One Hundred Fifty-One: Difference between revisions

Lyrics template
m (png)
(Lyrics template)
(31 intermediate revisions by 21 users not shown)
Line 1: Line 1:
{{Japanese name}}
----
{{PrevNext|
{{PrevNext|
prev=None |
prev=None |
Line 9: Line 11:
title=ひゃくごじゅういち |
title=ひゃくごじゅういち |
transliterated=Hyakugojūichi |
transliterated=Hyakugojūichi |
translated=One hundred fifty one |
translated=One Hundred Fifty-One |
screen=yes|
screen=yes|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
screenshot=Hyakugojuuichi.png|
artist=ja |
artistname={{an|Professor Oak|オーキド博士}}(石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname=[[Professor Oak|オーキド博士]](石塚運昇)とポケモンキッズ |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō Ishizuka) and Pokémon Kids |
artistname_ro=Professor Oak (Unshō ISHIZUKA) and Pokémon Kids |
lyricist=ja |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname=[[Akihito Toda|戸田昭吾]] |
lyricistname_ro=Akihito TODA |
lyricistname_ro=Akihito Toda |
composer=ja |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername=[[Hirokazu Tanaka|たなかひろかず]] |
composername_ro=Tanaka HIROKAZU |
composername_ro=Tanaka Hirokazu |
arranger=ja |
arrangername=渡部チェル |
arrangername=渡部チェル |
arrangername_ro=Cher WATANABE |
arrangername_ro=Cher Watanabe |
choreographer=ja |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername=藤沢秀樹 |
choreographername_ro=Hideki FUJISAWA |
choreographername_ro=Hideki Fujisawa |
performer=ja |
performername=THE JADOES |
performername=THE JADOES |
performername_ro=The Jadoes |
performername_ro=The Jadoes |
album=ja|
albumtype=CD |
albumtype=single |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle=めざせポケモンマスター |
albumtitle_ro=Aim to Be a Pokémon Master |
albumtitle_ro={{CD|Aim to Be a Pokémon Master}} |
catalognumber=TGDS-98 |
catalognumber=TGDS-98 |
recordcompany=Pikachu Records |
recordcompany=[[Pikachu Records]] |
colorscheme=Kanto|
colorscheme=Kanto}}
footnotes=First japanese ending, aired from [[EP001]] to [[EP027]]. It was replaced by [[Meowth's Song]] (NYĀSU no uta). It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.
}}
'''One Hundred Fifty-One''' (Japanese: '''ひゃくごじゅういち''' ''Hyakugojūichi'') is the first ending theme song of the first Japanese [[Pokémon anime]] series.


It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by ''[[Meowth's Song]]''.
It debuted in [[EP001]] and was replaced in [[EP028]] by [[Meowth's Song]].


It has been used also in some episodes of [[List of Weekly Pokémon Broadcasting Station episodes|Weekly Pokémon Broadcasting Station]].
It has been used also in some episodes of the [[Weekly Pokémon Broadcasting Station]].


==Ending animation==
==Ending animation==
===Synopsis===
===Synopsis===
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with its head and feet, playing with it like a [[wp:Footbag|hackey sack]].
[[Ash's Pikachu]] hits a [[Poké Ball]] around with his head and feet, playing with it like a {{wp|Footbag|hackey sack}}.


===Characters===
===Characters===
====Pokémon====
====Pokémon====
* {{p|Pikachu}} ({{op|Ash|Pikachu}})
* {{p|Pikachu}} ({{OP|Ash|Pikachu}})


==Lyrics==
==Lyrics==
{| {{bluetable|background: white}}
===TV size===
|- style="background: #ccf;"
{{Schemetable|Kanto}}
! Japanese
! Japanese
! Romaji
! English
! English Translation
|- style="vertical-align:top"
|-  
| <ab>{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| なかまのかずは そりゃ
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| nakama no kazu wa sorya
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| The number of companions, that's roughly
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
|-
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
| やっぱり ぜったい がっちり
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| yappari zettai gacchiri
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| Positively, absolutely, solidly
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
|-
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| おおいほうがイイ!
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| ōi hō ga II!
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| Its good to have many!
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| &nbsp;
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
|  
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
|-
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| ぐたいてきには そりゃ
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| kuda iteki ni wa sorya
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| Definitely, it's
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| はっきり きっかり たっぷり
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| hakkiri kikkari tappuri
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| Clearly, exactly, entirely
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
|-  
| ''<ab>The number of companions, that's roughly
| ひゃくごじゅうイチ!
Positively, absolutely, solidly
| hyakugojūICHI!
It's good to have many!
| A hundred and fifty-one!
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| &nbsp;
A hundred and fifty-one!
|  
With a bit of courage
|-  
Perfectly, get it together, Smile
| すこしゆうきが ありゃ
We'll get companions!
| sukoshi yūki ga arya
But sometimes that's?
| With a bit of courage
Careless, completely heartbreaking
|-
Those friends run away!
| ばっちり しっかり にっこり
When I met all of you
| bacchiri shikkari nikkori
I remember it perfectly
| Perfectly, get it together, Smile
There were times when we hurt each other, but
|-
That is, (Er...) I forgot
| なかまをゲーット!
Faraway, somewhere
| nakama o GĒTTO!
I'm sure there's a place
| We'll get companions!
Where there will be companions
|-
One hundred and fifty-one joys
| &nbsp;
One hundred and fifty-one dreams
|  
One hundred and fifty-one memories
|-
Aim to do your best!</ab>''
| だけどもたまにゃ ありゃ?
|}
| dakedomo tamanya arya?
|}
| But sometimes that's...?
 
