6,117
edits
Piotrek1113 (talk | contribs) |
Piotrek1113 (talk | contribs) (Added Horizons) |
||
(23 intermediate revisions by 8 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{incomplete|needs=needs singers}} | {{incomplete|needs=needs singers}} | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | <div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | ||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]] and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]] and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|Poland|Polish}} dub of the [[Pokémon anime]]. The [[M04|fourth]], [[M05|fifth]], and [[M06|sixth]] movies were released only with voice-overs, [[M08|eighth]], [[M09|ninth]], and [[M10|tenth]] movies haven't been translated at all, while ''[[Pokémon the Series: Ruby and Sapphire]]'' wasn't dubbed past its [[S06|first season]]. However, ''[[S5|Master Quest]]'' and ''[[S6|Advanced]]'' openings were left in English. | ||
==Openings== | ==Openings== | ||
Line 142: | Line 142: | ||
You and me | You and me | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
My friend | My friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 168: | Line 168: | ||
You and me | You and me | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
My friend | My friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 186: | Line 186: | ||
===[[Pokémon World (song)|Pokémonów Świat]]=== | ===[[Pokémon World (song)|Pokémonów Świat]]=== | ||
[[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémonów Świat]] | [[File:OPE02.png|250px|thumb|Pokémonów Świat]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 198: | Line 198: | ||
Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | Chcę poznać dziś ryzyka smak i odwagę całą swą | ||
Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | Silnymi dłońmi zebrać tak, by pokonać każde zło | ||
Pójść drogą, którą nie szedł nikt, zdobyć każdy szczyt | |||
Nie, nie zawiedzie nigdy mnie moc, która we mnie jest | Nie, nie zawiedzie nigdy mnie moc, która we mnie jest | ||
Line 206: | Line 206: | ||
Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | Chcę zostać dziś największym mistrzem Pokémon | ||
Wokół nas Pokémonów świat | Wokół nas Pokémonów świat | ||
Rekordy siły będę bić, by od innych lepszym być | |||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Line 229: | Line 229: | ||
Today I wanna become the greatest Pokémon master | Today I wanna become the greatest Pokémon master | ||
Pokémon world around us | Pokémon world around us | ||
I will beat power records to be better than all the rest | |||
Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | Pokémon Pokémon Poké Poké Pokémon | ||
Line 263: | Line 263: | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké | Pokémon Pokémon Poké Poké | ||
Każde wyzwanie nauczy mnie, jak wytrwałym być | |||
Ja przenigdy nie poddam się, osiągnę każdy cel | Ja przenigdy nie poddam się, osiągnę każdy cel | ||
Ja tu czuję w sobie moc, pragnienie jedno mam | Ja tu czuję w sobie moc, pragnienie jedno mam | ||
A mym działaniem zostać chcę największym mistrzem Pokémon | |||
Łoouujjee | Łoouujjee | ||
Line 282: | Line 282: | ||
|<ab> | |<ab> | ||
I want to learn the taste of risk and gather my whole | I want to learn the taste of risk and gather my whole | ||
courage with strong hands , to defeat all evil | courage with strong hands, to defeat all evil | ||
Be the road I am going, to conquer all pinnacles | Be the road I am going, to conquer all pinnacles | ||
The power that's inside me won't let me down | The power that's inside me won't let me down | ||
Line 296: | Line 296: | ||
Pokémon Pokémon Poké Poké | Pokémon Pokémon Poké Poké | ||
Every challenge will teach me, how to be persistent | |||
I never give up, I achieve every goal | I never give up, I achieve every goal | ||
I feel power inside me, I have one desire | I feel power inside me, I have one desire | ||
I want | Through my actions I want to become the greatest Pokémon master | ||
Oh yeaaahhh! | Oh yeaaahhh! | ||
Line 313: | Line 313: | ||
Do you have the courage? | Do you have the courage? | ||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Extended TV version in [[Pokémon: Path to the Peak]]==== | |||
The extended TV version of the opening was sung by Olga Cybińska, Paweł Szymański, Agata Góral, Szymon Roszak and Ignacy Martusiewicz and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Orange}} | |||
!Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab> | |||
[...]Lepszym być! | |||
Więc chcesz zostać dzisiaj mistrzem Pokémon! | |||
Odkryć ich sekrety i zdobyć tron! | |||
Chcesz zostać dzisiaj mistrzem Pokémon! | |||
Teraz masz swój czas, pokaż klasę, ziom! | |||
Wokół nas Pokémonów świat (Pokémon!) | |||
Chcę zostać dziś największym mistrzem, mieć ich moc (Zostanę mistrzem!) | |||
Wokół nas Pokémonów świat (Pokémon!) | |||
Próby nie straszne mi, bo od innych chcę lepszym być! | |||
</ab> | |||
|<ab> | |||
[...]To be better! | |||
So you wanna today be a Pokémon Master! | |||
Discover their secrets and take the throne! | |||
You wanna today be a Pokémon Master! | |||
This is now your time to shine, dude! | |||
Pokémon world around us (Pokémon!) | |||
Today I wanna become the greatest master, to have their power (I become a master!) | |||
Pokémon world around us (Pokémon!) | |||
I am not afraid of trials, because I want to be better from the rest! | |||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 318: | Line 355: | ||
====Movie version==== | ====Movie version==== | ||
This movie version of the opening was sung by Krzysztof | This movie version of the opening was sung by Krzysztof Pietrzak and written by Marek Robaczewski. | ||
{{Schemetable|Orange}} | {{Schemetable|Orange}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 326: | Line 363: | ||
Odwagi smak chcę znać. | Odwagi smak chcę znać. | ||
Na całość iść, a mimo to z tej lekcji mądrość brać. | Na całość iść, a mimo to z tej lekcji mądrość brać. | ||
Chcę być gdzie nie był jeszcze nikt. ( | Chcę być gdzie nie był jeszcze nikt. (tłum zostawić gdzieś) | ||
Sposoby dowodzenia znać. (jeśli siłę w swym ręku masz) | Sposoby dowodzenia znać. (jeśli siłę w swym ręku masz) | ||
Line 346: | Line 383: | ||
Śmiało patrz, Pokémonów to świat.</ab> | Śmiało patrz, Pokémonów to świat.</ab> | ||
| <ab>I want to take this step so much. | | <ab>I want to take this step so much. | ||
I want to know the courage | I want to know the taste of courage. | ||
