77,854
edits
No edit summary |
m (Simplify table code) |
||
(12 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
[[File:DP004 senryuu.png|thumb|right|Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia]] | [[File:DP004 senryuu.png|thumb|right|Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia]] | ||
'''Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia''' (Japanese: '''オーキド博士のポケモン大百科''' ''Doctor Okido's Big Pokémon Encyclopedia'') is a segment featured at the end of {{pkmn|anime}} episodes in Japan during the | '''Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia''' (Japanese: '''{{tt|オーキド博士のポケモン大百科|Ōkido-hakase no Pokemon Ōhyakka}}''' ''Doctor Okido's Big Pokémon Encyclopedia'') is a segment featured at the end of {{pkmn|anime}} episodes in Japan during ''[[Pokémon the Series: Diamond and Pearl]]''. Featured from [[DP001]] to [[DP097]], it was preceded by [[Pokémon Trivia Quiz]] and succeeded by [[Professor Oak's Big Pokémon Examination]]. | ||
==List of Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia segments== | ==List of Professor Oak's Big Pokémon Encyclopedia segments== | ||
{| class="roundtable" style="background: #{{colorschemelight|Sinnoh}}; border: 3px solid #{{colorschemedark|Sinnoh}}" | |||
{| class=" | ! Episode | ||
!Episode | ! Subject | ||
!Subject | ! Pokémon senryū | ||
!Pokémon senryū | ! Image | ||
!Image | |- | ||
|- | |||
|[[DP001]] | |[[DP001]] | ||
|[[ | |[[first partner Pokémon#Sinnoh|Sinnoh first partner Pokémon]] | ||
|シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br /> | |シンオウで たびがはじまる ポケモンと<br /> | ||
''Shin'ō de, tabi ga hajimaru, Pokémon to.''<br /> | ''Shin'ō de, tabi ga hajimaru, Pokémon to.''<br /> | ||
"In [[Sinnoh]], a journey [[ | "In [[Sinnoh]], a journey [[first partner Pokémon|begins, with Pokémon]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP001.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP001.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP002]] | |[[DP002]] | ||
| | |[[Pokédex#Sinnoh|Sinnoh Pokédex]] | ||
|こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br /> | |こまったら ひらいてみよう ポケモンずかん<br /> | ||
''Komattara, hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br /> | ''Komattara, hiraite miyō, Pokémon zukan.''<br /> | ||
"When you're troubled, try opening the [[Pokédex|{{tt|Pokémon Encyclopedia|Pokédex}}]]." | "When you're troubled, try opening the [[Pokédex|{{tt|Pokémon Encyclopedia|Pokédex}}]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP002.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP002.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP003]] | |[[DP003]] | ||
|[[Poké Ball]] | |[[Poké Ball]] | ||
Line 29: | Line 28: | ||
''Getto daze, nagekata iroiro, monsutā bōru.''<br /> | ''Getto daze, nagekata iroiro, monsutā bōru.''<br /> | ||
"I caught a Pokémon! {{tt|Monster Balls|Poké Balls}} can be thrown in all sorts of ways." | "I caught a Pokémon! {{tt|Monster Balls|Poké Balls}} can be thrown in all sorts of ways." | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP003.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP004]] | |[[DP004]] | ||
|[[Pokémon Center]]s | |[[Pokémon Center]]s | ||
Line 37: | Line 36: | ||
"When you want to meet [[Nurse Joy|{{tt|Joy-san|Nurse Joy}}]]; try the [[Pokémon Center]]." | "When you want to meet [[Nurse Joy|{{tt|Joy-san|Nurse Joy}}]]; try the [[Pokémon Center]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP004.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP004.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP005]] | |[[DP005]] | ||
|[[Pokémon Trainer]]s | |[[Pokémon Trainer]]s | ||
Line 44: | Line 43: | ||
"Ah, at the age of 10; we will all be {{pkmn|Trainer}}s." | "Ah, at the age of 10; we will all be {{pkmn|Trainer}}s." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP005.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP005.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP006]] | |[[DP006]] | ||
|[[Pokémon Coordinator]]s | |[[Pokémon Coordinator]]s | ||
Line 51: | Line 50: | ||
"[[Pokémon Contest|Being beautiful]] with Pokémon; that is a {{pkmn|Coordinator}}." | "[[Pokémon Contest|Being beautiful]] with Pokémon; that is a {{pkmn|Coordinator}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP006.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP006.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP007]] | |[[DP007]] | ||
|{{tc|Pokémon Breeder}} | |{{tc|Pokémon Breeder}} | ||
Line 58: | Line 57: | ||
"Devotedly raising Pokémon; that is a {{tc|Pokémon Breeder|Breeder}}." | "Devotedly raising Pokémon; that is a {{tc|Pokémon Breeder|Breeder}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP007.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP007.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP008]] | |[[DP008]] | ||
|[[Gym|Pokémon Gyms]] | |[[Gym|Pokémon Gyms]] | ||
Line 65: | Line 64: | ||
"Challenge it again and again until you win; that is a [[Gym|Pokémon Gym]]." | "Challenge it again and again until you win; that is a [[Gym|Pokémon Gym]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP008.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP008.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP009]] | |[[DP009]] | ||
|[[Gym Leader]]s | |[[Gym Leader]]s | ||
Line 72: | Line 71: | ||
"Put your life on the line and come at me! That is a [[Gym Leader]]." | "Put your life on the line and come at me! That is a [[Gym Leader]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP009.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP009.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP010]] | |[[DP010]] | ||
|The [[Pokétch]] | |The [[Pokétch]] | ||
Line 79: | Line 78: | ||
"Will applications for the [[Pokétch]] be ever-growing?" | "Will applications for the [[Pokétch]] be ever-growing?" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP010.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP010.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP011]] | |[[DP011]] | ||