|-
===Full version===
| うっかり すっかり がっくり
{{Schemetable|Kanto}}
| ukkari sukkari gakkuri
! Japanese
| careless, completely heartbreaking
! English
|-
|- style="vertical-align:top"
| なかま逃ゲーット!
| <ab>
| nakama niGĒTTO!
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
| But then you get super-friends!
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
|-
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| &nbsp;
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
|
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
 
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
| When I met all of you
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
|-
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| ちゃんと おぼえてる
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
| chanto oboete 'ru
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
| I remember it perfectly
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
|-
 
| きずつけあった こともあったけど
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| kizutsuke atta kotomo atta
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| There were times when it was painful, but
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
|-
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| それは(え~と) わすれた
 
| sore wa (e~to) wasureta
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
| That is, (Er...) I forgot
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| &nbsp;
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
|
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| まだまだ たくさ~ん
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
| madamada takusa~n
 
| Faraway, somewhere
{{tt|なかまのかずは そりゃ|nakama no kazu wa sorya}}
|-
{{tt|やっぱり ぜったい がっちり|yappari zettai gatchiri}}
| かならず どこか~に
{{tt|おおいほうがイイ!|ōi hō ga ī}}
| kanarazu dokoka~ni
{{tt|ぐたいてきには そりゃ|gutaiteki ni wa sorya}}
| I'm sure there's a place
{{tt|はっきり きっかり たっぷり|hakkiri kikkari tappuri}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅうイチ!|hyakugojūichi!}}
| なかまは いるはず
 
| nakama wa iru hazu
{{tt|すこしゆうきが ありゃ|sukoshi yūki ga arya}}
|Where there will be companions
{{tt| ばっちり しっかり にっこり|batchiri shikkari nikkori}}
|-
{{tt|なかまをゲーット!|nakama o gētto!}}
| &nbsp;
{{tt|だけどもたまにゃ ありゃ?|dakedomo tamanya arya?}}
|  
{{tt|うっかり すっかり がっくり|ukkari sukkari gakkuri}}
|-
{{tt|なかま逃ゲーット!|nakama ni gētto!}}
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
 
| hyakugojūichi no YOROKOBI
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| One hundred and fifty-one joys
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
|-
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| ひゃくごじゅういちの ユメ
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
| hyakugojūichi no YUME
 
| One hundred and fifty-one dreams
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|-
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| hyakugojūichi no OMOIDE
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| One hundred and fifty-one memories
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| &nbsp;
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|  
 
|-
{{tt|キミたちとの であいはぜんぶ|kimitachi to no deai wa zenbu}}
| めざして~ がんばろッ!
{{tt|ちゃんと おぼえてる|chanto oboete 'ru}}
| mezashite~ ganbaroh!
{{tt|きずつけあった こともあったけど|kizutsuke atta kotomo atta kedo}}
| Aim to do your best!
{{tt|それは(え~と) わすれた|sore wa (e~to) wasureta}}
|-
 
| &nbsp;
{{tt|まだまだ たくさ~ん|madamada takusa~n}}
|  
{{tt|かならず どこか~に|kanarazu dokoka~ni}}
|-
{{tt|なかまは いるはず|nakama wa iru hazu}}
| (間奏)
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| (interlude)
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| &nbsp;
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}
|  
 
|-
{{tt|ひゃくごじゅういちの ヨロコビ|hyakugojūichi no yorokobi}}
| キミたちとの であいはぜんぶ
{{tt|ひゃくごじゅういちの ユメ|hyakugojūichi no yume}}
| KIMItachi to no deai wa zenbu
{{tt|ひゃくごじゅういちの オモイデ|hyakugojūichi no omoide}}
| when I met all of you
{{tt|めざして~ がんばろッ!|mezashite~ ganbaro!}}</ab>
|-
| <ab>''The number of companions, that's roughly
| ちゃんと おぼえてる
Positively, absolutely, solidly
| chanto oboete 'ru
It's good to have many!
| I remember it perfectly
Specifically, it's
|-
Clearly, exactly, entirely
| きずつけあった こともあったけど
A hundred and fifty-one!
| kizutsuke atta kotomo atta
 