Go the whole way, and still take wisdom from this lesson. | Go the whole way, and still take wisdom from this lesson. | ||
I want to be where no one was yet. (leave somewhere) | I want to be where no one was yet. (leave the crowd somewhere) | ||
Command methods to know. (if you have strength in your hand) | Command methods to know. (if you have strength in your hand) | ||
Line 369: | Line 406: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
{{-}} | {{-}} | ||
Line 459: | Line 497: | ||
===[[Pokémon Johto]]=== | ===[[Pokémon Johto]]=== | ||
[[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | [[File:OPE03.png|250px|thumb|Pokémon Johto]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 523: | Line 561: | ||
Szybciej biec i wyżej się wspiąć. | Szybciej biec i wyżej się wspiąć. | ||
Co dnia, co dnia. | Co dnia, co dnia. Mały krok, do celu Cię zbliża. | ||
Co dnia, co dnia. Jesteś wciąż coraz wyżej. | Co dnia, co dnia. Jesteś wciąż coraz wyżej. | ||
Line 534: | Line 572: | ||
Każdy znajdzie swoje miejsce. | Każdy znajdzie swoje miejsce. | ||
Własną drogę pośród wielu dróg. | |||
Trenuj bracie nogi, ręce. | Trenuj bracie nogi, ręce. | ||
Żebyś mistrzem zostać mógł. | Żebyś mistrzem zostać mógł. | ||
Line 577: | Line 615: | ||
Run faster and climb higher. | Run faster and climb higher. | ||
Every day, every day. | Every day, every day. Little step that brings you to the goal. | ||
Every day, every day. You are still higher and higher. | Every day, every day. You are still higher and higher. | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here. Joy will give you strength. | Happy fortune here. Joy will give you strength. | ||
For whoever finds himself among us does not count the hours or years. | For whoever finds himself among us does not count the hours or years. | ||
Line 588: | Line 626: | ||
Everyone will find their place. | Everyone will find their place. | ||
Own way amid many ways. | |||
Train your legs, hands. | Train your legs, hands. | ||
That you could become a master. | That you could become a master. | ||
Line 596: | Line 634: | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here. Joy will give you strength. | Happy fortune here. Joy will give you strength. | ||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years. | For whoever comes to us once, does not count the hours or years. | ||
Line 613: | Line 651: | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here, surprises will give you power. | Happy fortune here, surprises will give you power. | ||
Each of us will always be with you. | Each of us will always be with you. | ||
Here you will find yourself again. | Here you will find yourself again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here, joy will give you strength. | Happy fortune here, joy will give you strength. | ||
Each of us will always be with you. | Each of us will always be with you. | ||
You will be born again. | You will be born again. | ||
You will discover new adventures | You will discover the taste of new adventures. | ||
Happy fortune here, joy will give you strength. | Happy fortune here, joy will give you strength. | ||
For whoever comes to us once, does not count the hours or years.</ab> | For whoever comes to us once, does not count the hours or years.</ab> | ||
Line 632: | Line 670: | ||
===[[Born to Be a Winner|Zostać chcę zwycięzcą]]=== | ===[[Born to Be a Winner|Zostać chcę zwycięzcą]]=== | ||
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Zostać chcę zwycięzcą]] | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Zostać chcę zwycięzcą]] | ||
This opening was sung by Robert Kalicki. | |||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 638: | Line 676: | ||
|- | |- | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon... | Pokémon... | ||
Line 663: | Line 701: | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>Pokémon! | | <ab>Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon... | Pokémon... | ||
Line 711: | Line 749: | ||
Ta gra ma swój smak | Ta gra ma swój smak | ||
to jest znak | to jest znak | ||
bądź choć raz na tak | bądź choć raz na tak | ||
zawojuj cały świat, jeśli chcesz zostać mistrzem! | zawojuj cały świat, jeśli chcesz zostać mistrzem! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 889: | Line 927: | ||
Choć porażki gorzki smak, | Choć porażki gorzki smak, | ||
czujesz kiedy sił już brak. | czujesz kiedy sił już brak. | ||
Przyjacielem | Przyjacielem jesteś mym, | ||
nie pozwolę upaść ci. | nie pozwolę upaść ci. | ||
Line 960: | Line 998: | ||
Even though the bitter taste of defeat, | Even though the bitter taste of defeat, | ||
you feel when you can't go. | you feel when you can't go. | ||
You are my friend, | |||
I won't let you fall. | I won't let you fall. | ||
Line 1,040: | Line 1,078: | ||
Uwierz że znów uda się, | Uwierz że znów uda się, | ||
Bo wielka siła wciąż w tobie jest. | Bo wielka siła wciąż w tobie jest. | ||
Nie tylko czerń i biel, | Nie tylko czerń i biel, | ||
Życie ma więcej barw i brzmień. | Życie ma więcej barw i brzmień. | ||
I kroki nie liczą się, | I kroki nie liczą się, | ||
Line 1,049: | Line 1,087: | ||
You are looking for new roads, | You are looking for new roads, | ||
and friends too. | and friends too. | ||
Believe that you can do it again, | |||
Because the great power is still inside you. | Because the great power is still inside you. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
And the steps don't count, | And the steps don't count, | ||
Line 1,138: | Line 1,176: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world. | It's your new world. | ||
Line 1,148: | Line 1,186: | ||
What I have to do? | What I have to do? | ||
Where I have to be? | Where I have to be? | ||
It's important, to always go | It's important, to always go together | ||
It's not just yes or no, | It's not just yes or no, | ||
Line 1,156: | Line 1,194: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world: | It's your new world: | ||
Line 1,169: | Line 1,207: | ||
You already know the answer. | You already know the answer. | ||
It's not just black and white, | It's not just black and white, | ||
There's more colors and sounds to life. | There's more colors and sounds to life. | ||
It's your new world: | It's your new world: | ||
Line 1,222: | Line 1,260: | ||
Do celu przyjaźń prowadzi cię | Do celu przyjaźń prowadzi cię | ||
Na wsparcie możesz liczyć | Na wsparcie możesz liczyć | ||