|[[Pokémon Contest]]s | |[[Pokémon Contest]]s | ||
Line 86: | Line 85: | ||
"Pokémon spinning beautifully; that is a {{pkmn|Contest}}." | "Pokémon spinning beautifully; that is a {{pkmn|Contest}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP011.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP011.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP012]] | |[[DP012]] | ||
|Contest Battles | |Contest Battles | ||
Line 93: | Line 92: | ||
"A five-minute battle for show; that is a [[Contest Battle]]." | "A five-minute battle for show; that is a [[Contest Battle]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP012.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP012.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP013]] | |[[DP013]] | ||
|[[Ash's Pikachu]] | |[[Ash's Pikachu]] | ||
Line 100: | Line 99: | ||
"Partners [[Ash Ketchum|{{tt|Satoshi|Ash}}]] and {{AP|Pikachu}}; always feeling good." | "Partners [[Ash Ketchum|{{tt|Satoshi|Ash}}]] and {{AP|Pikachu}}; always feeling good." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP013.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP013.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP014]] | |[[DP014]] | ||
|[[Ash's Aipom]] | |[[Ash's Aipom]] | ||
Line 107: | Line 106: | ||
"With its tail, [[Ash's Aipom|{{tt|Eipam|Aipom}}]] seizes [[Ash Ketchum|{{tt|Satoshi|Ash}}]]'s heart." | "With its tail, [[Ash's Aipom|{{tt|Eipam|Aipom}}]] seizes [[Ash Ketchum|{{tt|Satoshi|Ash}}]]'s heart." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP014.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP014.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP015]] | |[[DP015]] | ||
|[[Ash's Starly]] | |[[Ash's Starly]] | ||
|ムックルが ムクムクしんか ムクバード<br /> | |ムックルが ムクムクしんか ムクバード<br /> | ||
''Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo.''<br /> | ''Mukkuru ga, mukumuku shinka, Mukubādo.''<br /> | ||
"[[Ash's Staraptor|{{tt|Mukkuru|Starly}}]] rises up and evolves; to {{tt|Mukubird|Staravia}}." | "[[Ash's Staraptor|{{tt|Mukkuru|Starly}}]] rises up and evolves; to {{tt|Mukubird|Staravia}}." <!-- There's a pun made using "muku", which is included in both "Mukkuru" (Starly) and "Mukubird" (Staravia), but I don't know what "muku" means. --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP015.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP015.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP016]] | |[[DP016]] | ||
|[[Ash's Turtwig]] | |[[Ash's Turtwig]] | ||
|ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ<br /> | |ナエトルは あたまにはっぱ はえとるぞ<br /> | ||
''Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo.''<br /> | ''Naetoru wa, atama ni happa, haetoru zo.''<br /> | ||
"[[Ash's Torterra|{{tt|Naetle|Turtwig}}]] has leaves growing on its head." | "[[Ash's Torterra|{{tt|Naetle|Turtwig}}]] has leaves growing on its head."{{tt|*|A pun is made using the similarity between 'Naetoru' (Naetle/Turtwig) and 'haetoru' (growing).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP016.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP016.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP017]] | |[[DP017]] | ||
|[[Dawn's Piplup]] | |[[Dawn's Piplup]] | ||
|ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと<br /> | |ポッチャマが みずにとびこむ ぽっちゃんと<br /> | ||
''Potchama ga, mizu ni tobikomu, potchan to''<br /> | ''Potchama ga, mizu ni tobikomu, potchan to''<br /> | ||
"[[Dawn's Piplup|{{tt|Pochama|Piplup}}]] dives into the water with a splash." | "[[Dawn's Piplup|{{tt|Pochama|Piplup}}]] dives into the water with a splash."{{tt|*|'Potchan' (splash) is a pun on 'Potchama' (Pochama/Piplup).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP017.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP017.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP018]] | |[[DP018]] | ||
|[[Dawn's Buneary]] | |[[Dawn's Buneary]] | ||
|ミミロルが みみをまるめて みみロール<br /> | |ミミロルが みみをまるめて みみロール<br /> | ||
''Mimiroru ga, mimi o marumete, mimi rōru.''<br /> | ''Mimiroru ga, mimi o marumete, mimi rōru.''<br /> | ||
"[[Dawn's Buneary|{{tt|Mimirol|Buneary}}]] rolls up its ears into ear-rolls." | "[[Dawn's Buneary|{{tt|Mimirol|Buneary}}]] rolls up its ears into ear-rolls."{{tt|*|'Mimi rorū' (ear rolls) is near identical to 'Mimiroru' (Mimirol/Buneary).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP018.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP018.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP019]] | |[[DP019]] | ||
|[[Brock's Sudowoodo]] | |[[Brock's Sudowoodo]] | ||
Line 142: | Line 141: | ||
"You've evolved, so don't cry anymore, [[Brock's Sudowoodo|{{tt|Usokkie|Sudowoodo}}]]." | "You've evolved, so don't cry anymore, [[Brock's Sudowoodo|{{tt|Usokkie|Sudowoodo}}]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP019.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP019.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP020]] | |[[DP020]] | ||
|[[Brock's Croagunk]] | |[[Brock's Croagunk]] | ||
|グレッグル タケシにツッコミ しびれびれ<br /> | |グレッグル タケシにツッコミ しびれびれ<br /> | ||
''Guregguru, Takeshi ni tsukkomi, shibirebire.''<br /> | ''Guregguru, Takeshi ni tsukkomi, shibirebire.''<br /> | ||
"[[Brock's Croagunk|{{tt|Gureggru|Croagunk}}]] is {{tt|Takeshi|Brock}}'s | "[[Brock's Croagunk|{{tt|Gureggru|Croagunk}}]] is {{tt|Takeshi|Brock}}'s paralyzing comedic partner." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP020.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP020.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP021]] | |[[DP021]] | ||
|[[Dawn's Pachirisu]] | |[[Dawn's Pachirisu]] | ||
|パチリスが おめめさめたよ パッチリす<br /> | |パチリスが おめめさめたよ パッチリす<br /> | ||
''Pachirisu ga, o-meme sameta yo, pacchiri su.''<br /> | ''Pachirisu ga, o-meme sameta yo, pacchiri su.''<br /> | ||
