon Rojo] (in Spanish)</ref> The [[Pokémon anime]] followed after with the first broadcast of ''[[EP001|Pokémon, ¡Yo te elijo!]]'' in {{wp|American Spanish|Latin American Spanish}} on Canal 5 in Mexico in June 1999, followed by the debut on {{wp|Cartoon Network (Latin America)|Cartoon Network Latinoamérica}} on September 6, 1999, reaching the rest of Latin America. However, the first broadcast in Latin America was in Chile, on Chilevision channel, on April 26, 1999, just one month before the premiere in Mexico.


'''¡Atrápalos ya!''' is the Latin American Spanish slogan of the Pokémon video games. The slogan is often referenced throughout the Pokémon [[canon]], much like the English slogan "[[Gotta catch 'em all!]]" is.
'''¡Atrápalos ya!''' is the Latin American Spanish slogan of the Pokémon video games. The slogan is often referenced throughout the Pokémon [[canon]], much like the English slogan "[[Gotta catch 'em all!]]" is.


==Pokémon video games==
==Pokémon video games==
All of the [[core series]] Pokémon games have been released in Latin American countries. Most games are available in English only, imported from {{pmin|the United States}}; however, {{game|Red and Blue|s}} were also available in Spanish, using the translation from {{pmin|Spain}}. The Spanish versions of Red and Blue were not available until 1999, months after the original release in English in October 1998. No other Pokémon games were available in Spanish in Latin America until the release of {{game|HeartGold and SoulSilver|s}}, which also use the Spanish translation from Spain. Despite the content of the games being almost identical to that of the releases from Spain, the Latin American Spanish versions of the games have their own country code in the serial numbers, LTN (instead of USA for English North America, or ESP for Spain, etc). As [[Pokémon X and Y]] feature multilingual support, the need for separate English and Spanish Game Cards from [[Generation VI]] onwards appears to have been eliminated, as players may choose their preferred language at the beginning of the game.  
All of the [[core series]] Pokémon games have been released in Latin American countries. Most games are available in English only, imported from {{pmin|the United States}}; however, {{game|Red and Blue|s}} were also available in Spanish, using the translation from {{pmin|Spain}}. The Spanish versions of Red and Blue were not available until 1999, months after the original release in English in October 1998, and were re-released on the [[Virtual Console]] alongside the English and [[Pokémon in Canada|French]] versions. No other Pokémon games were available in Spanish in Latin America until the release of {{game|HeartGold and SoulSilver|s}}, which also use the Spanish translation from Spain. Despite the content of the games being almost identical to that of the releases from Spain, the Latin American Spanish versions of the games have their own country code in the serial numbers, LTN (instead of USA for English North America, or ESP for Spain, etc.). As [[Pokémon X and Y]] feature multilingual support, the need for separate English and Spanish Game Cards from [[Generation VI]] onwards appears to have been eliminated, as players may choose their preferred language at the beginning of the game.  


Most of the spin-off titles (such as [[Pokémon Snap]] and {{OBP|Pokémon Stadium|English}}) have been released in Latin America as well, but like the majority of the core series Pokémon games, they are only available as English-language imports.
Most of the spin-off titles (such as [[Pokémon Snap]] and {{OBP|Pokémon Stadium|English}}) have been released in Latin America as well, but like the majority of the core series Pokémon games, they are only available as English-language imports.
Line 24: Line 25:


==={{pkmn2|Event}}s===
==={{pkmn2|Event}}s===
Local events rarely occured in Latin American countries, particularly in a single country exclusively. The events were usually announced on the [[Pokémon.com]] website but in [[Generation V]], the events are announced on the web sites of the stores hosting the events.
Local events rarely occurred in Latin American countries, particularly in a single country exclusively. The events were usually announced on the [[Pokémon.com]] website but in [[Generation V]], the events are announced on the web sites of the stores hosting the events.


The distribution of local Pokémon events has only been in the countries of Mexico and Chile in 2010 during [[Generation IV]]. However, two local distributions have occurred in [[Generation V]], {{p|Keldeo}} and {{p|Meloetta}}, in more Latin American countries.
The distribution of local Pokémon events has only been in the countries of Mexico and Chile in 2010 during [[Generation IV]]. However, two local distributions have occurred in [[Generation V]], {{p|Keldeo}} and {{p|Meloetta}}, in more Latin American countries.
Line 32: Line 33:
==Pokémon anime==
==Pokémon anime==
The Latin American dub of Pokémon airs or has aired in the following countries: {{wp|Argentina}}, {{wp|Bolivia}}, {{wp|Chile}}, {{wp|Colombia}}, {{wp|Costa Rica}}, {{wp|Dominican Republic}}, {{wp|Ecuador}}, {{wp|El Salvador}}, {{wp|Guatemala}}, {{wp|Mexico}}, {{wp|Panama}}, {{wp|Paraguay}}, {{wp|Peru}}, {{wp|Uruguay}} and {{wp|Venezuela}}. The anime has aired on Mexico's Canal 5, with the Pokémon series premiering in early 1999. Only the first 52 episodes were broadcasted. The series has aired on {{wp|Cartoon Network (Latin America)|Cartoon Network Latinoamérica}} since its debut in the rest of the Latin American countries. In addition to Cartoon Network, which serves many different countries, the anime is also aired on one or more local channels in most regions of Latin America.
The Latin American dub of Pokémon airs or has aired in the following countries: {{wp|Argentina}}, {{wp|Bolivia}}, {{wp|Chile}}, {{wp|Colombia}}, {{wp|Costa Rica}}, {{wp|Dominican Republic}}, {{wp|Ecuador}}, {{wp|El Salvador}}, {{wp|Guatemala}}, {{wp|Mexico}}, {{wp|Panama}}, {{wp|Paraguay}}, {{wp|Peru}}, {{wp|Uruguay}} and {{wp|Venezuela}}. The anime has aired on Mexico's Canal 5, with the Pokémon series premiering in early 1999. Only the first 52 episodes were broadcasted. The series has aired on {{wp|Cartoon Network (Latin America)|Cartoon Network Latinoamérica}} since its debut in the rest of the Latin American countries. In addition to Cartoon Network, which serves many different countries, the anime is also aired on one or more local channels in most regions of Latin America.
In Latin America the anime is available on [[Netflix]].


