User talk:Chiwingum: Difference between revisions

→‎Black out.: Answer to Raltseye
(→‎Black out.: new section)
(→‎Black out.: Answer to Raltseye)
Line 42: Line 42:


Hello i was wondering if you could help out [[Black out|here]], I was mainly wondering if there is a phrase that the french localizations use, if it differs between generations and what it is called (of course). Would be glad if you could help. :) --[[User:Raltseye|<span style="color:#FF6464">R</span><span style="color:#11BB11">alts</span>]][[User talk:Raltseye|<span style="color:#6890F0">e</span><span style="color:#6464FF">y</span><span style="color:#6890F0">e</span>]] 12:48, 17 October 2015 (UTC)
Hello i was wondering if you could help out [[Black out|here]], I was mainly wondering if there is a phrase that the french localizations use, if it differs between generations and what it is called (of course). Would be glad if you could help. :) --[[User:Raltseye|<span style="color:#FF6464">R</span><span style="color:#11BB11">alts</span>]][[User talk:Raltseye|<span style="color:#6890F0">e</span><span style="color:#6464FF">y</span><span style="color:#6890F0">e</span>]] 12:48, 17 October 2015 (UTC)
:Hello Raltseye! The french terminology for this case is "être hors-jeu". The articles of Bulbapedia and Poképedia are correctly linked. The sentence appearing when the player blacked out for frenchies is "[Player] est hors-jeu!", with the present tense for the verb, as you can see [http://hpics.li/a22e16c]. We also used this term in football when a player is offside, but the correct translation for Pokémon games would be "to be out of (the) game" or something like that. I hope it will help you. If you need something else, don't hesitate ;) [[User:Chiwingum|<span style="color:#C00;">Chiwi★</span>]] ([[User_Talk:Chiwingum|Talk]]) 14:56, 17 October 2015 (UTC)
158

edits