Talk:Ash's Bulbasaur: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
Line 106: Line 106:


Bulbasaur's gender was also confirmed in the Japanese version. I was watching [[EP017]] and, reading the subtitles for Pokémon talk, I saw that Bulbasaur refers to itself as おれ ''{{wp|Japanese pronouns|ore}}'', which is a male-only pronoun meaning "I". It's the same one used by {{Ash}} and {{an|Brock}} in the Japanese version. So maybe that's reference to Bulbasaur's gender. --'''[[User:Netto-kun|<span style="color:#006">Netto-kun</span>]]''' <sup>[[User talk:Netto-kun|<span style="color:#006">Talk</span>]] • [[Special:Contributions/Netto-kun|<span style="color:#006">Contribs</span>]]</sup> 17:12, 2 December 2010 (UTC)
Bulbasaur's gender was also confirmed in the Japanese version. I was watching [[EP017]] and, reading the subtitles for Pokémon talk, I saw that Bulbasaur refers to itself as おれ ''{{wp|Japanese pronouns|ore}}'', which is a male-only pronoun meaning "I". It's the same one used by {{Ash}} and {{an|Brock}} in the Japanese version. So maybe that's reference to Bulbasaur's gender. --'''[[User:Netto-kun|<span style="color:#006">Netto-kun</span>]]''' <sup>[[User talk:Netto-kun|<span style="color:#006">Talk</span>]] • [[Special:Contributions/Netto-kun|<span style="color:#006">Contribs</span>]]</sup> 17:12, 2 December 2010 (UTC)
:I'm rewriting it as gender neutral. Although おれ is generally used by males, it isn't exclusively. At the top of Ash's Charizard's talk page we have a notice that clearly states the wiki's view on the issue: "Please don't post about Charizard's gender being unknown. It's very annoying. Our policy is that the gender stays unknown until someone in the anime calls it a male or female." Since it has not been outright stated, Charizard's gender is still "unknown". --[[User:Jda95|Jda95]] 10:36, 14 January 2011 (UTC)
2,352

edits