Beginning on January 1, 2010, the [[S01|first season]] began to air on {{wp|Tooncast}}, a sister network of Cartoon Network and {{wp|Boomerang (Latin American TV channel)|Boomerang Latin America}}<ref>[http://www.anmtvla.com/2009/12/enero-en-tooncast-el-estreno-de-pokemon.html Enero en Tooncast: El estreno de Pokémon] (in Spanish)</ref>.
Beginning on January 1, 2010, the [[S01|first season]] began to air on {{wp|Tooncast}}, a sister network of Cartoon Network and {{wp|Boomerang (Latin American TV channel)|Boomerang Latin America}}<ref>[http://www.anmtvla.com/2009/12/enero-en-tooncast-el-estreno-de-pokemon.html Enero en Tooncast: El estreno de Pokémon] (in Spanish)</ref>.
As of June 12, 2017, the Mexican television network {{wp|Azteca 7}} airs Pokémon the Series: XY at 7:30 P.M. Mexico City Time (CDT)
<ref>[http://www.anmtvla.com/2017/06/pokemon-xy-serie-se-emitira-en-mexico.html Pokemon XY se emitira en Mexico] (in Spanish)</ref>.


{| class="roundy" style="background: #2E83D2; margin-left: 10px; margin-bottom: 10px; border: 3px solid #81807A"
{| class="roundy" style="background: #2E83D2; margin-left: 10px; margin-bottom: 10px; border: 3px solid #81807A"
Line 59: Line 65:
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Dominican Republic
| Dominican Republic
|
| Telecentro Canal 13
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Ecuador
| Ecuador
Line 71: Line 77:
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Mexico
| Mexico
| Canal 5
| Canal 5, Azteca 7
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| Panama
| Panama
Line 155: Line 161:
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| [[S14|Pokémon: Black & White]]
| ''[[M13|Zoroark Master of Illusions]]''<br>''[[M14|Black—Victini and Reshiram]]''
| ''[[M13|Zoroark Master of Illusions]]''<br>''[[M14|Black—Victini and Reshiram]]''
|-
|- style="background: #fff"
|- style="background: #fff"
| 2013
| 2013
| [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]
| [[S15|Pokémon Black & White: Rival Destinies]]
| ''[[M14|White—Victini and Zekrom]]''<br>''[[M15|Kyurem and the Sword of Justice]]''
| ''[[M14|White—Victini and Zekrom]]''<br>''[[M15|Kyurem and the Sword of Justice]]''
|- style="background: #fff"
| 2014
| [[S16|Pokémon Black & White: Adventures in Unova]]
| ''[[M16|Genesect and the Legend Awakened]]''
|- style="background: #fff"
| 2015
| [[S17|Pokémon the Series: XY]]<br>[[S18|Pokémon the Series XY: Kalos Quest]]
| ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]''
|- style="background: #fff"
| 2016
| [[S19|Pokémon the Series: XYZ]]
| ''[[M18|Hoopa and the Clash of Ages]]''
|-
|-
| style="background: #fff; {{roundybl|5px}}" | 2014
| style="background: #fff; {{roundybl|5px}}" | 2017
| style="background: #fff" | [[S16|Pokémon Black & White: Adventures in Unova]]
| style="background: #fff" | [[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]]
| style="background: #fff; {{roundybr|5px}}" | ''[[M16|Genesect and the Legend Awakened]]''
| style="background: #fff; {{roundybr|5px}}" | ''[[M19|Volcanion and the Mechanical Marvel]]''<br>''[[M20|I Choose You!]]''
|-
| style="background: #fff; {{roundybl|5px}}" | 2015
| style="background: #fff" | [[S17|Pokémon the Series: XY]]
| style="background: #fff; {{roundybr|5px}}" |
|}
|}


With the premiere of each season, the channel performs special promotions such as marathons of older episodes and, in years past, contests and other events. In December of 2002, to commemorate the premiere of ''[[S05|Pokémon: Master Quest]]'' on January 1, 2003, the channel held a contest called "{{tt|Los Elegidos Pokémon|The Pokémon Chosen}}". To participate, viewers would vote for their favorite episodes on Cartoon Network's website, the most popular of which would be aired in a marathon on December 31, 2002.<ref>[http://web.archive.org/web/20030207023701/http://www.cartoonnetworkla.com/spanish/promos/pokemon/ Los Elegidos Pokémon - Cartoon Network archive] (in Spanish)</ref>
With the premiere of each season, the channel performs special promotions such as marathons of older episodes and, in years past, contests and other events. In December 2002, to commemorate the premiere of ''[[S05|Pokémon: Master Quest]]'' on January 1, 2003, the channel held a contest called "{{tt|Los Elegidos Pokémon|The Pokémon Chosen}}". To participate, viewers would vote for their favorite episodes on Cartoon Network's website, the most popular of which would be aired in a marathon on December 31, 2002.<ref>[http://web.archive.org/web/20030207023701/http://www.cartoonnetworkla.com/spanish/promos/pokemon/ Los Elegidos Pokémon - Cartoon Network archive] (in Spanish)</ref>


