Talk:Encyclopædiæ Pokémonis: Difference between revisions

m
Line 86: Line 86:
According to this quote:
According to this quote:
::This translation takes the idea that "Pokémon" is both the singular and plural one step further, by using the singular "Pokémonis" rather than the plural "Pokémonum".  
::This translation takes the idea that "Pokémon" is both the singular and plural one step further, by using the singular "Pokémonis" rather than the plural "Pokémonum".  
The Latin of Pokémon has been assumed to be in the third declension, so that its genitives are -nis and -um. But Pokémon is a shortened form of "Pocket Monster" (ポケットモンスター). The equivalent of "Monster" in Latin is "Monstrum", which is in the second declension. It seems a more logical way of naming it would be "Encyclopædiæ Monstri" or "Encyclopædiæ Monstrorum", which assumes both "Pocket Monster" and "Pocket Monsters" are shortened to "Pokémon". I understand that this choice was not made and it was done in the current way by assuming "Pokémon" to be in the second declension and taking the singular of it. But is there any explanation of why making this choice instead of the other?
The Latin of Pokémon has been assumed to be in the third declension, so that its genitives are -nis and -um. But Pokémon is a shortened form of "Pocket Monster" (ポケットモンスター). The equivalent of "Monster" in Latin is "Monstrum", which is in the second declension. It seems a more logical way of naming it would be "Encyclopædiæ Monstri" or "Encyclopædiæ Monstrorum", which assumes both "Pocket Monster" and "Pocket Monsters" are shortened to "Pokémon". I understand that this choice was not made and it was done in the current way by assuming "Pokémon" to be in the third declension and taking the singular of it. But is there any explanation of why making this choice instead of the other?
-[[User:Iosue|Iosue]] ([[User talk:Iosue|talk]]) 14:28, 25 April 2014 (UTC)
-[[User:Iosue|Iosue]] ([[User talk:Iosue|talk]]) 14:28, 25 April 2014 (UTC)
96

edits