DP024: Difference between revisions

6 bytes removed ,  26 October 2016
(English titles aren't used when talking about the Japanese airing)
Line 107: Line 107:
{{Epilang|color=FFCCCC|bordercolor=9999FF
{{Epilang|color=FFCCCC|bordercolor=9999FF
|nl={{tt|Zo Bak je Zoete Verhaaltjes|That's how you cook up sweet stories}}
|nl={{tt|Zo Bak je Zoete Verhaaltjes|That's how you cook up sweet stories}}
|da={{tt|Vi bager på en sød historie!|We're baking a sweet story!}}{{tt|*|"Bager" (Baking) is pronounced like "bærer" (carrying), so it's possible that the Danish title is a pun with the other meaning being "We've got sweet story!"}}
|da={{tt|Vi bager på en sød historie!|We're baking a sweet story!}} {{tt|*|'Bager' (Baking) is pronounced like 'bærer' (carrying), so it's possible that the Danish title is a pun with the other meaning being 'We've got sweet story!'}}
|de={{tt|Kein Kuchen ohne Sugar!|No pie without Sugar! (** Note that the word "Sugar" was only taken in the German title because the nickname of [[Abigail]]´s {{p|Raichu}} is "Sugar". Sugar means "Zucker" in German.)}}  
|de={{tt|Kein Kuchen ohne Sugar!|No pie without Sugar!}} {{tt|*|Note that the word 'Sugar' was only taken in the German title because the nickname of Abigail's Raichu is 'Sugar'. Sugar means 'Zucker' in German.}}  
|fi={{tt|Maailman maukkain kakku|The tastiest cake in the world}}
|fi={{tt|Maailman maukkain kakku|The tastiest cake in the world}}
|he={{tt|מתבשל כאן סיפור מתוק|Cooking up a Sweet Story}}
|he={{tt|מתבשל כאן סיפור מתוק|Cooking up a Sweet Story}}
6,233

edits