====Original series====
====Original series====
Line 179: Line 192:


====Diamond & Pearl series====
====Diamond & Pearl series====
The Season 10 premiere February 9, 2008 but only 3 episodes, the show continue in June 2008 and finale September 24, 2008, Season 11 is Premiere in January 5, 2009 at 7pm and finale May 27, 2009, the Season 12 premiere in January 10, 2010 at 7pm in Sundays but in Wednesay at 6pm from June 2010 and finale January 19, 2011, the Season 13 primiere in April 2, 2011 at 12:30pm Saturdays and Sunday but only 26 episodes from July 2011 but return in October 8, 2011 at Saturdays and finale November 26, 2011, [[M13|Zoroark Master of Illusions]] premiered on March 10, 2012
The Season 10 premiere February 9, 2008 but only 3 episodes, the show continue in June 2008 and finale September 24, 2008, Season 11 is Premiere in January 5, 2009 at 7pm and finale May 27, 2009, the Season 12 premiere in January 10, 2010 at 7pm in Sundays but in Wednesay at 6pm from June 2010 and finale January 19, 2011, the Season 13 premiere in April 2, 2011 at 12:30pm Saturdays and Sunday but only 26 episodes from July 2011 but return in October 8, 2011 at Saturdays and finale November 26, 2011, [[M13|Zoroark Master of Illusions]] premiered on March 10, 2012


====Best Wishes series====
====Best Wishes series====
Line 185: Line 198:


====XY series====
====XY series====
In March 2, 2015, [[S17|Pokémon the Series: XY]] premiered at 2:00pm in Colombia, 2:30pm in Venezuela 3pm Dominican Republic and 4:00pm in other countries, with new episodes being aired five days a week. Unlike previously, there was no advertising or any official announcement at all that the series was going to premiere, other than the synopsis for [[XY001]] being found on the [[Cartoon Network]] website's schedule a few days before, which was announced between the fan community by word of mouth. The season finale in May 6, 2015. This [[XY022]] not aired is March 31, 2015 As he had originally planned , but in this reruns this episode aired on June 16, 2015, in June the schedule change at 4:00 a.m. series (schedule varies depending on the country).
On March 2, 2015, [[S17|Pokémon the Series: XY]] premiered at 2:00pm in Colombia, 2:30pm in Venezuela 3pm Dominican Republic and 4:00pm in other countries, with new episodes being aired five days a week. Unlike previously, there was no advertising or any official announcement at all that the series was going to premiere, other than the synopsis for [[XY001]] being found on the {{wp|Cartoon Network}} website's schedule a few days before, which was announced between the fan community by word of mouth. The season finale aired on May 6, 2015. [[XY022]] did not air on March 31, 2015 as it was originally intended to be due to a Cartoon Network special airing in its place and the episode schedule not being re-accommodated afterwards. Said episode did air on June 16, 2015 during reruns though and as of 2016 [[XY022]] can be viewed on Netflix. In June the schedule changed at 4:00 a.m. series (schedule varies depending on the country).
 
The movie ''[[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]]'' premiered on August 2, 2015 at 7pm Colombia, 7:30pm Venezuela, 8pm Dominican Republic and 9pm in Other Countries.
 
The Season 18 premiere on August 3, 2015 at 4pm (2pm Colombia, 2:30 Venezuela etc.) returning to his old schedule. This is the first time in a while that a season debuts in the same year that US premiere, this may be because at Cartoon Network declared that would make premieres closer to the date of USA. The season finished on May 31, 2016.


The movie [[M17|Diancie and the Cocoon of Destruction]] will air in August 2, 2015 at 7pm Colombia, 7:30pm Venezuela, 8pm Dominican Republic and 9pm in Other Countries.
The movie ''[[M18|Hoopa and the Clash of Ages]]'' was released on August 11, 2016 at 7pm Colombia, 7:30pm Venezuela, 8pm Dominican Republic and 9pm in Other Countries.


The Season 18 premiere in August 3, 2015 at 4pm (2pm Colombia, 2:30 Venezuela etc) returning to his old schedule. This is the first time in a while that a season debuts in the same year that US premiere, this may be because at Cartoon Network declared that would make premieres closer to the date of USA.
[[S19|Pokémon the Series: XYZ]] started on August 15, 2016 at 4pm but with a sneak peek on August 12.  


=== Dubbing ===
The movie ''[[M19|Pokémon the Movie: Volcanion and the Mechanical Marvel]]'' was premiered on August 10, 2017.
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by four different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company '''Audiomaster 3000''' of {{wp|Televisa}}, which dubbed the series from the [[S01|first season]] until the first episodes of ''Pokémon: Advanced Challenge''. Audiomaster 3000 went out of business in 2005, leaving the [[S07|seventh season]] incomplete.  


Thus, the series was rushed to '''Candiani Studios''', which dubbed the series until mid-2009, with many errors of pronunciation and changing voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.  
====Sun & Moon series====
[[S20|Pokémon the Series: Sun & Moon]] started airing on Cartoon Network on June 5, 2017. Unlike previous seasons, the Latin American Spanish dub premiered on {{DL|Pokémon in the United States|Disney XD}} through the {{wp|second audio program}} (SAP) channel on March 17, 2017.


