133
edits
m (→Invencible soy: removed speculation) |
Mariosjaque (talk | contribs) No edit summary |
||
Line 2,172: | Line 2,172: | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Tema de Pokémon (¡Atraparlos ya!)]]=== | |||
This opening was sung by Gerardo Velázquez and written by Maggie Vera. | |||
{{Schemetable|Alola}} | |||
! Latin American Spanish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tengo que ser siempre el mejor, | |||
mejor que nadie más... | |||
Atraparlos mi prueba es, | |||
entrenarlos mi ideal... | |||
Yo viajaré de aquí a allá | |||
buscando hasta el fin... | |||
¡Oh, Pokémon! | |||
Yo entenderé tu poder interior... | |||
(¡Pokémon!; Tengo que atraparlos...) | |||
Somos tú y yo... | |||
Nuestro destino así es | |||
(¡Pokémon!) | |||
gran amigo es | |||
en un mundo por salvar | |||
(¡Pokémon!; Tengo que atraparlos...) | |||
Mi amor es real... | |||
Nuestro valor vencerá | |||
Te enseñaré... | |||
y tú también... | |||
¡Pokémon! | |||
Atrápalos ya, | |||
¡Pokémon! | |||
Un desafío en cada lugar, | |||
mi destino encontrará | |||
Y cada día voy a pelear, en una lucha sin igual... | |||
Ven conmigo, el tiempo es hoy | |||
no hay un equipo mejor... | |||
Sabemos que vamos a ganar | |||
Y solo un sueño será... | |||
(¡Pokémon!; Tengo que atraparlos...) | |||
Somos tú y yo... | |||
Nuestro destino así es | |||
(¡Pokémon!) | |||
gran amigo es | |||
en un mundo por salvar | |||
(¡Pokémon!; Tengo que atraparlos...) | |||
Mi amor es real... | |||
Nuestro valor vencerá | |||
Te enseñaré... | |||
y tú también... | |||
¡Pokémon! | |||
Atrápalos, atraparlos, | |||
¡Atrápalos ya! | |||
¡Pokémon! </ab> | |||
| <ab>I have to be always the best | |||
Better than anybody else | |||
To catch them is my test | |||
To train them, my ideal | |||
I will travel here and there | |||
Searching until the end | |||
Oh Pokémon, I will understand | |||
Your inner power | |||
Pokémon (I have to catch them!), we're you and me | |||
Our destiny is that way | |||
(Pokémon!) | |||
It's a great friend | |||
In a world to be saved | |||
Pokémon (I have to catch them!), my love is real | |||
Our courage will overcome | |||
I will teach you, and you too | |||
Po-ké-mon | |||
(Catch them now!) | |||
Pokémon! | |||
A challenge at each place | |||
My destiny will encounter | |||
And I’ll fight each day | |||
In a fight like no other | |||
Come with me, the time is today | |||
There’s no better team | |||
We know that we’re going to win | |||
And there will be just one dream | |||
Pokémon (I have to catch them!), we're you and me | |||
Our destiny is that way | |||
(Pokémon!) | |||
It's a great friend | |||
In a world to be saved | |||
Pokémon (I have to catch them!), my love is real | |||
Our courage will overcome | |||
I will teach you, and you too | |||
Po-ké-mon | |||
(Catch them!) | |||
Catch them! | |||
Catch them now! | |||
Pokémon! | |||
</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==TV endings== | |||
===[[Pokémon Go! (song)|¡Pokémon Go!]]=== | |||
This ending was sung by Romina Marroquín Payró and an unknown male singer. | |||
====''The Mastermind of Mirage Pokémon'' opening==== | |||
{{Schemetable|Emerald}} | |||
! Latin American Spanish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Estoy en una búsqueda | |||
No sé cómo, cuando, donde | |||
Voy a ser el mejor | |||
Una prueba a mi entrenamiento | |||
Atraparé a todos | |||
Estoy lista para gritar | |||
Vivo para Pokémon | |||
Larga vida Pokémon | |||
Y sigue y sigue y sigue y sigue y seguirá... | |||
¡Así será!</ab> | |||
| <ab>I'm on a search | |||
I don't know how, when, where | |||
I'll be the best | |||
A test to my training | |||
I'll catch 'em all | |||
I'm ready to shout | |||
I live for Pokémon | |||
Long live Pokémon | |||
And on and on and on and on and on and on... | |||
And so shall it's going to be!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====''The Mastermind of Mirage Pokémon'' ending==== | |||
{{Schemetable|Emerald}} | |||
