Talk:Round (Adventures): Difference between revisions

Add topic
Active discussions
(Created page with "==Black and White rounds Japanese naming== Are they the same as usual (for example VS. Kurumiru) or do they have the same naming pattern as Viz's English version? I checked a...")
 
 
(3 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 2: Line 2:


Are they the same as usual (for example VS. Kurumiru) or do they have the same naming pattern as Viz's English version? I checked a scanlation and the rounds were titled like "His name is N. What's his goal?" Just needing a clarification. [[User:Ariano|Ariano]] 17:49, 22 May 2012 (UTC)
Are they the same as usual (for example VS. Kurumiru) or do they have the same naming pattern as Viz's English version? I checked a scanlation and the rounds were titled like "His name is N. What's his goal?" Just needing a clarification. [[User:Ariano|Ariano]] 17:49, 22 May 2012 (UTC)
:Don't talk about those, please. It's not allowed. But, to answer your question, no, that's not a title. Chapter's printed in magazines always have some sort of text relating to the chapter. However, they are always removed in volume printing. When they're put into volume format, they get a chapter title. (VS. Whatever) [[User:Ataro|Ataro]] 17:54, 22 May 2012 (UTC)
::I just cheked if they have the same naming pattern as others, love. Thank you for your answer, I never said that they the titles and should be used, just wanted to know. [[User:Ariano|Ariano]] 08:50, 23 May 2012 (UTC)
== Round? ==
As of bulbapedia (=: bp) round does not come from VIZ' (lousy) official english release and not from Chuang Yi's english relase. So, it's a translation of the japanese term and not something just made up, right? Accourding to the Japanese volume 35 it e.g. is: "第385話 VSヘルガー" (Dai 385 wa: VS Herugā/Hellgar" (=Houndoom). Accrounding to [http://en.wiktionary.org/wiki/%E8%A9%B1#Japanese en.wiktionary] "話" does not mean round, but e.g. conversation, rumors, story. So where does round come from or is it actually something made-up by fans? And if it is made-up by fans: why is it used? -[[User:Bernd|Bernd]] ([[User talk:Bernd|talk]]) 20:03, 24 July 2012 (UTC)
:I can only agree. After checking multiple raws, I've not found anything like ラウンド, which would've probably been used. As Bernd said, the "rounds" are simply called 第X話 VS Pokémon. 話 means ''speech'', but is used as a counter word for the chapter, so the English translation would be something like 385. chapter, which is nowhere near ''round''. [[User:Seelentau|Seelentau]] ([[User talk:Seelentau|talk]]) 20:27, 24 July 2012 (UTC)

Latest revision as of 20:27, 24 July 2012

Black and White rounds Japanese naming

Are they the same as usual (for example VS. Kurumiru) or do they have the same naming pattern as Viz's English version? I checked a scanlation and the rounds were titled like "His name is N. What's his goal?" Just needing a clarification. Ariano 17:49, 22 May 2012 (UTC)

Don't talk about those, please. It's not allowed. But, to answer your question, no, that's not a title. Chapter's printed in magazines always have some sort of text relating to the chapter. However, they are always removed in volume printing. When they're put into volume format, they get a chapter title. (VS. Whatever) Ataro 17:54, 22 May 2012 (UTC)
I just cheked if they have the same naming pattern as others, love. Thank you for your answer, I never said that they the titles and should be used, just wanted to know. Ariano 08:50, 23 May 2012 (UTC)

Round?

As of bulbapedia (=: bp) round does not come from VIZ' (lousy) official english release and not from Chuang Yi's english relase. So, it's a translation of the japanese term and not something just made up, right? Accourding to the Japanese volume 35 it e.g. is: "第385話 VSヘルガー" (Dai 385 wa: VS Herugā/Hellgar" (=Houndoom). Accrounding to en.wiktionary "話" does not mean round, but e.g. conversation, rumors, story. So where does round come from or is it actually something made-up by fans? And if it is made-up by fans: why is it used? -Bernd (talk) 20:03, 24 July 2012 (UTC)

I can only agree. After checking multiple raws, I've not found anything like ラウンド, which would've probably been used. As Bernd said, the "rounds" are simply called 第X話 VS Pokémon. 話 means speech, but is used as a counter word for the chapter, so the English translation would be something like 385. chapter, which is nowhere near round. Seelentau (talk) 20:27, 24 July 2012 (UTC)
Return to "Round (Adventures)" page.