Silniejszy zdobądź szczyty | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | ||
Line 1,249: | Line 1,287: | ||
Uuuuu, gdy walczyć masz | Uuuuu, gdy walczyć masz | ||
Uuuuu, ja dam ci siłę | Uuuuu, ja dam ci siłę | ||
Bo teraz jest nasz czas | |||
Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | Przed siebie idę znów, z przyjacielem swym | ||
Line 1,261: | Line 1,299: | ||
|<ab>An adventure awaits, it's a new day | |<ab>An adventure awaits, it's a new day | ||
A new challenge ahead of us somewhere | A new challenge ahead of us somewhere | ||
Let's find it together | Let's find it together | ||
Two of us can make it | Two of us can make it | ||
Line 1,267: | Line 1,305: | ||
Friendship guides you to the goal | Friendship guides you to the goal | ||
You can count on support | You can count on support | ||
To reach stronger | To reach heights stronger | ||
Going ahead of myself again, with my friend | Going ahead of myself again, with my friend | ||
Line 1,294: | Line 1,332: | ||
Uuuuu, when you have to fight | Uuuuu, when you have to fight | ||
Uuuuu, I'll give you strength | Uuuuu, I'll give you strength | ||
Because it's our time | |||
Going ahead of myself again, with my friend | Going ahead of myself again, with my friend | ||
Line 1,300: | Line 1,338: | ||
I'll always be | I'll always be | ||
where you'll be | where you'll be | ||
To | To fulfill our beautiful dreams | ||
It's my destiny | It's my destiny | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 1,310: | Line 1,348: | ||
===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== | ===[[It's Always You and Me|Na zawsze ja i ty]]=== | ||
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Na zawsze ja i ty]] | [[File:OPE16.png|250px|thumb|Na zawsze ja i ty]] | ||
This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | This opening was sung by Ewa Broczek, Paweł Piecuch and Juliusz Kamil Kuźnik and written by Anna Wysocka. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,358: | Line 1,396: | ||
Gdy coś się kończy, coś zaczyna się | Gdy coś się kończy, coś zaczyna się | ||
Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens | Ale bez przyjaciół gdzieś ginie sens | ||
Kiedy jestem | Kiedy jestem z tobą | ||
wiem, że uda się | wiem, że uda się | ||
Line 1,390: | Line 1,428: | ||
Bo to nasze miejsce (o tak) | Bo to nasze miejsce (o tak) | ||
Nasz czas, mój przyjacielu | Nasz czas, mój przyjacielu | ||
Na zawsze ja i ty | Na zawsze ja i ty | ||
(na zawsze ja i ty) | (na zawsze ja i ty) | ||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
| <ab>It's a new chapter, but goal is same | | <ab>It's a new chapter, but goal is same | ||
Winning the battles, I know it well | Winning the battles, I know it well | ||
And I know, that we'll | And I know, that we'll | ||
go through | go through | ||
Line 1,405: | Line 1,443: | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
Thousands ways | Thousands ways | ||
And hundreds of fights, to get here | And hundreds of fights, to get here | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
That's destiny | That's destiny | ||
Line 1,414: | Line 1,452: | ||
You give me courage, you give me destination | You give me courage, you give me destination | ||
I count on you, I won't be | I count on you, I won't be disappointed | ||
It doesn' matter where we'll be | It doesn't matter where we'll be | ||
I'll always bravely go with you | I'll always bravely go with you | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
Thousands ways | Thousands ways | ||
And hundreds of fights, to get here | And hundreds of fights, to get here | ||
Oh-oh | Oh-oh | ||
That's destiny | That's destiny | ||
Line 1,565: | Line 1,603: | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
That is my friend | That is my friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 1,593: | Line 1,631: | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
We have to save the world! | We have to save the world! | ||
(Pokémon!) | (Pokémon!) | ||
That's my friend | That's my friend | ||
Hand in hand in the great battle | Hand in hand in the great battle | ||
Line 1,752: | Line 1,790: | ||
Tak! Przygoda woła nas dziś, | Tak! Przygoda woła nas dziś, | ||
A cel mój | A cel mój | ||
To być najlepszy w każdej akcji | To być najlepszy w każdej akcji | ||
Line 1,793: | Line 1,831: | ||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | ||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | Musimy ocalić świat, Pokémon! | ||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | ||
Line 1,815: | Line 1,853: | ||
Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | Pokémon! Czy już wszystkie masz? (To ty i ja!) | ||
Musimy ocalić świat, Pokémon! | Musimy ocalić świat, Pokémon! | ||
To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | To przyjaciel mój, ramię w ramię w wielki bój! | ||
Line 1,903: | Line 1,941: | ||
Always together day and night. | Always together day and night. | ||
New days will come! | New days will come! | ||
I will | I will fulfill my destiny! | ||
And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | And Alola's moon shines, Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
Line 1,988: | Line 2,026: | ||
We have to save the world. | We have to save the world. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's my friend, | It's my friend, | ||
hand in hand in the great battle! | hand in hand in the great battle! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 2,014: | Line 2,052: | ||
We have to save the world. | We have to save the world. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
It's my friend, | It's my friend, | ||
hand in hand in the great battle! | hand in hand in the great battle! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 2,042: | Line 2,080: | ||
Nic nie stanie na drodze nam. | Nic nie stanie na drodze nam. | ||
Czeka cię wielkie życiowe wyzwanie więc wstań. | Czeka cię wielkie życiowe wyzwanie więc wstań. | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>Get up, if you want take the challenge (accept the challenge). | | <ab>Get up, if you want take the challenge (accept the challenge). | ||
Line 2,085: | Line 2,123: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Always Safe|Nie grozi ci nic]]=== | ===[[Always Safe|Nie grozi ci nic]]=== | ||
Line 2,137: | Line 2,174: | ||
You're not in danger | You're not in danger | ||
Despite valleys and mountains | Despite valleys and mountains | ||