! Latin American Spanish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>¡Hey! Maestros Pokémon, se te acelera el corazón | |||
Entrenas para la cima y no para tu misión | |||
El momento es siempre hoy (hoy), Pokémon Pow (¡wow!) | |||
El poder de un maestro, siempre es justo antes de luchar (¡luchar!) | |||
Pero que no se te sube a la cabeza entrenador | |||
El camino es largo y está lleno de peligros | |||
Todos dicen que merecen el primer lugar | |||
¿Pero quién te supera? Ninguno no hay más | |||
Porque nunca habían visto un experto como tu | |||
Y uno que no sepa la diferencia entre Mewtwo y Mew | |||
O uno que te dice el tipo de (¡Pikachu!) | |||
O uno que te diga un Pokémon de (¡fuego!) | |||
¡Primero vas a Kanto! | |||
¡Luego le caes a Johto! | |||
No sé a dónde ir, la corriente hay que seguir | |||
Cuidado luego sigue Hoenn | |||
Pero ni ahí es donde termina Pokémon | |||
Hay más aventuras, | |||
¡Justo allá fuera!</ab> | |||
| <ab>Hey! Pokémon masters, your heart beats faster | |||
You train for the top, but not for your mission | |||
The moment is always today (today), Pokémon Pow (wow!) | |||
The power of a master, is always just before fighting (fighting!) | |||
But don't let it get to your head, trainer | |||
The road is long and is full of danger | |||
Everyone says that they should have the first place | |||
But who can top you? No one there aren't more | |||
Because they have never seen an expert like you | |||
And one that doesn't know the difference between Mewtwo and Mew | |||
Or one that tells you the type of (Pikachu!) | |||
Or one that tells you a Pokémon of (fire!) | |||
First you go to Kanto! | |||
Then you go to Johto! | |||
I don't know where to go, the flow we have to follow | |||
Caution next is Hoenn | |||
But it's not even there where Pokémon ends | |||
There's more adventures, only out there!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
====Season 9 ending==== | |||
{{Schemetable|Emerald}} | |||
! Latin American Spanish | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>¡Hey! Maestros Pokémon, se te acelera el corazón | |||
Entrenas para la cima y no para tu misión | |||
El momento es siempre hoy (hoy), Pokémon Pow (¡wow!) | |||
El poder de un maestro, siempre es justo antes de luchar (¡luchar!) | |||
Pero que no se te sube a la cabeza entrenador | |||
El camino es largo y está lleno de peligros | |||
Todos dicen que merecen el primer lugar | |||
¿Pero quién te supera? Ninguno no hay más | |||
Porque nunca habían visto un experto como tu | |||
Y uno que no sepa la diferencia entre Mewtwo y Mew | |||
O uno que te dice el tipo de (¡Pikachu!) | |||
O uno que te diga un Pokémon de (¡fuego!) | |||
¡Primero vas a Kanto! | |||
¡Luego le caes a Johto!</ab> | |||
| <ab>Hey! Pokémon masters, your heart beats faster | |||
You train for the top, but not for your mission | |||
The moment is always today (today), Pokémon Pow (wow!) | |||
The power of a master, is always just before fighting (fighting!) | |||
But don't let it get to your head, trainer | |||
The road is long and is full of danger | |||
Everyone says that they should have the first place | |||
But who can top you? No one there aren't more | |||
Because they have never seen an expert like you | |||
And one that doesn't know the difference between Mewtwo and Mew | |||
Or one that tells you the type of (Pikachu!) | |||
Or one that tells you a Pokémon of (fire!) | |||
First you go to Kanto! | |||
Then you go to Johto!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Movie endings== | |||
{{Incomplete|section|Various songs and lyrics}} | |||
===[[I Believe in You|Creo en Ti]]=== | |||
[[File:M13 EDE.png|250px|thumb|Creo en Ti]] | |||
This ending was sung by Stephanie Camarena, and written by Maggie Vera. | |||
{{-}} | |||
===[[We're Coming Home|A casa vamos]]=== | |||
[[File:M16 EDE.png|250px|thumb|A casa vamos]] | |||
This ending was sung and written by Maggie Vera. | |||
==Insert songs== | |||
==Related articles== | ==Related articles== |
edits