On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[S12|Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (attack names and city names from the {{pmin|Spain|Castilian Spanish}} translation), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina. However, [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix] was unaware that Gabriel Ramos recorded from Argentina, because they thought that Ramos was in Mexico. Upon hearing this they became angry with Dubbing House and Televix stopped distributing the series.  
''[[M20|Pokémon the Movie: I Choose You!]]'' will have a theatrical premiere on November 5 and 6, 2017. This movie will later be shown on Cartoon Network on December 8, 2017.


Since the thirteenth season, the series is being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more errors than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Castilian Spanish}} translation), but several of these errors were corrected in the fourteenth season.  
===Dubbing===
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by five different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company '''Audiomaster 3000''' of {{wp|Televisa}}, which dubbed the series from the [[S01|first season]] until the first episodes of ''Pokémon: Advanced Challenge''. Audiomaster 3000 went out of business in 2005, leaving the [[S07|seventh season]] incomplete.


On the first season, initially used the Spain translation in some terms, like moves and cities (except [[Fuchsia City]]), due to the launch of Red and Blue in Spanish.


The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 to 2010 and SDI Media Poland from 2010 on.
Thus, the series was rushed to '''Candiani Dubbing Studios''', which dubbed the series until mid-2009, with many mistakes of pronunciation and changing voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.
 
On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[S12|Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (moves and city names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina.
 
Since the thirteenth season until eighteenth season, the series was being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more mistakes than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but several of these incoherences were corrected in the fourteenth season.
 
For unknown reasons dubbing changed to '''Jarpa Studio Mexico''' in collaboration with [[DuArt Film & Video]] since nineteenth season, with distribution going back completely to TPCI.
 
The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 until mid-2010 because TPCI decided change to SDI Media Poland. In 2016 TPCI started distributing completely the series in Latin America.


====Pokémon movies====
====Pokémon movies====
As the series, most of the films have been dubbed in Mexico, the films ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'', ''[[M02|The Power of One]]'' and ''[[M03|Spell of the Unown: Entei]]'' were dubbed by '''Audiomaster 3000''' under license and distribution of {{wp|Warner Brothers}}.
As the series, most of the films have been dubbed in Mexico, the films ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'', ''[[M02|The Power of One]]'' and ''[[M03|Spell of the Unown: Entei]]'' were dubbed by '''Audiomaster 3000''' under license and distribution of {{wp|Warner Brothers}}.


''[[M04|Celebi: Voice of the Forest]]'' and ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]'' (dubbed in Mexico by '''MADE Productions'''), ''[[M06|Jirachi Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'' (dubbed in Argentina by '''Media Pro Com''') were licensed by {{wp|The Walt Disney Company}}
''[[M04|Celebi: The Voice of the Forest]]'' and ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]'' (dubbed in Mexico by '''MADE Productions'''), ''[[M06|Jirachi Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'' (dubbed in Argentina by '''Media Pro Com''') were licensed by {{wp|Miramax}} and their dubs were produced by Disney Character Voices International.


[http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for licensing and distributing in Latin America of ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]'', ''[[M09|Pokémon Ranger and the Temple of the Sea]]'' and ''[[M10|The Rise of Darkrai]]'' by '''Candiani Studios''' and ''[[M11|Giratina and the Sky Warrior]]'' and ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]'' dubbed by '''AF The Dubbing House'''. All this was dubbed in Mexico.
[http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for licensing and distributing in Latin America ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]'', ''[[M09|Pokémon Ranger and the Temple of the Sea]]'' and ''[[M10|The Rise of Darkrai]]'' by '''Candiani Dubbing Studios''', ''[[M11|Giratina and the Sky Warrior]]'' and ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]'' dubbed by '''AF The Dubbing House'''.
 
The movies ''[[M13|Zoroark: Master of Illusions]]'', ''[[M14|Black - Victini and Zekrom / White - Victini and Reshiram]]'', ''[[M15|Kyurem VS. The Sword of Justice]]'', ''[[M16|Genesect and the Legend Awakened]]'', ''[[M17|Diancie and the Coocon of Destruction]]'' and ''[[M18|Hoopa and the Clash of Ages]]'' were dubbed at SDI Media México and distributed by SDI Media Poland and TPCI.
 
Starting from [[M19|movie 19]], the movies are dubbed in Jarpa Studio México in collaboration with DuArt Media Services and distributed by TPCI.


====Cast and crew====
====Cast and crew====
Line 217: Line 248:
'''Gerardo Vázquez''' was the dubbing director for the series from the [[S01|first season]] until the [[S06|sixth season]]. He was also the director for ''[[S10|Diamond and Pearl]]''.
'''Gerardo Vázquez''' was the dubbing director for the series from the [[S01|first season]] until the [[S06|sixth season]]. He was also the director for ''[[S10|Diamond and Pearl]]''.