"Pachirisu opened its eyes, they're big and beautiful." | "Pachirisu opened its eyes, they're big and beautiful."{{tt|*|'Pacchiri su' (bright) is a play on 'Pachirisu'.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP021.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP021.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP022]] | |[[DP022]] | ||
|[[Meowth (Team Rocket)]] | |[[Meowth (Team Rocket)]] | ||
Line 162: | Line 161: | ||
''Pikachū ni, itsuka wa kachitai, Nyāsu kana.''<br /> | ''Pikachū ni, itsuka wa kachitai, Nyāsu kana.''<br /> | ||
"Wanting to beat Pikachu someday, is that [[Meowth (Team Rocket)|{{tt|Nyarth|Meowth}}]]?" | "Wanting to beat Pikachu someday, is that [[Meowth (Team Rocket)|{{tt|Nyarth|Meowth}}]]?" | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP022.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP023]] | |[[DP023]] | ||
|[[Jessie's Seviper]] | |[[Jessie's Seviper]] | ||
|あかいキバ さわるとアブネー ハブネーク<br /> | |あかいキバ さわるとアブネー ハブネーク<br /> | ||
''Akai kiba, sawaru to abunē, Habunēku.''<br /> | ''Akai kiba, sawaru to abunē, Habunēku.''<br /> | ||
"It's dangerous to touch the red fangs on [[Jessie's Seviper|{{tt|Habunake|Seviper}}]]." | "It's dangerous to touch the red fangs on [[Jessie's Seviper|{{tt|Habunake|Seviper}}]]."{{tt|*|'Abunē' (dangerous) is similar to 'Habunēku' (Habunake/Seviper).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP023.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP023.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP024]] | |[[DP024]] | ||
|[[Jessie's Wobbuffet]] | |[[Jessie's Wobbuffet]] | ||
Line 177: | Line 176: | ||
"He's introducing himself before you realize, {{tt|Sonans|Wobbuffet}}." | "He's introducing himself before you realize, {{tt|Sonans|Wobbuffet}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP024.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP024.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP025]] | |[[DP025]] | ||
|[[James's Cacnea]] | |[[James's Cacnea]] | ||
Line 184: | Line 183: | ||
"[[James's Cacnea|{{tt|Sabonea|Cacnea}}]]'s spikes are prickly to the touch." | "[[James's Cacnea|{{tt|Sabonea|Cacnea}}]]'s spikes are prickly to the touch." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP025.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP025.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP026]] | |[[DP026]] | ||
|[[James's Mime Jr.]] | |[[James's Mime Jr.]] | ||
|かわいいね マネネまねする きみのマネ<br /> | |かわいいね マネネまねする きみのマネ<br /> | ||
''Kawaii ne, Manene mane suru, kimi no mane.''<br /> | ''Kawaii ne, Manene mane suru, kimi no mane.''<br /> | ||
"Isn't it cute? [[James's Mime Jr.|{{tt|Manene|Mime Jr.}}]] imitates, imitating you." | "Isn't it cute? [[James's Mime Jr.|{{tt|Manene|Mime Jr.}}]] imitates, imitating you."{{tt|*|'Mane' (mimic) is included in 'Manene' (Mime Jr.).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP026.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP026.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP027]] | |[[DP027]] | ||
|[[James's Carnivine]] | |[[James's Carnivine]] | ||
|マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら<br /> | |マスキッパ きょうもはらぺこ すきっぱら<br /> | ||
''Masukippa, kyō mo harapeko, sukippara.''<br /> | ''Masukippa, kyō mo harapeko, sukippara.''<br /> | ||
"[[James's Carnivine|{{tt|Muskippa|Carnivine}}]] is starving today too, with an empty stomach." | "[[James's Carnivine|{{tt|Muskippa|Carnivine}}]] is starving today too, with an empty stomach."{{tt|*|'Sukippa' is contained in both 'Masukippa' (Muskippa/Carnivine) and 'sukippara' (hungry; literally 'empty stomach').}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP027.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP027.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP028]] | |[[DP028]] | ||
|[[Poffin]]-making | |[[Poffin]]-making | ||
Line 205: | Line 204: | ||
"Stirring without burning or spilling; that's [[Poffin]]-making." | "Stirring without burning or spilling; that's [[Poffin]]-making." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP028.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP028.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP029]] | |[[DP029]] | ||
|[[Pokémon food]] | |[[Pokémon food]] | ||
Line 212: | Line 211: | ||
"Filled with the secret ingredient of love; that's Pokémon food." | "Filled with the secret ingredient of love; that's Pokémon food." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP029.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP029.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP030]] | |[[DP030]] | ||
|[[Seal]]s and [[Ball Capsule]]s | |[[Seal]]s and [[Ball Capsule]]s | ||
Line 219: | Line 218: | ||
"Try sticking shiny [[Seal|{{tt|stickers|Seals}}]] onto a [[Ball Capsule]]." | "Try sticking shiny [[Seal|{{tt|stickers|Seals}}]] onto a [[Ball Capsule]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP030.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP030.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP031]] | |[[DP031]] | ||
|{{p|Chimchar}} | |{{p|Chimchar}} | ||
Line 226: | Line 225: | ||
"It's time to battle, burst into flame with {{m|Flame Wheel}}!" | "It's time to battle, burst into flame with {{m|Flame Wheel}}!" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP031.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP031.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP032]] | |[[DP032]] | ||
|{{p|Glameow}} | |{{p|Glameow}} | ||
|ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる<br /> | |ニャルマーは しっぽくるくる にゃるまってる<br /> | ||
''Nyarumā wa, shippo kurukuru, nyarumatteru.''<br /> | ''Nyarumā wa, shippo kurukuru, nyarumatteru.''<br /> | ||
"{{tt|Nyarmar|Glameow}} wraps itself up with its winding tail." | "{{tt|Nyarmar|Glameow}} wraps itself up with its winding tail." <!-- There's a pun between "Nyarumā" and "nyarumatteru" here, but I can't figure what the latter means in English. --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP032.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP032.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP033]] | |[[DP033]] | ||
