Pokémon Red and Blue Versions: Difference between revisions

no edit summary
m (Text replacement - "{{eng|Pokémon Stadium}}" to "Pokémon Stadium")
No edit summary
Line 161: Line 161:
** In Japanese, the player is named according to the current game: {{j|レッド}}{{sup/1|R}}, {{j|グリーン}}{{sup/1|G}}, {{j|ブルー}}{{sup/1|B}}, or {{j|イエロー}}{{sup/1|Y}} (''Red'', ''Green'', ''Blue'', or ''Yellow'').
** In Japanese, the player is named according to the current game: {{j|レッド}}{{sup/1|R}}, {{j|グリーン}}{{sup/1|G}}, {{j|ブルー}}{{sup/1|B}}, or {{j|イエロー}}{{sup/1|Y}} (''Red'', ''Green'', ''Blue'', or ''Yellow'').
** In Japanese, the rival is named according to another game: {{j|グリーン}}{{sup/1|R}}, {{j|レッド}}{{sup/1|G}}{{sup/1|B}}, or {{j|ブルー}}{{sup/1|Y}} (''Green'', ''Red'' or ''Blue'').
** In Japanese, the rival is named according to another game: {{j|グリーン}}{{sup/1|R}}, {{j|レッド}}{{sup/1|G}}{{sup/1|B}}, or {{j|ブルー}}{{sup/1|Y}} (''Green'', ''Red'' or ''Blue'').
* In all languages except French, the TV in the player's house is showing a movie involving four boys walking on railroad tracks, possibly a reference to ''{{wp|Stand by Me (film)|Stand by Me}}''.
* In all languages of the Generation I games except French, the TV in the player's house is showing a movie involving four boys walking on railroad tracks, a reference to ''{{wp|Stand by Me (film)|Stand by Me}}''.<ref>(July 2000). [https://web.archive.org/web/20230418175409/https://www.nintendo.co.jp/nom/0007/taidan1/page04.html 田尻智さん(ゲームフリーク)VS石原恒和さん(クリーチャーズ)対談 (ページd)]。 ''Nintendo Online Magazine'' (N.O.M). No.23.</ref>
** In the French version of the Generation I games, an animated cartoon featuring a boy with a monkey tail (French: "Un dessin animé! Un petit garçon avec une queue de singe."), possibly a reference to young Son Goku from ''{{wp|Dragon Ball}}'', or alternatively, young Son Gohan from the sequel ''{{wp|Dragon Ball Z}}''.
** The TV in the French version shows an animated cartoon featuring a boy with a monkey tail (French: "Un dessin animé! Un petit garçon avec une queue de singe."), possibly a reference to young Son Goku from ''{{wp|Dragon Ball}}'', or alternatively, young Son Gohan from the sequel ''{{wp|Dragon Ball Z}}''.
* In the localized versions of Generation I games, a {{tc|Bird Keeper}} in {{rt|14|Kanto}} states: "The 3 [[legendary Pokémon]] are all [[Legendary birds|birds]] of prey." However, in the Japanese dialogue, he simply says that they are three birds.
* In the localized versions of Generation I games, a {{tc|Bird Keeper}} in {{rt|14|Kanto}} states: "The 3 [[legendary Pokémon]] are all [[Legendary birds|birds]] of prey." However, in the Japanese dialogue, he simply says that they are three birds.
* In the Japanese version of the {{ga|Trainer Card}}, the names of all Gym Leaders are written above their faces (each Japanese name consisting of exactly three katakana characters), except Giovanni's name is written as "---". In the international versions, the Gym Leader names are not written on the Trainer Card, possibly owing to the longer English names.
* In the Japanese version of the {{ga|Trainer Card}}, the names of all Gym Leaders are written above their faces (each Japanese name consisting of exactly three katakana characters), except Giovanni's name is written as "---". In the international versions, the Gym Leader names are not written on the Trainer Card, possibly owing to the longer English names.
Line 510: Line 510:
|{{p|Drowzee}}
|{{p|Drowzee}}
|Sleeper
|Sleeper
|Sleep
|Sleepe
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|099
|099