Talk:List of Korean Pokémon names: Difference between revisions

m
(update)
m (→‎Phonetic Column?: new section)
Line 75: Line 75:


I didn't want to bring this up on the [[List of German Pokémon names|other]] [[List of French Pokémon names|articles]] that have this problem, since they don't yet have talk pages, but shouldn't we include sprites on this and [[List of German Pokémon names|the]] [[List of French Pokémon names|other]] pages? Just saying. [[User:Pawsrent|Pawsrent]] 18:39, 31 July 2010 (UTC)
I didn't want to bring this up on the [[List of German Pokémon names|other]] [[List of French Pokémon names|articles]] that have this problem, since they don't yet have talk pages, but shouldn't we include sprites on this and [[List of German Pokémon names|the]] [[List of French Pokémon names|other]] pages? Just saying. [[User:Pawsrent|Pawsrent]] 18:39, 31 July 2010 (UTC)
== Phonetic Column? ==
I propose having a third column that gives a phonetic pronounciation of the names as an alternative to the "one-to-one" Romanization systems already provided.
For example, Dugtrio's Korean name would be, phoenetically, Daktrio, rather than the Romanized "Dakteurio" and "Takt'ŭrio". Or Snubble's Korean name would be "Bulru" instead of the Romanized "Bullu" and "Pŭllu".
I figure this would be the best way to transliterate the Korean names, as I feel the best and only way to write them in English is to write the actual way it's prnounced, instead of the somewhat flawed "one-to-one" Romanization system.
But that's just what little ol' me thinks we should do.... -- [[User:Nick15|Nick15]] 22:49, 17 November 2010 (UTC)
1,078

edits