|{{p|Budew}} | |{{p|Budew}} | ||
Line 240: | Line 239: | ||
"Waking up with the thawing water, it's {{tt|Subomie|Budew}}." | "Waking up with the thawing water, it's {{tt|Subomie|Budew}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP033.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP033.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP034]] | |[[DP034]] | ||
|{{p|Shinx}} | |{{p|Shinx}} | ||
Line 247: | Line 246: | ||
"When {{tt|Kolink|Shinx}}'s eyes sparkle, they're cute." | "When {{tt|Kolink|Shinx}}'s eyes sparkle, they're cute." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP034.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP034.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP035]] | |[[DP035]] | ||
|{{p|Cranidos}} | |{{p|Cranidos}} | ||
|ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ<br /> | |ズガイドス かせきではっけん ずがいこつ<br /> | ||
''Zugaidosu, kaseki de hakken, zugaikotsu.''<br /> | ''Zugaidosu, kaseki de hakken, zugaikotsu.''<br /> | ||
"{{tt|Zugaidos|Cranidos}}, you can find it as a fossilized skull." | "{{tt|Zugaidos|Cranidos}}, you can find it as a fossilized skull."{{tt|*|A connection is made between 'Zugaidosu' (Zugaidos/Cranidos) and 'zugaikotsu' (skull).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP035.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP035.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP036]] | |[[DP036]] | ||
|{{p|Rampardos}} | |{{p|Rampardos}} | ||
Line 261: | Line 260: | ||
"{{tt|Rampald|Rampardos}} polishes its head, preparing for battle." | "{{tt|Rampald|Rampardos}} polishes its head, preparing for battle." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP036.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP036.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP037]] | |[[DP037]] | ||
|{{p|Drapion}} | |{{p|Drapion}} | ||
|ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン<br /> | |ドラピオン バトルでめざせ チャンピオン<br /> | ||
''Dorapion, batoru de mezase, chanpion.''<br /> | ''Dorapion, batoru de mezase, chanpion.''<br /> | ||
"Drapion; in battle aim to be the champion." | "Drapion; in battle aim to be the champion."{{tt|*|'Drapion' and 'champion' have similar endings.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP037.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP037.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP038]] | |[[DP038]] | ||
|{{p|Bidoof}} | |{{p|Bidoof}} | ||
|パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな<br /> | |パッとでた ビッパのでっぱ りっぱかな<br /> | ||
''Patto deta, Bippa no deppa, rippa kana.''<br /> | ''Patto deta, Bippa no deppa, rippa kana.''<br /> | ||
"Quickly growing out, {{tt|Bippa|Bidoof}}'s front teeth, how splendid!" | "Quickly growing out, {{tt|Bippa|Bidoof}}'s front teeth, how splendid!"{{tt|*|A trio of rhymes is made with 'Bippa' (Bidoof), 'deppa' (overbite; literally 'protruding tooth/teeth'), and 'rippa' (splendid).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP038.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP038.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP039]] | |[[DP039]] | ||
|{{p|Roserade}} | |{{p|Roserade}} | ||
Line 281: | Line 280: | ||
''hana ichirin, nagashime kimatta, Rozurēdo.''<br /> | ''hana ichirin, nagashime kimatta, Rozurēdo.''<br /> | ||
"Looking askew to a lone flower as it decides the battle, Roserade." | "Looking askew to a lone flower as it decides the battle, Roserade." | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP039.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP040]] | |[[DP040]] | ||
|{{p|Prinplup}} | |{{p|Prinplup}} | ||
Line 288: | Line 287: | ||
''Pottaishi, koori no ue de, mune o hari.''<br /> | ''Pottaishi, koori no ue de, mune o hari.''<br /> | ||
"{{tt|Pottaishi|Prinplup}} holds its head high as it walks on ice." | "{{tt|Pottaishi|Prinplup}} holds its head high as it walks on ice." | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP040.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP041]] | |[[DP041]] | ||
|{{p|Drifloon}} | |{{p|Drifloon}} | ||
|フワンテが ふわふわとぶよ きんようび<br /> | |フワンテが ふわふわとぶよ きんようび<br /> | ||
''Fuwante ga, fuwafuwa tobu yo, kin'yōbi.''<br /> | ''Fuwante ga, fuwafuwa tobu yo, kin'yōbi.''<br /> | ||
"{{tt|Fuwante|Drifloon}} floats as it flies on Friday." | "{{tt|Fuwante|Drifloon}} floats as it flies on Friday."{{tt|*|'Fuwante' (Drifloon) is similar to 'fuwafuwa' (light; fluffy).}} | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP041.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP042]] | |[[DP042]] | ||
|{{p|Burmy}} | |{{p|Burmy}} | ||
Line 302: | Line 301: | ||
''Minomutchi, batoru no ato wa, hayakigae.''<br /> | ''Minomutchi, batoru no ato wa, hayakigae.''<br /> | ||
"{{tt|Minomutchi|Burmy}} quickly changes clothes after battle." | "{{tt|Minomutchi|Burmy}} quickly changes clothes after battle." | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP042.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP043]] | |[[DP043]] | ||
|{{p|Wormadam}} | |{{p|Wormadam}} | ||
Line 309: | Line 308: | ||
''Minomadamu, mittsu no doresu de, kawaru wa yo.''<br /> | ''Minomadamu, mittsu no doresu de, kawaru wa yo.''<br /> | ||
"{{tt|Minomadam|Wormadam}} changes with three different dresses." | "{{tt|Minomadam|Wormadam}} changes with three different dresses." | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP043.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP044]] | |[[DP044]] | ||
|{{p|Mothim}} | |{{p|Mothim}} | ||
|ガーメイル おてがみかいたよ eメール<br /> | |ガーメイル おてがみかいたよ eメール<br /> | ||
''Gāmēru, o-tegami kaita yo, ī-mēru.''<br /> | ''Gāmēru, o-tegami kaita yo, ī-mēru.''<br /> | ||