Despite fears and despite | Despite fears and despite nonsense | ||
Believe, I'm with you | Believe, I'm with you | ||
You're not in danger | You're not in danger | ||
Line 2,153: | Line 2,190: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
== | ===[[Journey to Your Heart|Czeka cały świat]]=== | ||
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Czeka cały świat]] | |||
This opening was sung by Ewa Prus and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
[[File: | |||
{{Schemetable| | |||
! Polish | ! Polish | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab> | | <ab>Podróż na nas czeka | ||
Wybierz mnie! | |||
Świat ma więcej blasków | Zadziwimy razem cały świat | ||
Sięgniemy razem gwiazd | Zawsze razem, ramię w ramię | ||
Zaufajmy sobie | Trening, szkoła, odkrywanie | ||
A nic nie powstrzyma nas | Tak, tak, tak! | ||
Wszędzie, gdzie ty będziesz, będę ja | |||
Podróż na nas czeka, czeka świat | |||
Czeka cały świat | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>The journey awaits us | |||
Choose me! | |||
We will amaze the whole world together | |||
Always together, side by side | |||
Training, school, discovering | |||
Yes, yes, yes! | |||
Wherever you will be, I will be | |||
The journey awaits us, the world awaits | |||
The whole world awaits | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[With You|Z tobą]]=== | |||
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Z tobą]] | |||
This opening was sung by Małgorzata Nakonieczna and written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Z tobą mogę iść gdzie tylko chcesz | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
W świetle słońca, w strugach deszczu biec | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Podróże dają sens nawet jeśli ciężko jest | |||
Z tobą mogę iść gdzie tylko chcesz | |||
Z tobą mogę gdzie chcesz | |||
</ab> | |||
| <ab>With you I can go wherever you want | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Running in the sunshine, in streams of rain | |||
Oh-oh-oh-oh-oh | |||
Journeys make sense even if it's hard | |||
With you I can go whenever you want | |||
With you I can whenever you want</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Gotta Catch Em All|Czy już wszystkie masz?]]=== | |||
[[File:OPE26.png|250px|thumb|Czy już wszystkie masz?]] | |||
This opening was <!--sung by ??? and--> written by Lubomir Jędrasik (in the credits erroneously stated as Anna Wysocka). | |||
{{Schemetable|Galar}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
POKÉMON! | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
To ty i ja | |||
Musimy ocalić świat | |||
POKÉMON! | |||
To przyjaciel mój | |||
Ramię w ramię w wielki bój | |||
POKÉMON! | |||
(Czy już wszystkie masz?) | |||
To właśnie ty | |||
Odwaga nam doda sił | |||
Trenuj ze mną, nadszedł czas | |||
POKÉMON! | |||
Czy już wszystkie masz? | |||
POKÉMON! | |||
</ab> | |||
| <ab>POKÉMON! | |||
(Do you have them all?) | |||
It's you and me | |||
We have to save the world | |||
POKÉMON! | |||
Oh my friend | |||
Hand in hand in the great battle | |||
POKÉMON! | |||
(Do you have them all?) | |||
It's you | |||
Courage will give us strength | |||
Train with me, the time has come | |||
POKÉMON! | |||
Do you have them all? | |||
POKÉMON!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[Becoming Me|Sobą staję się]]=== | |||
[[File:HZ_OPE01.png|250px|thumb|Sobą staję się]] | |||
This opening was <!--sung by ??? and--> written by Anna Wysocka. | |||
{{Schemetable|Paldea}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab> | |||
Serce twe wiedzie cię | |||
Choć początek trudny jest | |||
Ale nie bój się i uwierz | |||
Będzie lepiej | |||
Od teraz już swoje miejsce mam | |||
Swoje miejsce mam | |||
Słabość mą w siłę zmieniam tam | |||
I przy was czuję, że | |||
Dziś sobą staję się | |||
Sobą staję się | |||
Sobą staję się | |||
</ab> | |||
| <ab>Your heart leads you | |||
Although the beginning is difficult | |||
But don't be afraid and believe | |||
It'll be better | |||
I have my own place from now on | |||
My own place | |||
I'm turning my weakness into strength | |||
With you I feel, | |||
That today I'm becoming me | |||
I'm becoming me | |||
I'm becoming me</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
==Endings== | |||
The endings from the [[M01|first]], [[M02|second]], [[M03|third]] and [[M11|eleventh]] movies were left in English. | |||
===[[If We Only Learn|Uwierz w to]]=== | |||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Uwierz w to]] | |||
<!-- This ending was sung by ??? --> | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! Polish | |||
! English | |||
|- | |||
|<ab>Zobaczyłem przyszłość, przyszłość dzisiaj trwa | |||
Śpiewam wszystkim dzieciom, by piękniejszy był ich świat | |||
Połączmy nasze serca, moc większą będziesz miał | |||
Bo z przyjaciółmi swymi nie będziesz się już bał | |||
Świat ma więcej blasków | |||
Sięgniemy razem gwiazd | |||
Zaufajmy sobie | |||
A nic nie powstrzyma nas | |||
To ważny cel | To ważny cel | ||
Line 2,318: | Line 2,497: | ||
Zawsze już razem, nasz świat, ja i ty, | Zawsze już razem, nasz świat, ja i ty, | ||
Poznaliśmy dobrze się. | Poznaliśmy dobrze się. | ||
Czasem się boję, jak byłoby bez ciebie. | Czasem się boję, jak byłoby bez ciebie. | ||
Je-je | Je-je | ||
Line 2,379: | Line 2,558: | ||
You know well how to make me happy, | You know well how to make me happy, | ||
Come with me today, I know the way to the happiness, | Come with me today, I know the way to the happiness, | ||
You give me | You give me strength when I have no words, | ||
Thanks to you I feel the taste of victory. | Thanks to you I feel the taste of victory. | ||
With you I rush through life. | With you I rush through life. | ||
Line 2,389: | Line 2,568: | ||
You know well how to make me happy, | You know well how to make me happy, | ||
Come with me today, I know the way to the happiness, | Come with me today, I know the way to the happiness, | ||
You give me | You give me strength when I have no words, | ||
Thanks to you I feel the taste of victory. | Thanks to you I feel the taste of victory. | ||
With you I rush through life. | With you I rush through life. | ||
Line 2,534: | Line 2,713: | ||
Więc nie bój się. | Więc nie bój się. | ||
Każdy w życiu miewał choć raz | Każdy w życiu miewał choć raz | ||
Zawahania chwilę, gorszy czas, | Zawahania chwilę, gorszy czas, | ||
W głowie pytań sto. | W głowie pytań sto. | ||
