User talk:Quagbert: Difference between revisions

→‎aim: Reply... Didn't see your reply earlier.
(→‎aim: Reply... Didn't see your reply earlier.)
Line 80: Line 80:
::Okay, I'll try to explain it here. It's about the romanizations of the names specially the one in the anime staff articles. I have noticed a lot of red links in the anime staff articles regarding the romanization templates. I have been thinking, is it okay if I start working on some of them? For example, 阿部由美 is for Abe Yumi and so on. <span style="color:#FF0">♫♪</span>[[User:Adyniz|<span style="color:#00FA9A;">'''エイデ'''</span>]][[User talk:Adyniz|<span style="color:#9F9;">'''ィニズ'''</span>]]<span style="color:#FF0">♪♫</span> 14:19, 15 February 2011 (UTC)
::Okay, I'll try to explain it here. It's about the romanizations of the names specially the one in the anime staff articles. I have noticed a lot of red links in the anime staff articles regarding the romanization templates. I have been thinking, is it okay if I start working on some of them? For example, 阿部由美 is for Abe Yumi and so on. <span style="color:#FF0">♫♪</span>[[User:Adyniz|<span style="color:#00FA9A;">'''エイデ'''</span>]][[User talk:Adyniz|<span style="color:#9F9;">'''ィニズ'''</span>]]<span style="color:#FF0">♪♫</span> 14:19, 15 February 2011 (UTC)
:::Go ahead, as long as you keep a few things in mind; first, make sure to include <nowiki><noinclude>[[Category:Romanization templates]]</noinclude></nowiki> for each romanization you make. Second, you'll need to use macrons whenever necessary as described [[Bulbapedia:Manual of style/Romanization|here]], such as using ''Yūji Asada'' instead of ''Yuuji Asada'' for 浅田裕二. Finally, I have come to believe that some of the names, particularly for the inbetween and touchup animation in episodes like [[Anime_staff_by_episode_(BW011-BW020)#BW016|BW016]] are more likely Chinese or Taiwanese rather than Japanese. You may want to use a Chinese dictionary site like [http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php this one] for those names. [[User:Quagbert|Quagbert]] 20:07, 15 February 2011 (UTC)
:::Go ahead, as long as you keep a few things in mind; first, make sure to include <nowiki><noinclude>[[Category:Romanization templates]]</noinclude></nowiki> for each romanization you make. Second, you'll need to use macrons whenever necessary as described [[Bulbapedia:Manual of style/Romanization|here]], such as using ''Yūji Asada'' instead of ''Yuuji Asada'' for 浅田裕二. Finally, I have come to believe that some of the names, particularly for the inbetween and touchup animation in episodes like [[Anime_staff_by_episode_(BW011-BW020)#BW016|BW016]] are more likely Chinese or Taiwanese rather than Japanese. You may want to use a Chinese dictionary site like [http://www.mdbg.net/chindict/chindict.php this one] for those names. [[User:Quagbert|Quagbert]] 20:07, 15 February 2011 (UTC)
::::Cool, they're in Simplified Chinese (some of them) by the way. I used a bunch of dictionaries, Ume's help, and anime news network (one of the most helpful tool) for the names. I worked on a lot of names but there're still a bunch in pending. I'll try to work on them as well, in the free time. Hope they're all okay, thanks. <span style="color:#FF0">♫♪</span>[[User:Adyniz|<span style="color:#00FA9A;">'''エイデ'''</span>]][[User talk:Adyniz|<span style="color:#9F9;">'''ィニズ'''</span>]]<span style="color:#FF0">♪♫</span> 11:31, 19 February 2011 (UTC)
13,946

edits