1,078
edits
(update) |
m (→Phonetic Column?: new section) |
||
Line 75: | Line 75: | ||
I didn't want to bring this up on the [[List of German Pokémon names|other]] [[List of French Pokémon names|articles]] that have this problem, since they don't yet have talk pages, but shouldn't we include sprites on this and [[List of German Pokémon names|the]] [[List of French Pokémon names|other]] pages? Just saying. [[User:Pawsrent|Pawsrent]] 18:39, 31 July 2010 (UTC) | I didn't want to bring this up on the [[List of German Pokémon names|other]] [[List of French Pokémon names|articles]] that have this problem, since they don't yet have talk pages, but shouldn't we include sprites on this and [[List of German Pokémon names|the]] [[List of French Pokémon names|other]] pages? Just saying. [[User:Pawsrent|Pawsrent]] 18:39, 31 July 2010 (UTC) | ||
== Phonetic Column? == | |||
I propose having a third column that gives a phonetic pronounciation of the names as an alternative to the "one-to-one" Romanization systems already provided. | |||
For example, Dugtrio's Korean name would be, phoenetically, Daktrio, rather than the Romanized "Dakteurio" and "Takt'ŭrio". Or Snubble's Korean name would be "Bulru" instead of the Romanized "Bullu" and "Pŭllu". | |||
I figure this would be the best way to transliterate the Korean names, as I feel the best and only way to write them in English is to write the actual way it's prnounced, instead of the somewhat flawed "one-to-one" Romanization system. | |||
But that's just what little ol' me thinks we should do.... -- [[User:Nick15|Nick15]] 22:49, 17 November 2010 (UTC) |
edits