"{{tt|Gamale|Mothim}}, I wrote you a letter, it's an e-mail." | "{{tt|Gamale|Mothim}}, I wrote you a letter, it's an e-mail."{{tt|*|Professor Oak makes a pun between 'Gāmēru' (Gamale/Mothim) and 'mēru' (mail).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP044.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP044.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP045]] | |[[DP045]] | ||
|{{p|Cherubi}} | |{{p|Cherubi}} | ||
Line 324: | Line 323: | ||
"{{tt|Cherinbo|Cherubi}} turns red, basking in the sun." | "{{tt|Cherinbo|Cherubi}} turns red, basking in the sun." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP045.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP045.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP046]] | |[[DP046]] | ||
|{{p|Combee}} | |{{p|Combee}} | ||
|あまいみつ みつけてとぶよ ミツハニー<br /> | |あまいみつ みつけてとぶよ ミツハニー<br /> | ||
''Amai mitsu, mitsukete tobu yo, Mitsuhanī.''<br /> | ''Amai mitsu, mitsukete tobu yo, Mitsuhanī.''<br /> | ||
"[[Honey|Sweet honey]], find it and fly, {{tt|Mitsuhoney|Combee}}." | "[[Honey|Sweet honey]], find it and fly, {{tt|Mitsuhoney|Combee}}."{{tt|*|'Mitsu' is used three times: as simply 'mitsu' (honey), in 'mitsukete' (find it), and in 'Mitsuhanī' (Mitsuhoney/Combee). This is a hidden pun on 'mittsu' (three things).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP046.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP046.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP047]] | |[[DP047]] | ||
|{{p|Vespiquen}} | |{{p|Vespiquen}} | ||
Line 338: | Line 337: | ||
"{{tt|Beequeen|Vespiquen}}, be sure to call her the Queen." | "{{tt|Beequeen|Vespiquen}}, be sure to call her the Queen." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP047.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP047.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP048]] | |[[DP048]] | ||
|{{p|Torterra}} | |{{p|Torterra}} | ||
|ドダイトス こうらはみどりの どだいです<br /> | |ドダイトス こうらはみどりの どだいです<br /> | ||
''Dodaitosu, kōra wa midori no, dodai desu.''<br /> | ''Dodaitosu, kōra wa midori no, dodai desu.''<br /> | ||
"{{tt|Dodaitose|Torterra}}, its shell is its green foundation." | "{{tt|Dodaitose|Torterra}}, its shell is its green foundation."{{tt|*|'Dodai desu' (foundation) is a play on 'Dodaitosu' (Dodaitose/Torterra).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP048.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP048.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP049]] | |[[DP049]] | ||
|{{p|Happiny}} | |{{p|Happiny}} | ||
Line 352: | Line 351: | ||
"How nice, {{tt|Pinpuku|Happiny}} falls asleep with its [[Oval Stone]]." | "How nice, {{tt|Pinpuku|Happiny}} falls asleep with its [[Oval Stone]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP049.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP049.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP050]] | |[[DP050]] | ||
|{{p|Buizel}} | |{{p|Buizel}} | ||
|ブイゼルが ブイブイいわせる みずのなか<br /> | |ブイゼルが ブイブイいわせる みずのなか<br /> | ||
''Buizeru ga, buibui iwaseru, mizu no naka.''<br /> | ''Buizeru ga, buibui iwaseru, mizu no naka.''<br /> | ||
"Buoysel shows off its power in the water." | "{{tt|Buoysel|Buizel}} shows off its power in the water." <!-- "Buibui" appears to be an onomatopoeia, and its use here is an obvious pun of "Buizel" (alluding to a possible name origin, mayhaps?), but I'm not sure what it means. --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP050.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP050.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP051]] | |[[DP051]] | ||
|{{p|Bronzong}} | |{{p|Bronzong}} | ||
|ドータクン エスパーわざで さあドーダ<br /> | |ドータクン エスパーわざで さあドーダ<br /> | ||
''Dōtakun, esupā waza de, sā dō da.''<br /> | ''Dōtakun, esupā waza de, sā dō da.''<br /> | ||
"{{tt|Dohtakun|Bronzong}} has {{type|Psychic}} attacks, what do you think about that?" | "{{tt|Dohtakun|Bronzong}} has {{type|Psychic}} attacks, what do you think about that?"{{tt|*|'Dō da' ('what do you think?') is similar to the first part of 'Dōtakun' (Dohtakun/Bronzong).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP051.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP051.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP052]] | |[[DP052]] | ||
|{{p|Stunky}} | |{{p|Stunky}} | ||
|スカンプー すかんあいてに においプー<br /> | |スカンプー すかんあいてに においプー<br /> | ||
''Sukanpū, sukan aite ni, nioi pū.''<br /> | ''Sukanpū, sukan aite ni, nioi pū.''<br /> | ||
"{{tt| | "{{tt|Skunpuu|Stunky}}, when it doesn't like someone, it lets off a stinky smell." <!-- "Pū" is an onomatopoeia, but again, I'm not 100% what it means. The sound of flatulence? --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP052.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP052.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP053]] | |[[DP053]] | ||
|{{p|Garchomp}} | |{{p|Garchomp}} | ||
|ガブリアス ガブリとくるぞ かみくだく<br> | |ガブリアス ガブリとくるぞ かみくだく<br> | ||
''Gaburiasu, gaburi to kuru zo, kamikudaku''<br> | ''Gaburiasu, gaburi to kuru zo, kamikudaku.''<br> | ||
"{{tt|Gaburias|Garchomp}}; coming with a ''chomp'', {{m|Crunch}}." | "{{tt|Gaburias|Garchomp}}; coming with a ''chomp'', {{m|Crunch}}."{{tt|*|After being used as part of 'Gaburias' (Garchomp), 'gaburi' is by itself to mean 'with a big bite'.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP053.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP053.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP054]] | |[[DP054]] | ||
|{{p|Weavile}} | |{{p|Weavile}} | ||
|ながいつめ ニューっとひっかく マニューラよ<br> | |ながいつめ ニューっとひっかく マニューラよ<br> | ||
''Nagai tsume, nyūtto hikkaku, Manyūra yo''<br> | ''Nagai tsume, nyūtto hikkaku, Manyūra yo.''<br> | ||
"Sticking out its long claws and {{m|scratch}}ing; that's {{tt|Manyula|Weavile}}." | "Sticking out its long claws and {{m|scratch}}ing; that's {{tt|Manyula|Weavile}}." <!-- There's a pun between "nyūtto" and "Manyūra" (Weavile), but what does the former mean? --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP054.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP054.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP055]] | |[[DP055]] | ||