He provides the voices for Team Rocket's {{MTR}}, the [[Narrator]], [[Koga]], {{OBP|Victor|Kanto}}, {{p|Slowking}} from ''[[M02|The Power of One]]'', and {{p|Chatot}} in [[AG184]]. He has worked on several other anime series, dubbing characters such as {{wp|Raye Penber}} in {{wp|Death Note}}, the Narrator in {{wp|One Piece}}, Roberto Hongo in {{wp|Captain Tsubasa}}, and other non-anime roles such as {{wp|Dr. Hibbert}}, {{wp|Seymour Skinner}}, {{wp|Barney Gumble}}, {{wp|Sideshow Mel}} and {{wp|Jimbo Jones}} in {{wp|The Simpsons}} (starting from the sixteenth season besides was before the role of Hibbert since season ten, but was absent in the fifteen).
He provides the voices for Team Rocket's {{MTR}}, the [[Narrator]], [[Koga]], {{OBP|Victor|EP067}}, {{p|Slowking}} from ''[[M02|The Power of One]]'', and {{p|Chatot}} in [[AG184]]. He has worked on several other anime series, dubbing characters such as {{wp|Raye Penber}} in {{wp|Death Note}}, the Narrator in {{wp|One Piece}}, Roberto Hongo in {{wp|Captain Tsubasa}}, and other non-anime roles such as {{wp|Dr. Hibbert}}, {{wp|Seymour Skinner}}, {{wp|Barney Gumble}}, {{wp|Sideshow Mel}} and {{wp|Jimbo Jones}} in {{wp|The Simpsons}} (starting from the sixteenth season besides was before the role of Hibbert since season ten, but was absent in the fifteen).


[[File:Gabriel Ramos.jpg|thumb|right|190px|Gabriel Ramos]]
[[File:Gabriel Ramos.jpg|thumb|right|190px|Gabriel Ramos]]
'''Gabriel Ramos''' (born September 18, 1986) was chosen by the Nintendo authority in charge of the dubbing in Mexico at that time and so, he provided the voice of [[Ash Ketchum]] from [[EP001]] until [[DP090]]. He then quit voice acting due to commitments to the Latin American {{wp|MTV}}, where he works as a VJ. From [[DP091]]-[[DP104]], he was replaced by '''Irwin Daayán'''. Ramos made a little returned to dub Ash starting from [[DP105]] thanks to his fans. Although Ramos currently resides in {{wp|Argentina}}, he was able to record Ash's voice at a recording studio called '''Sonar Studio''' and send the recordings over the internet to the dubbing company in Mexico. However, he is later replaced by '''Miguel Ángel Leal''' from [[DP158]] on because the new client did not want Ramos to keep voicing Ash while living in Argentina, since he wouldn't have any voice direction there. Other series Ramos has dubbed for include {{wp|Ippo Makunouchi}} in {{wp|Fighting Spirit (manga)|Fighting Spirit}}, MegaMan.EXE in {{wp|MegaMan NT Warrior}}, Remi in the redub of {{wp|Nobody's Boy: Remi}} and Gerald (second voice) in {{wp|Hey Arnold!}}.
'''Gabriel Ramos''' (born September 18, 1986) was chosen by the Nintendo authority in charge of the dubbing in Mexico at that time and so, he provided the voice of [[Ash Ketchum]] from [[EP001]] until [[DP090]]. He then quit voice acting due to commitments to the Latin American {{wp|MTV}}, where he works as a VJ. From [[DP091]]-[[DP104]], he was replaced by '''Irwin Daayán'''. Ramos made a little returned to dub Ash starting from [[DP105]] thanks to his fans. Although Ramos currently resides in {{wp|Argentina}}, he was able to record Ash's voice at a recording studio called '''Sonar Studio''' and send the recordings over the internet to the dubbing company in Mexico. However, he is later replaced by '''Miguel Ángel Leal''' from [[DP158]] on because the new client did not want Ramos to keep voicing Ash while living in Argentina, since he wouldn't have any voice direction there. Other series Ramos has dubbed for include {{wp|Ippo Makunouchi}} in {{wp|Fighting Spirit (manga)|Fighting Spirit}}, MegaMan.EXE in {{wp|MegaMan NT Warrior}}, Remi in the redub of {{wp|Nobody's Boy: Remi}} and Gerald (second voice) in {{wp|Hey Arnold!}}.


In November 2014, Ramos moved back to Mexico. In January 2015, Ramos revealed that Xochitl Ugarte (the voice of Misty) got him a meeting with Diana Perez (the voice of Jessie and the current dubbing director).
In November 2014 Ramos moved back to Mexico and he wanted to be Ash's voice again however he couldn't because the distributor didn't want to change the voice again, that's why Miguel Angel Leal continue as Ash.


[[File:Irwin Daayan.jpg|thumb|left|190px|Irwin Daayán]]
[[File:Irwin Daayan.jpg|thumb|left|190px|Irwin Daayán]]
Line 231: Line 262:


[[File:Gaby Ugarte.jpg|thumb|left|120px|Gaby Ugarte]]
[[File:Gaby Ugarte.jpg|thumb|left|120px|Gaby Ugarte]]
'''Gaby Ugarte''' (born December 22, 1983) provided the voices for {{an|Dawn}} (from [[DP001]]-[[DP104]], [[DP158]]-[[DP191]]), {{mov|Melody}}, [[Jasmine]] and [[Giselle]]. She also dubs in other series, such as {{wp|Kuki Sanban}}/Numbuh Three in {{wp|Codename: Kids Next Door}}, Zatch Bell and Zeno Bell in {{wp|Zatch Bell!}}, Saya Otonashi in {{wp|Blood+}} and Gwen Tennyson in {{wp|Ben 10}} and {{wp|Ben 10: Alien Force}}. Ugarte left the show when dubbing production was moved to AF The Dubbing House, right at [[DP105|the beginning]] of the ''[[S12|Galactic Battles]]'' season, coming back in the next season, although she was replaced in the fifteenth season because she was in France at the time.
'''Gaby Ugarte''' (born December 22, 1983) provided the voices for {{an|Dawn}} (from [[DP001]]-[[DP104]], [[DP158]]-[[DP191]]), {{OBP|Melody|M02}}, [[Jasmine]] and [[Giselle]]. She also dubs in other series, such as {{wp|Kuki Sanban}}/Numbuh Three in {{wp|Codename: Kids Next Door}}, Zatch Bell and Zeno Bell in {{wp|Zatch Bell!}}, Saya Otonashi in {{wp|Blood+}} and Gwen Tennyson in {{wp|Ben 10}} and {{wp|Ben 10: Alien Force}}. Ugarte left the show when dubbing production was moved to AF The Dubbing House, right at [[DP105|the beginning]] of the ''[[S12|Galactic Battles]]'' season, coming back in the next season, although she was replaced in the fifteenth season because she was in France at the time.


