User talk:Abcboy: Difference between revisions

Line 37: Line 37:
:For now, I think it'd be best to add the name meanings to the individual Pokémon pages. If at some point, an official source writes these names in romanized Hindi, then I could see a column being added for that like on the Japanese/Korean name lists. But otherwise, I don't think the name lists are the right place for unofficial translations. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 16:15, 16 September 2023 (UTC)
:For now, I think it'd be best to add the name meanings to the individual Pokémon pages. If at some point, an official source writes these names in romanized Hindi, then I could see a column being added for that like on the Japanese/Korean name lists. But otherwise, I don't think the name lists are the right place for unofficial translations. --[[User:Abcboy|Abcboy]] ([[User talk:Abcboy|talk]]) 16:15, 16 September 2023 (UTC)
::I do see your point; however, the "romanization" column on the list page is equally unofficial. The [https://in-hi.portal-pokemon.com/play/pokedex Hindi Pokédex] only lists the Hindi spellings for the names. The romanization column is according to the Wikitionary tranliteration. Those are great for pointing out how the names sound if an Latin alphabet reader wanted to read them, but they do not give any information about the Pokemon name itself. Native Hindi speakers, who also have knowledge about Pokemon, could easily point out that for example, in the case of Iron Valiant, the literal transliteration might come off as ''Āiranyoddhā'', but for all purposes, it is ''Iron Yoddha''. I think even if just the transliterations are corrected, instead of fully translating them, it should be enough. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:36, 16 September 2023 (UTC)
::I do see your point; however, the "romanization" column on the list page is equally unofficial. The [https://in-hi.portal-pokemon.com/play/pokedex Hindi Pokédex] only lists the Hindi spellings for the names. The romanization column is according to the Wikitionary tranliteration. Those are great for pointing out how the names sound if an Latin alphabet reader wanted to read them, but they do not give any information about the Pokemon name itself. Native Hindi speakers, who also have knowledge about Pokemon, could easily point out that for example, in the case of Iron Valiant, the literal transliteration might come off as ''Āiranyoddhā'', but for all purposes, it is ''Iron Yoddha''. I think even if just the transliterations are corrected, instead of fully translating them, it should be enough. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:36, 16 September 2023 (UTC)
::Additionally, in the case of Gen 1 species (atleast that I've seen for now), the Hindi names are the same as English names. For instance, ''बल्बासॉर'', ''चारमैंडर'', and ''स्क्वर्टल'' have become ''Balbāsŏr'', ''Cārmaiṇḍar'', and ''Skvarṭal'' according to the Wiktionary transliteration, but they are literally Hindi spellings for Bulbasaur, Charmander and Squirtle. (When Raltseye started the page, they were directly converting the English names into Devnagari script, but I guess now we have an "official" spelling. At least for the ones whose names were not changed completely.) Thus to reiterate my earlier point, maybe the transliteration column should be corrected in this way. → [[User:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Pika</span>]][[User talk:PikaTepig999|<span style="color:#000;">Tepig</span>]][[Special:Contribs/PikaTepig999|<span style="color:#000;">999</span>]] 20:52, 16 September 2023 (UTC)
8,070

edits