Open main menu

Bulbapedia β

Changes

Pokémon in Latin America

571 bytes added, 23:01, 5 January 2018
Dubbing
 
===Dubbing===
The Latin American dub of the Pokémon anime is recorded and produced in Mexico. The series has been dubbed by five different companies. Originally, dubbing production was conducted by the company '''Audiomaster 3000''' of {{wp|Televisa}}, which dubbed the series from the [[S01|first season]] until the first episodes of ''Pokémon: Advanced Challenge''. Audiomaster 3000 went out of business in 2005, leaving the [[S07|seventh season]] incomplete.
 
On the first season, initially used the Spain translation in some terms, like moves and cities (except [[Fuchsia City]]), due to the launch of Red and Blue in Spanish.
 
Thus, the series was rushed to '''Candiani Dubbing Studios''', which dubbed the series until mid-2009, with many mistakes of pronunciation and changing voices of several characters, without changing the names of cities and attacks.
 
On September 26, 2009, '''AF The Dubbing House''' confirmed on their [http://twitter.com/dubbinghouse Twitter] that they would start dubbing ''[[S12|Pokémon Diamond & Pearl: Galactic Battles]]'', indicating that they were the new dubbing company for the series. This company changed the voices of several main characters and terminology used (moves and citiescity names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but was able to return Gabo Ramos to the role of Ash Ketchum, because this actor has spent a recurrence in Argentina.
 
Since the thirteenth season until eighteenth season, the series iswas being dubbed by '''SDI Media de Mexico''' as reported in November 2010 via Eduardo Garza's [http://twitter.com/LaloGarx Twitter], which reported that he would be the dubbing director and asked for help to the fans to return to each character's original voice except for Ash's. The thirteenth season had more mistakes than the previous season, due to the terminology used (attack names from the {{pmin|Spain|Spanish localization}}), but several of these incoherences were corrected in the fourteenth season.
 
For unknown reasons dubbing changed to '''Jarpa Studio Mexico''' in collaboration with [[DuArt Film & Video]] since nineteenth season, with distribution going back completely to TPCI.
 
The Latin American dub is based on the English dubs by [[4Kids Entertainment]] and [[The Pokémon Company International]], retaining all of their character names, Pokémon names, and any cuts or alterations present in the English dub. 4Kids entirely distributed their dub, but currently, TPCI only licenses the dub while [http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for distributing the series in the Latin American market from 1998 until mid-2010 because TPCI decided change to SDI Media Poland. however sinceIn 2016 TPCI isstarted thedistributing newcompletely responsiblethe forseries distributingin theLatin seriesAmerica.
 
====Pokémon movies====
As the series, most of the films have been dubbed in Mexico, the films ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]'', ''[[M02|The Power of One]]'' and ''[[M03|Spell of the Unown: Entei]]'' were dubbed by '''Audiomaster 3000''' under license and distribution of {{wp|Warner Brothers}}.
 
''[[M04|Celebi: Voice of the Forest]]'' and ''[[M05|Pokémon Heroes: Latios & Latias]]'' (dubbed in Mexico by '''MADE Productions'''), ''[[M06|Jirachi Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'' (dubbed in Argentina by '''Media Pro Com''') were licensed by {{wp|TheMiramax}} Waltand their dubs were produced by Disney Company}}Character Voices International.
 
[http://pokeguia.com/Televix_Entertainment Televix Entertainment] was responsible for licensing and distributing in Latin America of ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]'', ''[[M09|Pokémon Ranger and the Temple of the Sea]]'' and ''[[M10|The Rise of Darkrai]]'' by '''Candiani Dubbing Studios''' and, ''[[M11|Giratina and the Sky Warrior]]'' and ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]'' dubbed by '''AF The Dubbing House'''. All this was dubbed in Mexico.
 
The movies ''[[M13|Zoroark: Master of Illusions]]'', ''[[M14|Black - Victini and Zekrom / White - Victini and Reshiram]]'', ''[[M15|Kyurem VS. The Sword of Justice]]'', ''[[M16|Genesect and the Legend Awakened]]'', ''[[M17|Diancie and the Coocon of Destruction]]'' and ''[[M18|Hoopa and the Clash of Ages]]'' were dubbed at SDI Media México and distributed by SDI Media Poland and TPCI.
 
Starting from [[M19|movie 19]], the movies are dubbed in Jarpa Studio México in collaboration with DuArt Media Services and distributed by TPCI.
 
====Cast and crew====
=====Argentinian cast=====
Unlike previous and subsequent movies, ''[[M06|Jirachi: Wish Maker]]'' and ''[[M07|Destiny Deoxys]]'' were dubbed in Argentina with a completely different voice cast.
 
Ash was dubbed by ''Pablo Gandolfo''.
 
May's Argentinian voice actress was '''Agustina Priscila'''.
132
edits