'''Leyla Rangel''' voiced Dawn after Gaby Ugarte left in the 12nd season. Besides giving her voice to [[Mars]] during the [[S12|previous season]], Leyla's prominent dubbing roles include Kagome Higurashi in {{wp|InuYasha}}, Kimberly Ann Possible in {{wp|Kim Possible}}, Estella Malone in {{wp|JONAS}}, Hermione Granger in the {{wp|Harry Potter film series}} (from {{wp|Harry Potter and the Goblet of Fire (film)|The Goblet of Fire}} onwards), Ami in {{wp|Hi Hi Puffy Ami Yumi}}, and several of {{wp|Raven-Symoné}}'s TV and movie roles like {{wp|That's So Raven}} and {{wp|The Cheetah Girls}}, returned to voice Dawn in the fifteenth season since Gaby Ugarte was in France.
'''Leyla Rangel''' voiced Dawn after Gaby Ugarte left in the 12th season. Besides giving her voice to [[Mars]] during the [[S12|previous season]], Leyla's prominent dubbing roles include Kagome Higurashi in {{wp|InuYasha}}, Kimberly Ann Possible in {{wp|Kim Possible}}, Estella Malone in {{wp|JONAS}}, Hermione Granger in the {{wp|Harry Potter film series}} (from {{wp|Harry Potter and the Goblet of Fire (film)|The Goblet of Fire}} onwards), Ami in {{wp|Hi Hi Puffy Ami Yumi}}, and several of {{wp|Raven-Symoné}}'s TV and movie roles like {{wp|That's So Raven}} and {{wp|The Cheetah Girls}}, returned to voice Dawn in the fifteenth season since Gaby Ugarte was in France.


'''Gabriel Gama''' provided the voice of {{an|Brock}} from the character's introduction until [[DP020]] (except for [[DP010]]), , and stopped because they had problems with Candiani but came back in the 13th season. During the break between Gabriel Gama's return to the cast, '''Alan Prieto''' voiced Brock in [[DP010]] and from [[DP021]] until [[DP157]].
'''Gabriel Gama''' provided the voice of {{an|Brock}} from the character's introduction until [[DP020]] (except for [[DP010]]), and stopped because they had problems with Candiani but came back in the 13th season. During the break between Gabriel Gama's return to the cast, '''Alan Prieto''' voiced Brock in [[DP010]] and from [[DP021]] until [[DP157]].


Brock was voiced by '''Arturo Mercado Jr.''' in ''[[M04|Celebi: Voice of the Forest]]'' and ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.
Brock was voiced by '''Arturo Mercado Jr.''' in ''[[M04|Celebi: The Voice of the Forest]]'' and ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]''.


[[File:Ana Lobo.jpg|thumb|right|120px|Ana Lobo]]
[[File:Ana Lobo.jpg|thumb|right|120px|Ana Lobo]]
Line 243: Line 274:


[[File:Mariana Ortiz.jpg|thumb|left|120px|Mariana Ortiz]]
[[File:Mariana Ortiz.jpg|thumb|left|120px|Mariana Ortiz]]
Starting from [[AG045]], May has been voiced by '''Mariana Ortiz'''. Ortiz has also provided the voices for [[Nurse Joy]], [[Erika]], {{mov|Lisa}}, and [[Marble]]. Her other voice acting work includes characters such as {{wp|Fuu}} from {{wp|Samurai Champloo}}, Kaoru Matsubara from {{wp|Powerpuff Girls Z}} and Meg Griffin from {{wp|Family Guy}} (starting from season four).
Starting from [[AG045]], May has been voiced by '''Mariana Ortiz'''. Ortiz has also provided the voices for [[Nurse Joy]], [[Erika]], {{OBP|Lisa|M03}}, and [[Marble]]. Her other voice acting work includes characters such as {{wp|Fuu}} from {{wp|Samurai Champloo}}, Kaoru Matsubara from {{wp|Powerpuff Girls Z}} and Meg Griffin from {{wp|Family Guy}} (starting from season four).


[[File:Diana Pérez.jpg|thumb|right|120px|Diana Pérez]]
[[File:Diana Pérez.jpg|thumb|right|120px|Diana Pérez]]
Line 255: Line 286:
'''Gerardo García''' dubbed the voice of James for [[AG105]]-[[AG110]]. He is also the voice of [[Harley]], [[Paul]] ([[DP002]]-[[DP100]], [[DP163]]-present) and has voiced [[Tracey Sketchit]] since [[EP225]], He was also the director for ''[[S11|Battle Dimension]]''.
'''Gerardo García''' dubbed the voice of James for [[AG105]]-[[AG110]]. He is also the voice of [[Harley]], [[Paul]] ([[DP002]]-[[DP100]], [[DP163]]-present) and has voiced [[Tracey Sketchit]] since [[EP225]], He was also the director for ''[[S11|Battle Dimension]]''.


