Pokémon in France: Difference between revisions

m
mNo edit summary
Line 113: Line 113:
[[Magical Pokémon Journey]] was translated as '''Pikachu Adventures!''' by '''Glénat'''. Only the first five volumes were translated, after which the series was discontinued due to copyright issues. Most of the human characters receive unique names: [[Hazel]] is named "Marin" and [[Almond]] is named "Armand". This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork, as that is the format which French comics are typically published. Glénat also published a translation of [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] (translated as '''{{tt|Pokémon: Attrapez-les tous!|Pokémon: Catch 'em all!}}'''), although only the first two volumes were translated, as the series did not perform well in France.
[[Magical Pokémon Journey]] was translated as '''Pikachu Adventures!''' by '''Glénat'''. Only the first five volumes were translated, after which the series was discontinued due to copyright issues. Most of the human characters receive unique names: [[Hazel]] is named "Marin" and [[Almond]] is named "Armand". This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork, as that is the format which French comics are typically published. Glénat also published a translation of [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] (translated as '''{{tt|Pokémon: Attrapez-les tous!|Pokémon: Catch 'em all!}}'''), although only the first two volumes were translated, as the series did not perform well in France.


[[Pokémon Adventures]] was first translated into French by Glénat using the title '''{{tt|Pokémon: La Grande Aventure!|Pokémon: The Big Adventure!}}'''. Originally, Glénat split each volume into two separate monthly issues, and then later republished the rounds in their original volume format. Only the first six volumes were published, as Glénat suddenly had to discontinue their edition due to copyright issues. {{Adv|Red}} and {{Adv|Blue}} were renamed to "Sacha" and "Régis", the names used for {{Ash}} and {{Gary}} in the {{pkmn|anime}}. {{Adv|Green}} was renamed to "Olga", and {{Adv|Yellow}} to "Jamy". Other characters such as [[Professor Oak]] receive their names from the French versions of the games. This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork. Beginning in 2011, the {{MangaArc|Black & White}} of [[Pokémon Adventures]] started being translated into French by publisher '''Kurokawa''' under the title '''{{tt|Pokémon Noir et Blanc|Pokémon Black and White}}'''. The rounds are being collected directly from the magazine publication and are unique from [[VIZ Media]]'s translation of the chapter. The [[Pokémon Black and White volume 1 (France)|first French volume]] was released on September 8, 2011. Kurokawa's translation of the {{MangaArc|Black & White}} retains the original right-to-left Japanese reading order. In April 2014, it was announced by Kurokawa that they would be rereleasing the {{MangaArc|Red, Green & Blue}} and the {{MangaArc|Yellow}} in a set of three omnibus volumes, beginning on June 12, 2014 with [[Pokémon Adventures omnibus 1|volume one]]. This release, while continuing to use the "Pokémon: La Grande Adventure!" name, features an entirely new translation more faithful to the original Japanese version and consistent with Kurokawa's release of the ''Black & White'' chapter. Following the completion and success of these story arcs, Kurokawa began releasing an omnibus French translation of the {{MangaArc|Ruby & Sapphire}} and a French translation of the {{MangaArc|X & Y}} mini-volumes published in Japan.
[[Pokémon Adventures]] was first translated into French by Glénat using the title '''{{tt|Pokémon: La Grande Aventure!|Pokémon: The Big Adventure!}}'''. Originally, Glénat split each volume into two separate monthly issues, and then later republished the chapters in their original volume format. Only the first six volumes were published, as Glénat suddenly had to discontinue their edition due to copyright issues. {{Adv|Red}} and {{Adv|Blue}} were renamed to "Sacha" and "Régis", the names used for {{Ash}} and {{Gary}} in the {{pkmn|anime}}. {{Adv|Green}} was renamed to "Olga", and {{Adv|Yellow}} to "Jamy". Other characters such as [[Professor Oak]] receive their names from the French versions of the games. This manga was published in a left-to-right format with reversed artwork. Beginning in 2011, the {{MangaArc|Black & White}} of [[Pokémon Adventures]] started being translated into French by publisher '''Kurokawa''' under the title '''{{tt|Pokémon Noir et Blanc|Pokémon Black and White}}'''. The chapters are being collected directly from the magazine publication and are unique from [[VIZ Media]]'s translation of the arc. The [[Pokémon Black and White volume 1 (France)|first French volume]] was released on September 8, 2011. Kurokawa's translation of the {{MangaArc|Black & White}} retains the original right-to-left Japanese reading order. In April 2014, it was announced by Kurokawa that they would be rereleasing the {{MangaArc|Red, Green & Blue}} and the {{MangaArc|Yellow}} in a set of three omnibus volumes, beginning on June 12, 2014 with [[Pokémon Adventures omnibus 1|volume one]]. This release, while continuing to use the "Pokémon: La Grande Adventure!" name, features an entirely new translation more faithful to the original Japanese version and consistent with Kurokawa's release of the ''Black & White'' arc. Following the completion and success of these story arcs, Kurokawa began releasing an omnibus French translation of the {{MangaArc|Ruby & Sapphire}} and a French translation of the {{MangaArc|X & Y}} mini-volumes published in Japan.


Kurokawa has also translated four of the movie manga adaptations into French - {{ma|Zoroark: Master of Illusions}} ('''{{tt|Zoroark: Le Maître des Illusions|Zoroark: Master of Illusions}}'''), {{ma|White—Victini and Zekrom}} ('''{{tt|Pokémon, le Film Blanc—Victini Et Zekrom|Pokémon, the movie White—Victini and Zekrom}}'''), {{ma|Kyurem VS. The Sword of Justice}} ('''{{tt|Kyurem VS la Lame de la Justice|Kyurem VS the Sword of Justice}}''') and {{ma|Genesect and the Legend Awakened}} ('''{{tt|Genesect et l'éveil de la légende|Genesect and the awakening of the legend}}''').
Kurokawa has also translated four of the movie manga adaptations into French - {{ma|Zoroark: Master of Illusions}} ('''{{tt|Zoroark: Le Maître des Illusions|Zoroark: Master of Illusions}}'''), {{ma|White—Victini and Zekrom}} ('''{{tt|Pokémon, le Film Blanc—Victini Et Zekrom|Pokémon, the movie White—Victini and Zekrom}}'''), {{ma|Kyurem VS. The Sword of Justice}} ('''{{tt|Kyurem VS la Lame de la Justice|Kyurem VS the Sword of Justice}}''') and {{ma|Genesect and the Legend Awakened}} ('''{{tt|Genesect et l'éveil de la légende|Genesect and the awakening of the legend}}''').
16,610

edits