|{{p|Shellos}} | |{{p|Shellos}} | ||
|カラナクシ にしとひがしで いろちがい<br> | |カラナクシ にしとひがしで いろちがい<br> | ||
''Karanakushi, nishi to higashi de, iro chigai''<br> | ''Karanakushi, nishi to higashi de, iro chigai.''<br> | ||
"{{tt|Karanakushi|shellos}}; in the West and East, [[List of Pokémon with form differences|the colors are different]]" | "{{tt|Karanakushi|shellos}}; in the West and East, [[List of Pokémon with form differences|the colors are different]]." <!-- There's possibly a pun between "KaranakuSHI" (Shellos), "niSHI" (west), and "higaSHI" (east), but it might also be a coincidental choice of words. If it's the latter, it shouldn't be pointed out, right? --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP055.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP055.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP056]] | |[[DP056]] | ||
|{{p|Mismagius}} | |{{p|Mismagius}} | ||
|ムウマージ じゅもんとなえて やみにきえ<br> | |ムウマージ じゅもんとなえて やみにきえ<br> | ||
''Mūmāji, jumon tonaete, yami ni kie''<br> | ''Mūmāji, jumon tonaete, yami ni kie.''<br> | ||
"{{tt|Mumargi|Mismagius}} chants an incantation, and vanishes into the dark." | "{{tt|Mumargi|Mismagius}} chants an incantation, and vanishes into the dark." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP056.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP056.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP057]] | |[[DP057]] | ||
|{{p|Hippopotas}} | |{{p|Hippopotas}} | ||
|みえるかな すなにかくれた ヒポポタス<br> | |みえるかな すなにかくれた ヒポポタス<br> | ||
''Mieru kana, suna ni kakureta, Hipopotasu''<br> | ''Mieru kana, suna ni kakureta, Hipopotasu.''<br> | ||
"Can you see it? Hidden in the sand; it's {{p|Hippopotas}}." | "Can you see it? Hidden in the sand; it's {{p|Hippopotas}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP057.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP057.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP058]] | |[[DP058]] | ||
|{{p|Shieldon}} | |{{p|Shieldon}} | ||
|うけとめろ かおでぼうぎょだ タテトプス<br> | |うけとめろ かおでぼうぎょだ タテトプス<br> | ||
''Uketomeru, kao de bōgyo da, Tatetopusu''<br> | ''Uketomeru, kao de bōgyo da, Tatetopusu.''<br> | ||
"Defending by taking blows with its face; that's {{tt|Tatetops|Shieldon}}." | "Defending by taking blows with its face; that's {{tt|Tatetops|Shieldon}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP058.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP058.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP059]] | |[[DP059]] | ||
|{{p|Kricketune}} | |{{p|Kricketune}} | ||
|コロトック たえなるしらべ コロコロと<br> | |コロトック たえなるしらべ コロコロと<br> | ||
''Korotokku, taenaru shirabe, korokoro to''<br> | ''Korotokku, taenaru shirabe, korokoro to.''<br> | ||
"{{tt|Korotock|Kricketune}} chirps along as it plays an enchanting melody." | "{{tt|Korotock|Kricketune}} chirps along as it plays an enchanting melody." <!-- "Korokoro" is normally the onomatopoeia for rolling, but it might mean something else in this context? Either way, it's similar to "Korotock" (Krickitune). --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP059.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP059.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP060]] | |[[DP060]] | ||
|{{p|Spiritomb}} | |{{p|Spiritomb}} | ||
Line 429: | Line 428: | ||
"{{tt|Mikaruge|spiritomb}}: Motionless patience for 500 years." | "{{tt|Mikaruge|spiritomb}}: Motionless patience for 500 years." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP060.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP060.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP061]] | |[[DP061]] | ||
|{{p|Bibarel}} | |{{p|Bibarel}} | ||
Line 436: | Line 435: | ||
"Chew on large trees, {{tt|Beadaru|Bibarel}}! Your teeth are your life." | "Chew on large trees, {{tt|Beadaru|Bibarel}}! Your teeth are your life." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP061.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP061.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP062]] | |[[DP062]] | ||
|{{p|Probopass}} | |{{p|Probopass}} | ||
|ダイノーズ しんかするなら テンガンざん<br> | |ダイノーズ しんかするなら テンガンざん<br> | ||
''Dainōzu, shinka suru nara, Tengan-zan.''<br> | ''Dainōzu, shinka suru nara, Tengan-zan.''<br> | ||
"{{p|Probopass|Dainose}}, if you want to evolve one, go to [[Mt. Coronet|Mt. Tengan]]." | "{{p|Probopass|{{tt|Dainose|Probopass}}}}, if you want to evolve one, go to [[Mt. Coronet|{{tt|Mt. Tengan|Mt. Coronet}}]]." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP062.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP062.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP063]] | |[[DP063]] | ||
|{{p|Luxray}} | |{{p|Luxray}} | ||
Line 450: | Line 449: | ||
"Grinning when it finds lost items; that's {{tt|Lentorar|Luxray}}." | "Grinning when it finds lost items; that's {{tt|Lentorar|Luxray}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP063.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP063.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP064]] | |[[DP064]] | ||
|{{p|Chatot}} | |{{p|Chatot}} | ||
|ペラペラと ラップでおしゃべり ペラップよ<br> | |ペラペラと ラップでおしゃべり ペラップよ<br> | ||
''Perapera to, rappu de o-shaberi, Perappu yo.''<br> | ''Perapera to, rappu de o-shaberi, Perappu yo.''<br> | ||
"Chattering in rap fluently, it's {{tt|Perap|Chatot}}." | "Chattering in rap fluently, it's {{tt|Perap|Chatot}}."{{tt|*|Two puns are made on 'Perappu' (Perap/Chatot): 'perapera' (fluent [in speaking something]) and 'rappu' (rap [music]).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP064.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP064.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP065]] | |[[DP065]] | ||
|{{p|Munchlax}} | |{{p|Munchlax}} | ||
Line 464: | Line 463: | ||