[[Jessie]] has been voiced for the entire series by '''Diana Pérez'''. Pérez is also well-known for her role of {{wp|Monkey D. Luffy}} in {{wp|One Piece}}, He was also the director since ''[[S17|Pokémon the Series: XY]]''.
[[Jessie]] has been voiced for the entire series by '''Diana Pérez'''. Pérez is also well known for her role of {{wp|Monkey D. Luffy}} in {{wp|One Piece}}, He was also the director since ''[[S17|Pokémon the Series: XY]]''.


'''Bruno Coronel''' is the voice of Cilan, Buck and Kenny (Season 12), also is voice in Mikey Kudo in Digimon Fusion.
'''Bruno Coronel''' is the voice of Cilan, Buck and Kenny (Season 12), also is voice in Mikey Kudo in Digimon Fusion.
Line 274: Line 305:
=====Argentinian cast=====
=====Argentinian cast=====
Unlike previous and subsequent movies, ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'' were dubbed in Argentina with a completely different voice cast.
Unlike previous and subsequent movies, ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'' were dubbed in Argentina with a completely different voice cast.
Ash was dubbed by ''Pablo Gandolfo''.


May's Argentinian voice actress was '''Agustina Priscila'''.
May's Argentinian voice actress was '''Agustina Priscila'''.


[[File:Para Ser Un Maestro.jpg|thumb|right|150px|Cover of ''Pokémon: Para Ser Un Maestro!'']]
[[File:Para Ser Un Maestro.jpg|thumb|right|150px|Cover of ''Pokémon: Para Ser Un Maestro!'']]
====Redub====
In 2015, some voice actors announced that some old episodes (which included ''[[EP007|The Water Flowers of Cerulean City!]]'', ''[[EP168|Hook, Line and Stinker]]'' and ''[[AG056|Going, Going, Yawn]]'') were going to be redubbed by SDI Media Mexico. The redubbed version of ''[[EP007|The Water Flowers of Cerulean City!]]'' made its debut on Netflix on September 1st, 2015
along with the other 103 episodes of the first two seasons, which remained intact. The redub had a mixed reception from fans, ones liked that the same script was used and that Misty and Brock kept their voice actors while others disliked that Gabriel Ramos didn't voiced Ash despite being available, with Miguel Angel Leal being used instead.


===Music===
===Music===
Line 287: Line 324:


The soundtrack to ''{{OBP|Pokémon the First Movie|soundtrack}}'' was also released in Latin America. This Latin American version contained all the same songs as the English North American release, but with an added bonus track: ''[[Pokémon Theme]]'' performed in Spanish by Álvaro Véliz.
The soundtrack to ''{{OBP|Pokémon the First Movie|soundtrack}}'' was also released in Latin America. This Latin American version contained all the same songs as the English North American release, but with an added bonus track: ''[[Pokémon Theme]]'' performed in Spanish by Álvaro Véliz.
== Pokémon manga ==
[[File:Mangastoukan.png|thumb|right|140px|Covers of Pokémon Adventures and Magical Pokémon Journey published in
Toukan Manga magazine]]
[[Pokémon Adventures]] and [[Magical Pokémon Journey]] were both translated into Spanish in Mexico by [http://toukanmanga.blogspot.com/ Toukan Manga] magazine. However, neither series was completed and all translated volumes are now out of print.
In 2015, [[Panini Comics]] Mexico announced that they would be publishing Pokémon Adventures in Latin America. They will begin publishing the {{chap|Black & White}} in 2016.


==Pokémon Trading Card Game==
==Pokémon Trading Card Game==
Both English- and Spanish-language cards for the [[Pokémon Trading Card Game]] are sold in Latin America. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for {{TCG|Pokémon Organized Play}}.
Both English- and Spanish-language cards for the [[Pokémon Trading Card Game]] are sold in Latin America. Spanish-language cards are recognized as tournament legal for [[Play! Pokémon]].


==[[Pokémon merchandise]]==
==[[Pokémon merchandise]]==
Line 296: Line 340:
During the height of Pokémon's popularity in the late 1990s and early 2000s, a great number of collectibles and other merchandise based on the Pokémon franchise was available in Latin American countries, including sticker albums, postcards, plush toys, and figurines.
During the height of Pokémon's popularity in the late 1990s and early 2000s, a great number of collectibles and other merchandise based on the Pokémon franchise was available in Latin American countries, including sticker albums, postcards, plush toys, and figurines.


Books from the [[Pokémon anime novelization series]] such as [[I Choose You!]], {{book|Island of the Giant Pokémon}}, and {{book|Attack of the Prehistoric Pokémon}} have been serialized and translated into Spanish by [[wp:es:Norma Editorial|Norma Editorial]] in several countries of Latin America.  
Books from the [[Pokémon anime novelization series]] such as {{book|I Choose You!}}, {{book|Island of the Giant Pokémon}}, and {{book|Attack of the Prehistoric Pokémon}} have been serialized and translated into Spanish by [[wp:es:Norma Editorial|Norma Editorial]] in several countries of Latin America.  


