Pokémon in Albania: Difference between revisions

Line 22: Line 22:
''[[M01|Pokemon: Kthimi i Mjutuse]]'', ''[[M04|Pergjithmone Pokemon]]'', ''[[M14|the 14th movie]]'', ''[[M10|Kryengritia e Darkait]]'', ''[[M12|Arkeus Dhe Xhevahiri i Jetes]]'' and ''[[M13|Zoroark: Mjeshtri Iluzionis]]'' were aired with the Albanian dub. In August 2, 2017 the ''[[M17|Pokemoni: Dianci dhe Larva e Shkatërrimit]]'' movie premiered on Çufo as well.
''[[M01|Pokemon: Kthimi i Mjutuse]]'', ''[[M04|Pergjithmone Pokemon]]'', ''[[M14|the 14th movie]]'', ''[[M10|Kryengritia e Darkait]]'', ''[[M12|Arkeus Dhe Xhevahiri i Jetes]]'' and ''[[M13|Zoroark: Mjeshtri Iluzionis]]'' were aired with the Albanian dub. In August 2, 2017 the ''[[M17|Pokemoni: Dianci dhe Larva e Shkatërrimit]]'' movie premiered on Çufo as well.


The original Japanese themes are used untranslated. Although the cries of Pokémon are in Japanese, the humans use the English names.
The first movie, also known as ''Pokemoni, Filmi - Mjudi Godet Përsëri'' uses Japanese images but the dialogues are translated from the Italian dub. In fact, the same adaptation error of Scyther named Alakazam by the Team Rocket trio occurs here. Pikachu is dubbed by an Albanian voice actor as happens with the 17th movie.


Çufo seems not to have the rights for airing many of its anime due to editing of the soundtracks when a character speaks.
The original Japanese themes are used untranslated in the majority of the movies. Although the cries of Pokémon are in Japanese in many of them, the humans use the English names. The first movie uses English cries and the English theme is used with Albanian subtitles.
 
Çufo seems not to have the rights for airing many of its anime due to editing of the soundtracks when a character speaks. This because "Jess" Discographic is recognized for providing "illegal" dubbings.


==Trivia==
==Trivia==
1,886

edits