Pokémon in Israel: Difference between revisions

m
no edit summary
m (→‎Cast and crew: well, this is how Wikipedia spells her name. It's only a romanization, but whatever. It's all the same.)
mNo edit summary
Line 5: Line 5:
|continent={{wp|Asia}}
|continent={{wp|Asia}}
}}
}}
The Pokémon franchise first reached '''Israel''' in late 1999, with the first broadcast of [[EP001]] in Hebrew on the Israeli Children Channel.
The Pokémon franchise first reached '''{{wp|Israel}}''' in late 1999, with the first broadcast of [[EP001]] in Hebrew on the Israeli Children Channel.


The word Pokémon is written as '''פוקימון''' in Hebrew script. Unlike the English version, in Hebrew a plural form, '''פוקימונים''' (''Pokémonim'') is often used, and a female form, '''פוקימונית''' (''Pokémonit'') has also been heard in the anime. Due to the differences in grammar between the languages, Pokémon are always referred to as either male or female.
The word Pokémon is written as '''פוקימון''' in Hebrew script. Unlike the English version, in Hebrew a plural form, '''פוקימונים''' (''Pokémonim'') is often used, and a female form, '''פוקימונית''' (''Pokémonit'') has also been heard in the anime. Due to the differences in grammar between the languages, Pokémon are always referred to as either male or female.
16,779

edits