"Either eating or sleeping all day and all night, is that {{tt|Gonbe|Munchlax}}?" | "Either eating or sleeping all day and all night, is that {{tt|Gonbe|Munchlax}}?" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP065.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP065.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP066]] | |[[DP066]] | ||
|{{p|Ambipom}} | |{{p|Ambipom}} | ||
Line 471: | Line 470: | ||
"When {{tt|Eteboth|Ambipom}} make rings by linking their tails, they're friends." | "When {{tt|Eteboth|Ambipom}} make rings by linking their tails, they're friends." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP066.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP066.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP067]] | |[[DP067]] | ||
|[[Ash's Chimchar]] | |[[Ash's Chimchar]] | ||
Line 478: | Line 477: | ||
"{{tt|Hikozaru|Chimchar}}, you can do it if you try, so keep trying." | "{{tt|Hikozaru|Chimchar}}, you can do it if you try, so keep trying." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP067.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP067.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP068]] | |[[DP068]] | ||
|[[Ash's Gligar]] | |[[Ash's Gligar]] | ||
Line 485: | Line 484: | ||
"Gligar happily collides with {{tt|Satoshi|Ash}}." | "Gligar happily collides with {{tt|Satoshi|Ash}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP068.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP068.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP069]] | |[[DP069]] | ||
|[[Ash's Buizel]] | |[[Ash's Buizel]] | ||
Line 492: | Line 491: | ||
"Stronger than ever, aim to be the strongest, {{tt|Buoysel|Buizel}}." | "Stronger than ever, aim to be the strongest, {{tt|Buoysel|Buizel}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP069.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP069.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP070]] | |[[DP070]] | ||
|[[Brock's Happiny]] | |[[Brock's Happiny]] | ||
|ピンプクの おなかのいしは タケシのおてせい<br> | |ピンプクの おなかのいしは タケシのおてせい<br> | ||
''Pinpuku no, onaka no ishi wa, Takeshi no o-tesei.''<br> | ''Pinpuku no, onaka no ishi wa, Takeshi no o-tesei.''<br> | ||
"The stone in {{tt|Pinpuku|Happiny}}'s belly was handmade by {{tt|Takeshi|Brock}}." | "The stone in {{tt|Pinpuku|Happiny}}'s belly was handmade by {{tt|Takeshi|Brock}}."{{tt|*|The 'shi' in 'Takeshi' (Brock) is likely derived from 'ishi' (stone). Compare this to 'The rock [...] was made by Brock'.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP070.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP070.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP071]] | |[[DP071]] | ||
|{{ | |{{OBP|Pokémon Ranger|Ranger series}}s | ||
|ポケモンと いっしょにしれんじゃ レンジャーよ<br /> | |ポケモンと いっしょにしれんじゃ レンジャーよ<br /> | ||
''Pokémon to, issho ni shiren ja, renjā yo.''<br /> | ''Pokémon to, issho ni shiren ja, renjā yo.''<br /> | ||
"Going through ordeals together with Pokémon; that is a Ranger." | "Going through ordeals together with Pokémon; that is a Ranger."{{tt|*|Part of 'shiren ja' (ordeal) is pronounced much like 'renjā' (Ranger).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP071.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP071.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP072]] | |[[DP072]] | ||
|[[Capture Styler]]s | |[[Capture Styler]]s | ||
Line 513: | Line 512: | ||
"It's time for a mission, so I'm counting on you, Pokémon — Capture On!" | "It's time for a mission, so I'm counting on you, Pokémon — Capture On!" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP072.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP072.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP073]] | |[[DP073]] | ||
|[[Dawn's Ambipom]] | |[[Dawn's Ambipom]] | ||
Line 520: | Line 519: | ||
"{{tt|Eteboth|Ambipom}}, dance with {{tt|Hikari|Dawn}} in Contests." | "{{tt|Eteboth|Ambipom}}, dance with {{tt|Hikari|Dawn}} in Contests." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP073.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP073.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP074]] | |[[DP074]] | ||
|[[Paul's Electabuzz]] | |[[Paul's Electabuzz]] | ||
|エレブーが シンジとしんじる ゆうしょうを<br> | |エレブーが シンジとしんじる ゆうしょうを<br> | ||
''Erebū ga, shinji to shinjiru, yūshō o.''<br> | ''Erebū ga, shinji to shinjiru, yūshō o.''<br> | ||
"{{tt|Eleboo|Electabuzz}} trusts that {{tt|Shinji|Paul}} will bring victory." | "{{tt|Eleboo|Electabuzz}} trusts that {{tt|Shinji|Paul}} will bring victory."{{tt|*|The word 'shinjiru' (to trust) is used following the name 'Shinji' (Paul).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP074.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP074.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP075]]—[[DP084]] | |[[DP075]]—[[DP084]] | ||
|No lectures<br />([[Pikachu the Movie Memorial]]) | |No lectures<br />([[Pikachu the Movie Memorial]]) | ||
|No Pokémon senryū | |No Pokémon senryū | ||
| | | | ||
|- | |- | ||
|[[DP085]] | |[[DP085]] | ||
|[[Paul's Torterra]] | |[[Paul's Torterra]] | ||
Line 539: | Line 538: | ||
"{{tt|Shinji|Paul}} and {{tt|Dodaitos|Torterra}} have been friends for a long time." | "{{tt|Shinji|Paul}} and {{tt|Dodaitos|Torterra}} have been friends for a long time." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP085.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP085.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP086]] | |[[DP086]] | ||
|[[Paul's Ursaring]] | |[[Paul's Ursaring]] | ||
Line 546: | Line 545: | ||
"Use your power to fight in battles, {{tt|Ringuma|Ursaring}}." | "Use your power to fight in battles, {{tt|Ringuma|Ursaring}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP086.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP086.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP087]] | |[[DP087]] | ||
|[[Zoey's Glameow]] | |[[Zoey's Glameow]] | ||
|ニャルマー ノゾミとのぞむ ゆうしょうを<br /> | |ニャルマー ノゾミとのぞむ ゆうしょうを<br /> | ||
''Nyarumā, nozomi to nozomu, yūshō o.''<br /> | ''Nyarumā, nozomi to nozomu, yūshō o.''<br /> | ||