Muszę się schować w jakiś kąt, | Muszę się schować w jakiś kąt, | ||
Line 2,541: | Line 2,720: | ||
Jedynie ty odpowiedź znasz. | Jedynie ty odpowiedź znasz. | ||
W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | W najmroźniejsze dni, w najczarniejsze noce. | ||
Słuchaj swego serca | Słuchaj swego serca to źródło twej mocy. | ||
Miej siłę i odwagę | Miej siłę i odwagę | ||
Line 2,564: | Line 2,743: | ||
Bo prawda w tobie jest. | Bo prawda w tobie jest. | ||
Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | Pamiętaj, wszystko w twoich rękach | ||
Ten potencjał w swym sercu masz. | Ten potencjał w swym sercu masz. | ||
Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | Nie wahaj się, daj mu zabłysnąć. | ||
Line 2,584: | Line 2,763: | ||
Bo prawda w tobie jest. | Bo prawda w tobie jest. | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab>Have the | |<ab>Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,596: | Line 2,775: | ||
Only you know the answer. | Only you know the answer. | ||
In the coldest days, in the darkest nights. | In the coldest days, in the darkest nights. | ||
Listen to your heart | Listen to your heart, it's the source of your power. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,606: | Line 2,785: | ||
Even being all alone, | Even being all alone, | ||
Feeling how the fear chokes you. | Feeling how the fear chokes you. | ||
Find the | Find the strength inside you. I know, that you have it. | ||
Get along, believe in truth. | Get along, believe in truth. | ||
Don't lose it from your sight, | Don't lose it from your sight, | ||
Line 2,613: | Line 2,792: | ||
Listen to your heart to the source of your power. | Listen to your heart to the source of your power. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,624: | Line 2,803: | ||
This is the moment, this is your time. | This is the moment, this is your time. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
So don't be afraid. | So don't be afraid. | ||
Have the | Have the strength and courage, | ||
Bring yourself to sincerity. | Bring yourself to sincerity. | ||
You have support from your friends, | You have support from your friends, | ||
Line 2,756: | Line 2,935: | ||
Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | Tens of rainbows and storms, more than one silvery dawn. | ||
We traversed the world through along and across, | We traversed the world through along and across, | ||
But it's time to get home already. | But it's time to get home already. | ||
But the new chapter for us begins today. | But the new chapter for us begins today. | ||
Prepare! | Prepare! | ||
Line 2,783: | Line 2,962: | ||
===[[Open My Eyes|Chroniłeś mnie]]=== | ===[[Open My Eyes|Chroniłeś mnie]]=== | ||
[[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Chroniłeś mnie]] | [[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Chroniłeś mnie]] | ||
This ending was sung by | This ending was sung by Magda Steczkowska and Katarzyna Owczarz and written by Anna Wysocka. | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
! Polish | ! Polish | ||
Line 2,863: | Line 3,042: | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas (na-nas) | I oddala wciąż nas (na-nas) | ||
Lub bliża do siebie. (oooh) | Lub bliża do siebie. (oooh) | ||
Line 2,874: | Line 3,053: | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas | I oddala wciąż nas | ||
lub zbliża do siebie. | lub zbliża do siebie. | ||
Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | Nikt mnie nie zna tak, jak ty. | ||
Nie wie co mnie skrycie dręczy | |||
I oddala wciąż nas (na-nas) | I oddala wciąż nas (na-nas) | ||
lub bliża do siebie. (oooooh) | lub bliża do siebie. (oooooh) | ||
Line 2,896: | Line 3,075: | ||
Nobody knows me as you do. | Nobody knows me as you do. | ||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | And moves away from us (u-us) | ||
Or brings closer to us (oooh) | Or brings closer to us (oooh) | ||
Line 2,907: | Line 3,086: | ||
Nobody knows me as you do. | Nobody knows me as you do. | ||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us | And moves away from us | ||
Or brings closer to us. | Or brings closer to us. | ||
Nobody knows me as you do. | Nobody knows me as you do. | ||
Doesn't know what torments me secretly | |||
And moves away from us (u-us) | And moves away from us (u-us) | ||
Or brings closer to us (oooh) | Or brings closer to us (oooh) | ||
Line 2,936: | Line 3,115: | ||
Co pokona strach. | Co pokona strach. | ||
Zakątek ten, | Zakątek ten, | ||
tu lęku już nie ma i łez. | tu lęku już nie ma i łez. | ||
To przeznaczenie moje jest. | To przeznaczenie moje jest. | ||
Line 2,951: | Line 3,130: | ||
Drogę wskazać chcę ci | Drogę wskazać chcę ci | ||
I kimkolwiek byś był. | I kimkolwiek byś był. | ||
Możesz zostać kim chcesz, | Możesz zostać kim chcesz, | ||
Serco-Duszę mieć. | Serco-Duszę mieć. | ||
Line 3,019: | Line 3,198: | ||
Marzenie spełnia się. | Marzenie spełnia się. | ||
Wybieram więc ciebie, | Wybieram więc ciebie, | ||
dlaczego by nie. | dlaczego by nie. | ||
Przecież razem najlepiej nam jest. | Przecież razem najlepiej nam jest. | ||
Line 3,033: | Line 3,212: | ||
Ciągle szukam i szukam. | Ciągle szukam i szukam. | ||
Wzdłuż i wszerz. | Wzdłuż i wszerz. | ||
Szukam i szukam | Szukam i szukam | ||
i nie dziw się,że... witam znowu cię. | i nie dziw się,że... witam znowu cię. | ||
Line 3,043: | Line 3,222: | ||
I ciebie wybieram. | I ciebie wybieram. | ||
Wybieram więc ciebie | Wybieram więc ciebie | ||
i wyruszam gdzieś w świat. | i wyruszam gdzieś w świat. | ||
Bo przyjaciół mam swych w świecie tym. | Bo przyjaciół mam swych w świecie tym. | ||
Choć daleko gdzieś są, | Choć daleko gdzieś są, | ||
wiąże nas wielka moc. | wiąże nas wielka moc. | ||
Więc ciebie... wybieram.</ab> | Więc ciebie... wybieram.</ab> | ||
Line 3,053: | Line 3,232: | ||
Even if us whole world separates, | Even if us whole world separates, | ||
Don'y worry. | Don'y worry. | ||
I know, that you're somewhere. | I know, that you're somewhere. | ||
I'm still searching and searching, here und there. | I'm still searching and searching, here und there. | ||
Line 3,063: | Line 3,242: | ||
But being together is the best for us. | But being together is the best for us. | ||
My heart knows this. | My heart knows this. | ||
Beats the | Beats the rhythm like yours. | ||
And I choose you. | And I choose you. | ||
Line 3,080: | Line 3,259: | ||