[[Pokémon Tazos]], collectible discs which resemble {{wp|Pogs}}, were available in bags of {{wp|Frito-Lay}} chips. These Tazos, which have featured other franchises besides Pokémon, grew in popularity to a level greater than or equal to the early popularity of the [[Pokémon Trading Card Game]] in North America.
[[Pokémon Tazos]], collectible discs which resemble {{wp|Pogs}}, were available in bags of {{wp|Frito-Lay}} chips. These Tazos, which have featured other franchises besides Pokémon, grew in popularity to a level greater than or equal to the early popularity of the [[Pokémon Trading Card Game]] in North America.
Line 304: Line 348:
[[Burger King promotional Pokémon toys|Burger King]] has also brought a few of its Pokémon promotions to Latin America, including the recent TCG promotions.
[[Burger King promotional Pokémon toys|Burger King]] has also brought a few of its Pokémon promotions to Latin America, including the recent TCG promotions.


[[File:Mangastoukan.png|thumb|right|140px|Covers of Pokémon Adventures and Magical Pokémon Journey published in
Toukan Manga magazine]]
In Argentina, {{wp|Mirinda}} soda released a [[Pokémon food products#Pokémon Mirinda|limited-edition Pokémon soft drink]]. It was the same as regular orange-flavoured Mirinda, but featured Pokémon characters on the packaging.
In Argentina, {{wp|Mirinda}} soda released a [[Pokémon food products#Pokémon Mirinda|limited-edition Pokémon soft drink]]. It was the same as regular orange-flavoured Mirinda, but featured Pokémon characters on the packaging.
=== Pokémon manga ===
[[Pokémon Adventures]] and [[Magical Pokémon Journey]] were both translated into Spanish in Mexico by [http://toukanmanga.blogspot.com/ Toukan Manga] magazine. However, neither series was completed and all translated volumes are now out of print.


==Community==
==Community==
Most of the Spanish-speaking Pokémon fandom is located in Latin America, as it is a region of countries who speak the same language with the same (or similar) accents. Usually, the fans are followers of the anime and video games because they are governed by the translations of video games (in English) and dubbing (Spanish in the anime dub) in reaching these because they are faithful and are not altered in contrast to other countries. The Latin American fandom is very active in everything that has happened since the release of the first Pokémon video games, even throughout the voice cast changes made in the dubbing of the anime.
Most of the Spanish-speaking Pokémon fandom is located in Latin America, as it is a region of countries who speak the same language with the same (or similar) accents. Usually, the fans are followers of the anime and video games because they are governed by the translations of video games (in English) and dubbing (Spanish in the anime dub) in reaching these because they are faithful and are not altered in contrast to other countries. The Latin American fandom is very active in everything that has happened since the release of the first Pokémon video games, even throughout the voice cast changes made in the dubbing of the anime.


Currently, two of the biggest and oldest Spanish-language Pokémon sites are [http://www.cpokemon.com Centro Pokémon] and [http://www.pokexperto.net Pokéxperto]. Both started on 2005 and are some of the must trusted Pokémon sites in Latin America and Spain. They post about the most recent news from the Pokémon video games, anime and TCG, and also have very large community forums.
Currently, two of the biggest and oldest Spanish-language Pokémon sites are [http://www.cpokemon.com Centro Pokémon] and [http://www.pokexperto.net Pokéxperto], founded on 2005 and 2006 respectively, which probably are two of the most trusted Pokémon sites in Latin America and Spain. They post about the most recent news from the Pokémon video games, anime and TCG, and also have very large community forums.


One of the oldest Spanish-language Pokémon sites is [http://pokeguia.com/Pikaflash Pikaflash]. With over 14 years of existence, Pikaflash was one of the most popular forums in Latin America because of the huge variety of discussion topics, even to the point of being [[AG114|mentioned]] [[DP092|twice]] during Team Rocket's motto in the dub. During its early years, Pikaflash focused only on Pokémon, but over time has expanded to include other topics such as other anime dubbed in Latin America, such as Dragon Ball and InuYasha. To this day, Pikaflash has closed its forums and the website is no longer updated.
One of the oldest Spanish-language Pokémon sites is [http://pokeguia.com/Pikaflash Pikaflash]. With over 14 years of existence, Pikaflash was one of the most popular forums in Latin America because of the huge variety of discussion topics, even to the point of being [[AG114|mentioned]] [[DP092|twice]] during Team Rocket's motto in the dub. During its early years, Pikaflash focused only on Pokémon, but over time has expanded to include other topics such as other anime dubbed in Latin America, such as Dragon Ball and InuYasha. To this day, Pikaflash has closed its forums and the website is no longer updated.
Line 322: Line 361:
==Events==
==Events==
{{bulbanews|2015 tour dates for Pokémon: Symphonic Evolutions officially announced}}
{{bulbanews|2015 tour dates for Pokémon: Symphonic Evolutions officially announced}}
So far, Mexico is the only Latin American country to have any [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] concerts scheduled. Two performance dates for Pokémon: Symphonic Evolutions have been announced for Mexico in 2015 &mdash; the concerts will be performed in Mexico City on October 22 and in Monterrey on October 25.
So far, Mexico and Chile are the only Latin American country to have any [[Pokémon: Symphonic Evolutions]] concerts scheduled. There were three performances in 2015—in Guadalajara on October 21, in Mexico City on October 22, and in Monterrey on October 25; while there were five performances in 2016—one in Santiago on August 12, and two in Mexico City on October 31 and November 1. In 2017, two more performances took place in Mexico City on February 26.


== Trivia ==
== Trivia ==