13 March 2016
- 20:0320:03, 13 March 2016 diff hist +246 Talk:Bonnie (anime) →Hepburn romanization: new section
11 March 2016
- 00:3000:30, 11 March 2016 diff hist −30 Clemontic Gear I watched the Japanese version of the movie. Added the characters for the Japanese name because I speak Japanese so I can type any Japanese anime quote or whatever in characters because I understand the dialogue.
10 March 2016
- 23:0323:03, 10 March 2016 diff hist +7 Clemontic Gear No edit summary
- 23:0323:03, 10 March 2016 diff hist +138 Clemontic Gear The invention's name is "Kametete tanchiki" (which is spelled カメテテ探知機; which I've translated as Kametete Locator), added the new invention for the latest episode.
- 22:1422:14, 10 March 2016 diff hist −7 XY096 →Characters
- 22:0822:08, 10 March 2016 diff hist −39 Ed No edit summary
- 21:5121:51, 10 March 2016 diff hist −23 Locke No edit summary
- 21:5021:50, 10 March 2016 diff hist −25 Locke I'll need help renaming this to the correct name Knuckle Left.png, because I saw the Ritchie Sparkie.png image and I assume this follows the same rule as that. I didn't see it.
- 13:1813:18, 10 March 2016 diff hist +143 XY&Z (song) →Variants
- 11:2811:28, 10 March 2016 diff hist +3 Locke The summary refers to him as "Nakkuru" I believe (ナックル). Are you sure Kobushi is the katakana name we should list? It might just be a name for Knuckle mentioned in cast list. This name is based on him being referred to as ナックル.
- 11:2311:23, 10 March 2016 diff hist 0 Locke →Pokémon: What?
- 11:0611:06, 10 March 2016 diff hist +1 Fletchling (Pokémon) →Other
- 10:3210:32, 10 March 2016 diff hist +32 XY112 No edit summary
- 10:3010:30, 10 March 2016 diff hist +35 XY112 Preview
- 10:2810:28, 10 March 2016 diff hist −1 XY111 So? That's what the edit button is there for.
- 10:2610:26, 10 March 2016 diff hist +19 XY111 No edit summary
- 10:2510:25, 10 March 2016 diff hist +11 XY111 No edit summary
- 10:2410:24, 10 March 2016 diff hist −386 XY111 No edit summary
- 09:3509:35, 10 March 2016 diff hist +16 Poké TV No, the segment features Noibat then it and Chespin in "Which One is Delicious Quiz Show", that's what it's saying.
7 March 2016
- 18:2318:23, 7 March 2016 diff hist −2 XY114 Bonnie's Japanese name Eureka as we call her in Japan, is spelled ユリーカ, not ユーリカ (it's Yuriika, not Yuurika). I don't know where the title comes from, I haven't seen a magazine with this yet or anything.
6 March 2016
- 23:4923:49, 6 March 2016 diff hist −412 XY097 Undo revision 2410879 by Fuadorko (talk) I doubt that's the official blurb, Pokemon.com only releases a few days before, that's probably just Serebii's.
- 03:0403:04, 6 March 2016 diff hist +6 BWS01 If we are going to use Outrage in the Japanese title translation (being the English name for what's called Imperial Rage in Japanese), then we might as well change Dent and Takeshi to Cilan and Brock, which is not the kind of thing the other pages do.
- 02:5602:56, 6 March 2016 diff hist +816 Talk:Acrobatics (move) →Ash Noviern
- 01:4101:41, 6 March 2016 diff hist +2,113 N User talk:Sirquady Created page with "{{subst:welcome}}" current
5 March 2016
- 18:5218:52, 5 March 2016 diff hist +1 m XY095 →Dub edits: Mistake. Also, it was not said by a character, not 100% that gender, no gender differences. Quilladin is attracted to Flareon, but unless it was the move Attract, it doesn't count.
- 18:5018:50, 5 March 2016 diff hist −1 m XY095 →Dub edits: It was never given a gender (unless it's Attract or Cute Charm), and I don't think "falling in love" with a Pokémon (in this case, Eevee) confirms it. It could've just fallen in love with Eevee and its evolutions.
- 16:0216:02, 5 March 2016 diff hist +4 m XY024 To match the opening and episode list, in which we have "the" in our translation.
- 13:4513:45, 5 March 2016 diff hist +5 m AG053 →Dub edits: This is the correct grammar.
- 13:4513:45, 5 March 2016 diff hist −2 m AG054 No edit summary
- 13:4413:44, 5 March 2016 diff hist +5 m AG054 →Trivia: Okay, like what......? What's going on?
- 12:2112:21, 5 March 2016 diff hist +8 Team Rocket's mechas →XY series: TPCi added "Machine" on the end of the name. Not surprising considering they had it Mega Mega Meowth Machine the first time.
- 12:1012:10, 5 March 2016 diff hist −5 XY096 →Pokémon: His English name sounds like Amelio, but I'm not sure.
- 04:1604:16, 5 March 2016 diff hist +1 EP007 →Errors
- 03:5503:55, 5 March 2016 diff hist +27 m EP116 →Trivia: Pointing out the difference, because the title might just look the same as the title card one to a user who scrolls through this article not paying much attention to the "The" in the title we use here.
4 March 2016
- 22:0422:04, 4 March 2016 diff hist −177 Talk:Meloetta (anime) Undo revision 2409265 by SilverioFlame (talk) see http://bulbapedia.bulbagarden.net/wiki/Bulbapedia:Talk_page_policy that discussion is far past six months old current
- 03:5803:58, 4 March 2016 diff hist −22 XY038 →Plot: Do we really need to mention its category?
- 01:4401:44, 4 March 2016 diff hist +5 m EP250 No edit summary
3 March 2016
- 20:2320:23, 3 March 2016 diff hist +35 XY075 →In other languages: The Brazilian Portuguese title is the same in terms of translation.
- 12:1512:15, 3 March 2016 diff hist +274 Poké TV →List of programs: no, I read that wrong. it's ど, not お. It's not "ore" (my).
- 12:1112:11, 3 March 2016 diff hist +13 XY110 →Trivia
- 12:1012:10, 3 March 2016 diff hist +11 XY110 →Trivia: It's this. There's this extra at the end called クイズ おれがおいしいで SHOW (I believe it's My Delicious Quiz Show or something....?).