But being together is the best for us. | But being together is the best for us. | ||
My heart knows this. | My heart knows this. | ||
Beats the | Beats the rhythm like yours. | ||
And I choose you. | And I choose you. | ||
Line 3,100: | Line 3,279: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Za dawnych lat, | | <ab>Za dawnych lat, | ||
Samotnie tak | Samotnie tak | ||
Słuchałam śpiewu wiatru | Słuchałam śpiewu wiatru | ||
Dzisiaj wiem, | Dzisiaj wiem, | ||
Jak wielu świat | Jak wielu świat | ||
Ma marzycieli | Ma marzycieli | ||
By wciąż marzenia mogły trwać | By wciąż marzenia mogły trwać | ||
A ja | A ja | ||
Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | ||
W nas | W nas | ||
Tak, wierzę w nią | Tak, wierzę w nią | ||
W wielką moc w każdym z nas | W wielką moc w każdym z nas | ||
Gdy cię obok mam | Gdy cię obok mam | ||
To czuję, że mogę biec | To czuję, że mogę biec | ||
Gdy cię obok mam | Gdy cię obok mam | ||
To mogę biec znów przed siebie | To mogę biec znów przed siebie | ||
Gdy cię obok mam | Gdy cię obok mam | ||
Line 3,123: | Line 3,302: | ||
To mogę biec znów | To mogę biec znów | ||
Razem sprawimy, | Razem sprawimy, | ||
By każde z marzeń mogło trwać | By każde z marzeń mogło trwać | ||
A ja | A ja | ||
Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | Wierzę w to, że moc wielka jest w nas | ||
Cały świat przed nami, | Cały świat przed nami, | ||
Tak | Tak | ||
Wierzę w nią, | Wierzę w nią, | ||
W wielką moc w każdym z nas | W wielką moc w każdym z nas | ||
Line 3,312: | Line 3,491: | ||
You still want to understand | You still want to understand | ||
What's inside of you | What's inside of you | ||
And | And everything is okay | ||
When you can see trouble from afar | When you can see trouble from afar | ||
Line 3,361: | Line 3,540: | ||
==Insert Songs== | ==Insert Songs== | ||
[[Never Too Far From Home]] in ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'', [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'', [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' and [[The Magikarp Song]]/[[Slowpoke Song]] (the latter having only translated subtitles on Netflix) in ''[[JN026|Splash, Dash, and Smash for the Crown! Slowking's Crowning!]]'' were left in English. | [[Never Too Far From Home]] in ''[[EP180|Houndoom's Special Delivery]]'', [[Summer Vacation Fan Club]], [[Mama's Dear Pokémon]] in ''[[EP243|Same Old Song and Dance]]'', [[Misty Most of All]] in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]'' and [[The Magikarp Song]]/[[Slowpoke Song]] (the latter having only translated subtitles on Netflix) in ''[[JN026|Splash, Dash, and Smash for the Crown! Slowking's Crowning!]]'' and ''[[JN097|An Evolution in Taste!]]'' were left in English. | ||
===[[Team Rocket Forever]]=== | ===[[Team Rocket Forever]]=== | ||
Line 3,372: | Line 3,551: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>'''Jessie and James:''' Już znacie Zespół R, | | <ab>'''Jessie and James:''' Już znacie Zespół R, | ||
co zawsze walczy niby lew. | co zawsze walczy niby lew. | ||
Znudziło nam się motto, | Znudziło nam się motto, | ||
niechaj dzisiaj zabrzmi śpiew. | niechaj dzisiaj zabrzmi śpiew. | ||
'''Jessie:''' Jessie! | '''Jessie:''' Jessie! | ||
'''James:''' James! | '''James:''' James! | ||
'''Jessie and James:''' W służbie zła do walki stań! | '''Jessie and James:''' W służbie zła do walki stań! | ||
'''Meowth:''' Miauuu, to fakt! | '''Meowth:''' Miauuu, to fakt! | ||
'''James:''' Szyk i wdzięk, to ja! | '''James:''' Szyk i wdzięk, to ja! | ||
'''Jessie:''' Świat mój geniusz zna! | '''Jessie:''' Świat mój geniusz zna! | ||
'''Jessie and James:''' Tak przyjemnie pięknym być | '''Jessie and James:''' Tak przyjemnie pięknym być | ||
i chociaż jest źle, | i chociaż jest źle, | ||
nie poddajemy się! | nie poddajemy się! | ||
'''All:''' Musimy złapać Pikachu, | '''All:''' Musimy złapać Pikachu, | ||
ty już nas dobrze znasz! | ty już nas dobrze znasz! | ||
Do resztek tchu tak gonić go, | Do resztek tchu tak gonić go, | ||
aż w końcu... będzie nasz! | aż w końcu... będzie nasz! | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab>You know Team Rocket | |<ab>You know Team Rocket | ||
that always fight like lion. | that always fight like lion. | ||
We're bored of our motto, | We're bored of our motto, | ||
Line 3,400: | Line 3,579: | ||
Chic and grace, that's me! | Chic and grace, that's me! | ||
The world knows my genius! | The world knows my genius! | ||
Looking beautiful is lots of fun. | Looking beautiful is lots of fun. | ||
Even when it looks bad, | Even when it looks bad, | ||
we never surrender! | we never surrender! | ||
Line 3,423: | Line 3,602: | ||
pamiętajcie to. | pamiętajcie to. | ||
'''Jessie:''' Jessie! | '''Jessie:''' Jessie! | ||
'''James:''' James! | '''James:''' James! | ||
'''Meowth:''' Zespół R przybywa na ratunek! | '''Meowth:''' Zespół R przybywa na ratunek! | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab>Did you know already, | |<ab>Did you know already, | ||
Line 3,444: | Line 3,623: | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab> | ||
'''Jessie and James:''' Już znacie cały Zespół R, | '''Jessie and James:''' Już znacie cały Zespół R, | ||
co walczy w służbie zła. | co walczy w służbie zła. | ||
I wiecie, że najlepszy jest | I wiecie, że najlepszy jest | ||
i swoje motto ma. | i swoje motto ma. | ||
Line 3,456: | Line 3,635: | ||
'''James:''' Ja to wdzięk i szyk. | '''James:''' Ja to wdzięk i szyk. | ||
'''Jessie:''' A ja mody krzyk. | '''Jessie:''' A ja mody krzyk. | ||
'''All:''' Choć często bywa źle, | '''All:''' Choć często bywa źle, | ||
nie poddajemy się. | nie poddajemy się. | ||
'''Jessie and James:''' Pragniemy złapać Pikachu, | '''Jessie and James:''' Pragniemy złapać Pikachu, | ||
on nam nie daje żyć. | on nam nie daje żyć. | ||
'''Jessie:''' My wiemy, że, | '''Jessie:''' My wiemy, że, | ||
Line 3,466: | Line 3,645: | ||
</ab> | </ab> | ||
|<ab> | |<ab> | ||
You know Team Rocket very well, | You know Team Rocket very well, | ||
that fights in the service of evil. | that fights in the service of evil. | ||
And you know, it's the best | And you know, it's the best | ||
and has own motto. | and has own motto. | ||
Line 3,483: | Line 3,662: | ||
We desire to catch Pikachu, | We desire to catch Pikachu, | ||
he pests us. | he pests us. | ||
We know, | We know, | ||
that isn't bad, | that isn't bad, | ||
to be film stars, oh yeah! | to be film stars, oh yeah! | ||
Line 3,501: | Line 3,680: | ||