"{{tt|Nyarmar|Glameow}} wishes for victory along with {{tt|Nozomi|Zoey}}." | "{{tt|Nyarmar|Glameow}} wishes for victory along with {{tt|Nozomi|Zoey}}."{{tt|*|A similarity is made between 'Nozomi' (Zoey) and 'nozomu' (wish). This is possibly an allusion to the origin of Zoey's Japanese name.}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP087.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP087.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP088]] | |[[DP088]] | ||
|{{p|Gliscor}} | |{{p|Gliscor}} | ||
|かぜまかせ グラグラとぶよ グライオン<br /> | |かぜまかせ グラグラとぶよ グライオン<br /> | ||
''Kazemakase, guragura tobu yo, Guraion.''<br /> | ''Kazemakase, guragura tobu yo, Guraion.''<br /> | ||
"Entrusting itself to the wind, {{tt|Glion|Gliscor}} flies shakily." | "Entrusting itself to the wind, {{tt|Glion|Gliscor}} flies shakily."{{tt|*|'Guragura' (shakily) contains part of 'Guraion' (Glion/Gliscor).}} | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP088.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP088.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP089]] | |[[DP089]] | ||
|{{p|Hippowdon}} | |{{p|Hippowdon}} | ||
|みをまもれ すなでかばって カバルドン<br /> | |みをまもれ すなでかばって カバルドン<br /> | ||
''Mi o mamore, suna de kabatte, Kabarudon.''<br /> | ''Mi o mamore, suna de kabatte, Kabarudon.''<br /> | ||
"Protect yourself by covering yourself in sand, {{tt|Kabaldon|Hippowdon}}." | "Protect yourself by covering yourself in sand, {{tt|Kabaldon|Hippowdon}}." <!-- There might be wordplay regarding "kabatte" (protect yourself) and "Kabarudon" (Kabaldon/Hippowdon), but I'm not sure if that's the case. --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP089.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP089.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP090]] | |[[DP090]] | ||
|{{p|Toxicroak}} | |{{p|Toxicroak}} | ||
|もうどくが どくどくでるよ ドクロッグ<br /> | |もうどくが どくどくでるよ ドクロッグ<br /> | ||
''Mōdoku ga, dokudoku deru yo, Dokuroggu.''<br /> | ''Mōdoku ga, dokudoku deru yo, Dokuroggu.''<br /> | ||
"[[Poison (status condition)|Deadly poison]] gushes out from {{tt|Dokurog|Toxicroak}}." | "[[Poison (status condition)|Deadly poison]] gushes out from {{tt|Dokurog|Toxicroak}}."{{tt|*|'Doku' appears in 'mōdoku' (deadly poison), 'dokudoku deru' (gushing out) and 'Dokurog' (Toxicroak).}} | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP090.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP091]] | |[[DP091]] | ||
|{{p|Staraptor}} | |{{p|Staraptor}} | ||
Line 581: | Line 580: | ||
"{{m|Fly}}ing, {{tt|Mukuhawk|Staraptor}} glares down at its opponent." | "{{m|Fly}}ing, {{tt|Mukuhawk|Staraptor}} glares down at its opponent." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP091.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP091.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP092]] | |[[DP092]] | ||
|{{p|Chingling}} | |{{p|Chingling}} | ||
Line 588: | Line 587: | ||
"Proud of its voice, {{tt|Lisyan|Chingling}} sings vigorously." | "Proud of its voice, {{tt|Lisyan|Chingling}} sings vigorously." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP092.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP092.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP093]] | |[[DP093]] | ||
|{{p|Riolu}} | |{{p|Riolu}} | ||
Line 595: | Line 594: | ||
"Suffering mental anguish from ripples, is that Riolu?" | "Suffering mental anguish from ripples, is that Riolu?" | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP093.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP093.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP094]] | |[[DP094]] | ||
|{{p|Glaceon}} | |{{p|Glaceon}} | ||
Line 602: | Line 601: | ||
"Run around the snowy garden, {{tt|Glacia|Glaceon}}." | "Run around the snowy garden, {{tt|Glacia|Glaceon}}." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP094.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP094.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP095]] | |[[DP095]] | ||
|{{p|Starly}} | |{{p|Starly}} | ||
|ムックルが ムクッとめざめる よあけまえ<br /> | |ムックルが ムクッとめざめる よあけまえ<br /> | ||
''Mukkuru ga, mukutto mezameru, yoakemae.''<br /> | ''Mukkuru ga, mukutto mezameru, yoakemae.''<br /> | ||
"{{tt|Mukkuru|Starly}} wakes up slowly before dawn." | "{{tt|Mukkuru|Starly}} wakes up slowly before dawn." <!-- "Mukutto" is a pun of "Mukkuru" (Starly) here, but what does it mean? --> | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP095.png|150px]] | |[[File:Professor Oak Lecture DP095.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP096]] | |[[DP096]] | ||
|{{p|Yanmega}} | |{{p|Yanmega}} | ||
|メガヤンマ とべばとぶほど かそくする<br /> | |メガヤンマ とべばとぶほど かそくする<br /> | ||
''Megayanma, tobeba tobu hodo, kasoku suru.''<br /> | ''Megayanma, tobeba tobu hodo, kasoku suru.''<br /> | ||
"Megayanma; the further it flies, {{a|Speed Boost|the faster it gets}}." | "{{tt|Megayanma|Yanmega}}; the further it flies, {{a|Speed Boost|the faster it gets}}." | ||
|[[File: | |[[File:Professor Oak Lecture DP096.png|150px]] | ||
|- | |- | ||
|[[DP097]] | |||
|{{p|Floatzel}} | |{{p|Floatzel}} | ||
|フローゼル バトルすいすい かちすすめ<br /> | |フローゼル バトルすいすい かちすすめ<br /> | ||
''Furōzeru, batoru suisui, kachisusume.''<br /> | ''Furōzeru, batoru suisui, kachisusume.''<br /> | ||
"{{tt| | "{{tt|Floazel|Floatzel}} {{a|Swift Swim|swiftly}} wins battles and advances onward." | ||
|[[File:Professor Oak Lecture DP097.png|150px]] | |||
| | |} | ||
==Trivia== | ==Trivia== | ||
* The senryū for [[DP094]] is a reference to the Japanese song ''Fuyu no uta''. | * The senryū for [[DP094]] is a reference to the Japanese song ''Fuyu no uta''. <!-- There multiple songs called "Fuyu no Uta". Which one does this mean? --> | ||
{{-}} | {{-}} | ||
Line 634: | Line 633: | ||
[[Category:Professor Oak's lectures]] | [[Category:Professor Oak's lectures]] | ||
[[it: | [[it:Ookido hakase no Pokémon dai hyakka]] | ||
[[ja:オーキド博士のポケモン大百科]] | [[ja:オーキド博士のポケモン大百科]] | ||
[[zh: | [[zh:大木博士的宝可梦大百科]] |