6,233
edits
HoennMaster (talk | contribs) (English titles aren't used when talking about the Japanese airing) |
|||
Line 107: | Line 107: | ||
{{Epilang|color=FFCCCC|bordercolor=9999FF | {{Epilang|color=FFCCCC|bordercolor=9999FF | ||
|nl={{tt|Zo Bak je Zoete Verhaaltjes|That's how you cook up sweet stories}} | |nl={{tt|Zo Bak je Zoete Verhaaltjes|That's how you cook up sweet stories}} | ||
|da={{tt|Vi bager på en sød historie!|We're baking a sweet story!}}{{tt|*| | |da={{tt|Vi bager på en sød historie!|We're baking a sweet story!}} {{tt|*|'Bager' (Baking) is pronounced like 'bærer' (carrying), so it's possible that the Danish title is a pun with the other meaning being 'We've got sweet story!'}} | ||
|de={{tt|Kein Kuchen ohne Sugar!|No pie without Sugar! | |de={{tt|Kein Kuchen ohne Sugar!|No pie without Sugar!}} {{tt|*|Note that the word 'Sugar' was only taken in the German title because the nickname of Abigail's Raichu is 'Sugar'. Sugar means 'Zucker' in German.}} | ||
|fi={{tt|Maailman maukkain kakku|The tastiest cake in the world}} | |fi={{tt|Maailman maukkain kakku|The tastiest cake in the world}} | ||
|he={{tt|מתבשל כאן סיפור מתוק|Cooking up a Sweet Story}} | |he={{tt|מתבשל כאן סיפור מתוק|Cooking up a Sweet Story}} |
edits