ja chciałbym tak bardzo poznać język wasz. | ja chciałbym tak bardzo poznać język wasz. | ||
By móc wyrazić, by powiedzieć ci, jak bardzo... smutno mi! | By móc wyrazić, by powiedzieć ci, jak bardzo... smutno mi! | ||
Wyznam miłość jej, swoje serce dam. | Wyznam miłość jej, swoje serce dam. | ||
Mej Meowzie. | Mej Meowzie. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 3,526: | Line 3,705: | ||
Ten rzut, ten bieg, ten zwinny zwrot ich kije rażą niczym prąd. | Ten rzut, ten bieg, ten zwinny zwrot ich kije rażą niczym prąd. | ||
Wybiją piłek strumień. Electabuzz to nasz najlepszy numer. | Wybiją piłek strumień. Electabuzz to nasz najlepszy numer. | ||
Bo żółci w czarne paski najlepsi w świecie są. | Bo żółci w czarne paski najlepsi w świecie są. | ||
Electabuzzy zachwycają grą. | Electabuzzy zachwycają grą. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 3,598: | Line 3,777: | ||
| <ab>Hands in the air! | | <ab>Hands in the air! | ||
La la la la la la! | La la la la la la! | ||
This | This rhythm makes me groove! | ||
La la la la la la! | La la la la la la! | ||
There's a lack of your singing! | There's a lack of your singing! | ||
Line 3,623: | Line 3,802: | ||
Wciąż, wciąż się uczymy, | Wciąż, wciąż się uczymy, | ||
techniki poznać by, | techniki poznać by, | ||
i z poświęceniem | i z poświęceniem | ||
spróbujemy wejść na szczyt. | spróbujemy wejść na szczyt. | ||
Przyjaźń ta znaczenie ma, | Przyjaźń ta znaczenie ma, | ||
Line 3,634: | Line 3,813: | ||
I odwagi nie brakuje nam. | I odwagi nie brakuje nam. | ||
To, to jest wyzwanie. | To, to jest wyzwanie. | ||
Do walki wstaniemy, | Do walki wstaniemy, | ||
dzisiaj wejdziemy na sam szczyt. | dzisiaj wejdziemy na sam szczyt. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 3,657: | Line 3,836: | ||
And we don't lack courage. | And we don't lack courage. | ||
This, this is the challenge. | This, this is the challenge. | ||
We'll fight, | We'll fight, | ||
today we reach the very top. | today we reach the very top. | ||
</ab> | </ab> | ||
Line 4,176: | Line 4,355: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
|<ab>'''Jessie:''' "Znowu my"{{tt|*|denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.}}, jeszcze się głąb pyta? | |<ab>'''Jessie:''' "Znowu my"{{tt|*|denotes the phrase Jessie copies when they are about to announce their motto.}}, jeszcze się głąb pyta? | ||
'''James:''' Przyjrzyj się, a może coś ci zaświta! | '''James:''' Przyjrzyj się, a może coś ci zaświta! | ||
'''Jessie:''' Niesiemy w przyszłość oślepiające białe światło zła! | '''Jessie:''' Niesiemy w przyszłość oślepiające białe światło zła! | ||
Line 4,276: | Line 4,455: | ||
|<ab>'''Jessie:''' Ktoś tu o coś pyta? Zaraz wszystko się okaże! | |<ab>'''Jessie:''' Ktoś tu o coś pyta? Zaraz wszystko się okaże! | ||
'''James:''' Odpowiedź może być niczym w koszmarze! | '''James:''' Odpowiedź może być niczym w koszmarze! | ||
'''Jessie:''' Zniewalające piękno kwiatów i księżyca kryje się za wstydem. | '''Jessie:''' Zniewalające piękno kwiatów i księżyca kryje się za wstydem. | ||
Bo nadchodzi piękny kwiat zła tego świata! | Bo nadchodzi piękny kwiat zła tego świata! | ||
Jessie! | Jessie! | ||
'''James:''' Szlachetny bohater naszych czasów! | '''James:''' Szlachetny bohater naszych czasów! | ||
Wielki mistrz ciemności, który walczy z tragicznym światem! | Wielki mistrz ciemności, który walczy z tragicznym światem! | ||
Oto James! | Oto James! | ||
Line 5,072: | Line 5,251: | ||
Before us is the most important test (important test, important test) | Before us is the most important test (important test, important test) | ||
This is our plan, we'll go through forests | This is our plan, we'll go through forests | ||
It's time to catch all the | It's time to catch all the Pokémon (collect them, collect them) | ||
Side by side (by side), power of friendship in us | Side by side (by side), power of friendship in us | ||
Line 5,081: | Line 5,260: | ||
I have friends around me | I have friends around me | ||
(On the road...) On the road to Viridian City! | (On the road...) On the road to Viridian City! | ||
To | To fulfill my great plan! | ||
(On the road to... Viridian City) | (On the road to... Viridian City) | ||
Line 5,088: | Line 5,267: | ||
I'm going out into the world, I see a new horizon | I'm going out into the world, I see a new horizon | ||
I'll came back some day, where is my home (I came back, I came back, I came back) | I'll came back some day, where is my home (I came back, I came back, I came back) | ||
I traverse the path to possess the master | I traverse the path to possess the master strength | ||
I won't give up, before me is my great goal (a goal before me) | I won't give up, before me is my great goal (a goal before me) | ||
Line 5,151: | Line 5,330: | ||
Before us is the most important test (important test, important test) | Before us is the most important test (important test, important test) | ||
This is our plan, we'll go through forests | This is our plan, we'll go through forests | ||
It's time to catch all the | It's time to catch all the Pokémon (collect them, collect them) | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 5,299: | Line 5,478: | ||
Train further to become stronger | Train further to become stronger | ||
To soon possess masterful | To soon possess masterful strength (soon possess!) | ||
The plan is easy: catch all of them | The plan is easy: catch all of them | ||
Share your secrets with me... | Share your secrets with me... | ||
Line 5,459: | Line 5,638: | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>You and me - always forever | | <ab>You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,477: | Line 5,656: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,487: | Line 5,666: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,498: | Line 5,677: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,553: | Line 5,732: | ||
You and me - always forever | You and me - always forever | ||
To | To fulfill dreams - we go out into the world | ||
It's our time - we aren't afraid of difficulty | It's our time - we aren't afraid of difficulty | ||
When a real friend guides you | When a real friend guides you | ||
Line 5,631: | Line 5,810: | ||
Wszystko to co pewne jest... | Wszystko to co pewne jest... | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>Pulse with | | <ab>Pulse with rhythm measure time | ||
Hundreds and thousands of years go by | Hundreds and thousands of years go by | ||
