M13: Difference between revisions

19 bytes added ,  17 February 2011
Line 453: Line 453:
* This is the third Pokémon movie so far that does not have a legendary Pokémon as the main featured Pokémon, the first being ''[[M03|Spell of the Unown]]'' and the second being ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''.
* This is the third Pokémon movie so far that does not have a legendary Pokémon as the main featured Pokémon, the first being ''[[M03|Spell of the Unown]]'' and the second being ''[[M08|Lucario and the Mystery of Mew]]''.
* The teaser trailer shown at the end of ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]'', showed {{p|Ho-Oh}} and {{p|Lugia}} locked in an aerial battle, and Zoroark transforming into a darker version of Ash. Neither of these elements made it into the final film.  
* The teaser trailer shown at the end of ''[[M12|Arceus and the Jewel of Life]]'', showed {{p|Ho-Oh}} and {{p|Lugia}} locked in an aerial battle, and Zoroark transforming into a darker version of Ash. Neither of these elements made it into the final film.  
* Even though the movie aired in Japan between ''[[DP183|League Unleashed!]]'' and ''[[DP184|Casting a Paul on Barry!]]'', it does not actually take place in that time period, which is during the [[Lily of the Valley Conference]].
* Even though the movie aired in Japan between ''[[DP183|League Unleashed!]]'' and ''[[DP184|Casting a Paul on Barry!]]'', it does not actually take place in that time period, which is during the [[Lily of the Valley Conference]].
** This film airs in English on the same day as ''[[DP191|Memories are Made of Bliss!]]'', the last episode of the {{series|Diamond & Pearl}}.
** This film airs in English on the same day as ''[[DP191|Memories are Made of Bliss!]]'', the last episode of the {{series|Diamond & Pearl}}.
Line 467: Line 466:


===Dub edits===
===Dub edits===
* Zorua and Zoroark do not have stated genders.
* Zorua and Zoroark do not have stated genders; however, Zorua calls Zoroark "meema", using it to mean "mother".
** However, Zorua calls Zoroark "Meema", which may be a pun of "mom" and "ema", Hebrew for mother, confirming Zoroark's gender as female.
* In the initial Cartoon Network broadcasts, the entire prologue was cut, with the movie beginning immediately at the title sequence. These scenes are present in the theatrical version.
* In the initial Cartoon Network broadcasts, the entire prologue was cut, with the movie beginning immediately at the title sequence. These scenes are present in the theatrical version.
** This cut was made by Cartoon Network without TPCI's permission, and will be restored in future airings as of February 16, 2011.
** This cut was made by Cartoon Network {{n|TPCi not happy about Cartoon Network movie cut|without}} [[The Pokémon Company International]]'s permission, and will be restored in future airings as of February 16, 2011.
* In the original version, the password to Kodai's secret files was "time ripple". In the English dub it is "V-I-S-I-O-N". This is likely due to "time ripple" having six characters in Japanese kana but 10 in English.
* In the original version, the password to Kodai's secret files was "time ripple". In the English dub it is "V-I-S-I-O-N". This is likely due to "time ripple" having six characters in Japanese kana but 10 in English.
*During the climax of the movie in Japanese, Zorua says "Maa... I couldn't do anything", while in the English dub, he instead says the much darker phrase of "I guess there isn't much time left for me..." implying that he expects to die.
* During the climax of the movie in Japanese, Zorua says "Maa... I couldn't do anything", while in the English dub, he instead says the much darker phrase of "I guess there isn't much time left for me..." implying that he expects to die.
* While Zorua is in Tangrowth's arm after being hit by Sleep Powder, he mumbles "I'm not sleepy...!" in Japanese, while in English he remains silent.
* While Zorua is in Tangrowth's arm after being hit by Sleep Powder, he mumbles "I'm not sleepy...!" in Japanese, while in English he remains silent.
* ''[[Ice Cream Syndrome]]'' is replaced as the ending song by a new piece titled ''[[I Believe in You]]''.
* ''[[Ice Cream Syndrome]]'' is replaced as the ending song by a new piece titled ''[[I Believe in You]]''.
Line 480: Line 478:
* In the credits, {{FB|Tower Tycoon|Palmer}}'s {{p|Rhyperior}}'s mouth was the same color as its horn and the top-most part of its body.
* In the credits, {{FB|Tower Tycoon|Palmer}}'s {{p|Rhyperior}}'s mouth was the same color as its horn and the top-most part of its body.
* During [[Grings Kodai|Kodai]]'s 'apology' broadcast, [[Peg]] can be briefly seen (while standing with Ash and friends) with eyes drawn in the newer Sugimori style, as opposed to all other time in the movie when she is seen with older-style eyes.
* During [[Grings Kodai|Kodai]]'s 'apology' broadcast, [[Peg]] can be briefly seen (while standing with Ash and friends) with eyes drawn in the newer Sugimori style, as opposed to all other time in the movie when she is seen with older-style eyes.
*As Ash asks "What do you mean?" in the scene when Ash and the gang were trapped in the cage by Kodai, Dawn's hair clip is the same color as her hair.
* As Ash asks "What do you mean?" in the scene when Ash and his friends were trapped in the cage by Kodai, Dawn's hair clip is the same color as her hair.
 
==In other languages==
==In other languages==
{{Epilang|color=FFCCCC|bordercolor=AAAAFF
{{Epilang|color=FFCCCC|bordercolor=AAAAFF