| There were times when it was painful, but
With a bit of courage
|-
Perfectly, get it together, Smile
| それは(え~と)わすれた
We'll get companions!
| sore wa (e~to) wasureta
But sometimes that's?
| That is, (Er...) I forgot
Careless, completely heartbreaking
|-
Those friends run away!
| &nbsp;
 
|
When I met all of you
|-
I remember it perfectly
| まだまだ たくさ~ん
There were times when we hurt each other, but
| madamada takusa~n
That is, (Er...) I forgot
| Faraway, somewhere
 
|-
Faraway, somewhere
| かならず どこか~に
I'm sure there's a place
| kanarazu dokoka~ni
Where there will be companions
| I'm sure there's a place
One hundred and fifty-one joys
|-
One hundred and fifty-one dreams
| なかまは いるはず
One hundred and fifty-one memories
| nakama wa iru hazu
Aim to do your best!
| Where there will be companions
 
|-
The number of companions, that's roughly
| &nbsp;
Positively, absolutely, solidly
|  
It's good to have many!
|-
Specifically, it's
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
Clearly, exactly, entirely
| hyakugojūichi no YOROKOBI
A hundred and fifty-one!
| One hundred and fifty-one joys
 
|-
With a bit of courage
| ひゃくごじゅういちの ユメ
Perfectly, get it together, Smile
| hyakugojūichi no YUME
We'll get companions!
| One hundred and fifty-one dreams
But sometimes that's?
|-
Careless, completely heartbreaking
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
Those friends run away!
| hyakugojūichi no OMOIDE
 
| One hundred and fifty-one memories
When I met all of you
|-  
I remember it perfectly
| &nbsp;
There were times when we hurt each other, but
|
That is, (Er...) I forgot
|-  
 
| めざして~ がんばろッ!
Faraway, somewhere
| mezashite~ ganbaroh!
I'm sure there's a place
| Aim to do your best!
Where there will be companions
|-
One hundred and fifty-one joys
| &nbsp;
One hundred and fifty-one dreams
|
One hundred and fifty-one memories
|-
Aim to do your best!
| ひゃくごじゅういちの ヨロコビ
 
| hyakugojūichi no YOROKOBI
When I met all of you
| A hundred and fifty-one delights
I remember it perfectly
|-
There were times when we hurt each other, but
| ひゃくごじゅういちの ユメ
That is, (Er...) I forgot
| hyakugojūichi no YUME
 
| A hundred and fifty-one dreams
Faraway, somewhere
|-  
I'm sure there's a place
| ひゃくごじゅういちの オモイデ
Where there will be companions
| hyakugojūichi no OMOIDE
One hundred and fifty-one joys
| A hundred and fifty-one memories
One hundred and fifty-one dreams
|-  
One hundred and fifty-one memories
| &nbsp;
Aim to do your best!
|
 
|-  
One hundred and fifty-one joys
| めざして~ がんばろッ!
One hundred and fifty-one dreams
| mezashite~ ganbaroh!
One hundred and fifty-one memories
| Aim to do your best!
Aim to do your best!''</ab>
|}
|}
|}


==Trivia==
==Trivia==
* No human characters are featured in this ending.
* No human characters are featured in this ending.
* The footage was used in the English [[Pokérap]].
* Some footage was used in the English [[Pokérap]], which was used from the beginning of the series to well after "One Hundred Fifty-One" was replaced. Some footage was also used as part of an bumper with {{an|Brock}}'s voice saying "And Now Back To Our Show!" when the [[4Kids Entertainment|4Kids dub]] was first aired in syndication in 1998 in America.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The title is a reference to the amount of {{cat|Generation I Pokémon|Pokémon present in Generation I}}.
* The song was used in perhaps one of the most famous {{wp|animutation}}s, [http://www.albinoblacksheep.com/flash/pika Hyakugojyuuichi!!!], and the tune was later used for a [http://www.albinoblacksheep.com/flash/scientolulz Flash parodying the earlier one].
* In a bonus chapter of the {{pkmn|manga}} series [[Magical Pokémon Journey]], [[Ash's Pikachu]] shows {{MPJ|Pikachu}} a video of "One Hundred Fifty-One" to show off his ability to balance a [[Poké Ball]] on his head.


==External link==
==External link==
Line 275: Line 269:


[[Category:Japanese ending themes]]
[[Category:Japanese ending themes]]
[[it:Hyakugojuuichi]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[ja:ひゃくごじゅういち]]
[[zh:151個夢想]]