Evolution is still taking place | Evolution is still taking place | ||
Line 5,670: | Line 5,849: | ||
Tomorrow has got to change... | Tomorrow has got to change... | ||
Ash: | Ash: Everything changes! | ||
Misty: Look, today is so and | Misty: Look, today is so and tomorrow will be everything different... | ||
Ash: Wow! I wonder, how it will look like? | Ash: Wow! I wonder, how it will look like? | ||
Pikachu: Pikachu! | Pikachu: Pikachu! | ||
Line 5,756: | Line 5,935: | ||
You helped me to find | You helped me to find | ||
Sense of mysterious strength and | Sense of mysterious strength and fulfill my dreams | ||
Is there someone in the world , like you? | Is there someone in the world, like you? | ||
I must go, so wipe tears away | I must go, so wipe tears away | ||
Line 5,820: | Line 5,999: | ||
You helped me to find | You helped me to find | ||
Sense of mysterious strength and | Sense of mysterious strength and fulfill my dreams | ||
Is there someone in the world , like you? | Is there someone in the world, like you? | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 5,900: | Line 6,079: | ||
(Pokémon) Catch them all! | (Pokémon) Catch them all! | ||
(Pokémon) It's time to know the truth | (Pokémon) It's time to know the truth | ||
(Pokémon) You're already near! | (Pokémon) You're already near! | ||
Pokémon! Yeah! | Pokémon! Yeah! | ||
Line 5,912: | Line 6,091: | ||
Together we'll succeed! | Together we'll succeed! | ||
You'll uncover the secret, achieve the goal | You'll uncover the secret, achieve the goal | ||
When you search with your friend together! | When you search with your friend together! | ||
Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | Pokémon! Pokémon! Pokémon! Pokémon! Poké! | ||
Line 6,218: | Line 6,397: | ||
You know, since when I knew you | You know, since when I knew you | ||
This friendship lasts | This friendship lasts continuously | ||
I have many friends | I have many friends | ||
But not like you... | But not like you... | ||
Line 6,486: | Line 6,665: | ||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | Kabuto, Persian, Paras, Horsea | ||
Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | ||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | ||
Line 6,584: | Line 6,763: | ||
Kabuto, Persian, Paras, Horsea | Kabuto, Persian, Paras, Horsea | ||
Raticate, Magnemite, Kadabra, Weepinbell | |||
Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | Ditto, Cloyster, Caterpie, Sandshrew | ||
Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | Bulbasaur, Charmander, Golem, Pikachu! | ||
There are 150 or more | There are 150 or more | ||
I want to be | I want to be Pokémon Master very much! | ||
Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | Alakazam, Goldeen, Venonat, Machoke | ||
Line 6,614: | Line 6,793: | ||
There are 150 or more | There are 150 or more | ||
I want to be | I want to be Pokémon Master very much! | ||
Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | Charizard, Machamp, Pinsir, Koffing | ||
Line 6,787: | Line 6,966: | ||
Gdy jeszcze spotkamy się tu. | Gdy jeszcze spotkamy się tu. | ||
( | (Chwyć dłoń) Chwyć dłoń. Przed siebie prowadź. | ||
( | (Serc moc) Serc moc. Bije jak dzwon. | ||
(Niech trwa) Niech trwa hymn i te słowa. | (Niech trwa) Niech trwa hymn i te słowa. | ||
Niech niesie ku słońcu oraz on. | Niech niesie ku słońcu oraz on. | ||
Line 6,799: | Line 6,978: | ||
(Our world) Our world. Now and always. | (Our world) Our world. Now and always. | ||
(There you have) There you have hundreds of | (There you have) There you have hundreds of friends. | ||
(The goal) The goal. Carry it inside you. | (The goal) The goal. Carry it inside you. | ||
When we meet here again. | When we meet here again. | ||
( | (Grab a hand) Grab a hand. Guide straight ahead. | ||
( | (Heart power) Heart power. Rings like a bell. | ||
(Let last) Let last the hymn and these words. | (Let last) Let last the hymn and these words. | ||
Let carry towards the sun and it. | Let carry towards the sun and it. | ||
Line 6,839: | Line 7,018: | ||
Come here! | Come here! | ||
There's no one else to be no match for you. | There's no one else to be no match for you. | ||
Your | Your strength surrounds me. | ||
We'll win when this challenge that's brings every day. | We'll win when this challenge that's brings every day. | ||
Line 6,869: | Line 7,048: | ||
Kiedy tracisz grunt, ciężko ci jest. | Kiedy tracisz grunt, ciężko ci jest. | ||
Gdy odwaga cię opuszcza, pojawia się stres. | Gdy odwaga cię opuszcza, pojawia się stres. | ||
To przyjaciel | To przyjaciel pomoże | ||
</ab> | </ab> | ||
| <ab>Every day, every night, anytime. | | <ab>Every day, every night, anytime. | ||
If problem's | If problem's strength or happiness around us. | ||
If anger or laughter, we're always hand to hand. | If anger or laughter, we're always hand to hand. | ||
We'll succeed, when the song's tone resounds. | We'll succeed, when the song's tone resounds. | ||
Line 6,879: | Line 7,058: | ||
When you lose the ground, it's hard for you. | When you lose the ground, it's hard for you. | ||
When the courage leaves you, the stress | When the courage leaves you, the stress appears. | ||
Then friend | Then friend will help you | ||
</ab> | </ab> | ||
|} | |} | ||
Line 6,908: | Line 7,087: | ||
| <ab>You never know, what awaits you here. | | <ab>You never know, what awaits you here. | ||
If we go up the hill or fall down. | If we go up the hill or fall down. | ||
Not every step will be | Not every step will be successful. | ||
One step forward, that's a good step. | One step forward, that's a good step. | ||
Nothing in the world will not stop us. (not us) | Nothing in the world will not stop us. (not us) | ||
Line 6,940: | Line 7,119: | ||
Pode mną kolana uginają się. | Pode mną kolana uginają się. | ||
Pocę się tak i w gorączce. | |||
Pewnego dnia poproszę ją o rączkę. | Pewnego dnia poproszę ją o rączkę. | ||
I operacja tu nie zmieni nic. | I operacja tu nie zmieni nic. | ||
Line 6,962: | Line 7,141: | ||
My knees are bending. | My knees are bending. | ||
I'm sweating during a fever. | |||
Someday I'll ask for your hand. | Someday I'll ask for your hand. | ||
The surgery won't help. | The surgery won't help. | ||
Line 6,987: | Line 7,166: | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Ending themes]] | [[Category:Ending themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists of anime themes]] |
edits