Pokémon in Greater China: Difference between revisions

no edit summary
No edit summary
No edit summary
(26 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 5: Line 5:
|language={{wp|Mandarin Chinese|Mandarin}} and {{wp|Cantonese}}
|language={{wp|Mandarin Chinese|Mandarin}} and {{wp|Cantonese}}
|continent={{wp|Asia}}
|continent={{wp|Asia}}
|EP001=November 16, 1998 {{tt|*|Hong Kong}}<br>November 28, 1998 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>December 1998 {{tt|*|mainland China}}
|EP001=November 16, 1998 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>November 28, 1998 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>December 1998 {{tt|*|Mainland China}}<br>September 1, 2018 {{tt|*|Hong Kong (Fantastic TV Re-dub)}}
|AG001=December 13, 2003 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>March 4, 2007 {{tt|*|Hong Kong}}
|AG001=December 13, 2003 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>March 4, 2007 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}
|DP001=October 28, 2007 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>June 20, 2010 {{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>July 3, 2011 {{tt|*|Mainland China (CCTV6)}}
|DP001=October 28, 2007 {{tt|*|Taiwan (CTV)}}<br>June 20, 2010 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>July 3, 2011 {{tt|*|Mainland China (CCTV6)}}
|BW001=January 28, 2011 {{tt|*|Taiwan (MOD)}}<!--br>July 7, 2011 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}--><br>November 19, 2011 {{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>December <!--26(?), -->2012 {{tt|*|Mainland China (iQiyi)}}
|BW001=January 28, 2011 {{tt|*|Taiwan (MOD)}}<!--br>July 7, 2011 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}--><br>November 19, 2011 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br><!--December 26(?), 2012 {{tt|*|Mainland China (iQiyi)}}-->
|XY001=July 13, 2014 {{tt|*|Hong Kong (Jade)}}<br>August 3, 2014 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}
|XY001=July 13, 2014 {{tt|*|Hong Kong (TVB)}}<br>August 3, 2014 {{tt|*|Taiwan (YoYo)}}
|SM001=January 28, 2017 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}
|SM001=January 28, 2017 {{tt|*|Taiwan (MOMO Kids)}}<br>December 15, 2017 {{tt|*|Hong Kong (Fantastic TV)}}
}}
}}
The [[Pokémon]] ('''{{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon / Jēnglìhng Pokémon}}''') franchise first reached '''{{wp|Greater China}}''' in 1998.
The [[Pokémon]] ('''{{tt|寶可夢 / 宝可梦|Bǎokěmèng / Bóuhómuhng}}''') franchise first reached '''{{wp|Greater China}}''' in 1998.


==Names==
==Names==
Since the release of {{g|Sun and Moon}} in 2016, the official Chinese translation of Pokémon has been unified under the name {{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon / Jēnglìhng Pokémon}}, a combination of the words {{tt|精靈 / 精灵|Jīnglíng / Jēnglìhng}} (creature) and {{tt|寶可夢 / 宝可梦|Bǎokěmèng / Bóuhómuhng}} (approximate transliteration of Pokémon). According to [[Tsunekazu Ishihara]], the intention of the rename is to keep the pronunciation of "Pokémon" consistent throughout the world. However, the new name still takes its former translations into account by incorporating parts from the two into it<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=mWSCYwGkCkY February 2016 Pokémon Direct]</ref>.
Since 2019, the official Chinese translation of both "Pocket Monsters" and "Pokémon" have been unified under the name {{tt|寶可夢 / 宝可梦|Bǎokěmèng / Bóuhómuhng}}, an approximate transcription of Pokémon<ref>[https://cn.portal-pokemon.com/topics/event/190801190000_post_15.html The Pokémon Company变更“精灵宝可梦”的简体字名称为“宝可梦”]</ref>. Previously, after the release of {{g|Sun and Moon}} in 2016, the term "Pocket Monsters" was distinguished by translating it as {{tt|精靈寶可夢 / 精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon / Jēnglìhng Pokémon}}, including the word {{tt|精靈 / 精灵|Jīnglíng / Jēnglìhng}} (creature). According to [[Tsunekazu Ishihara]], the intention of the rename is to keep the pronunciation of "Pokémon" consistent throughout the world. However, the new name still takes its former translations into account by incorporating parts from the two into it<ref>[https://www.youtube.com/watch?v=mWSCYwGkCkY February 2016 Pokémon Direct]</ref>.


The current name was first introduced in Mainland China on December 2010. Following the announcement of the rename, Pokémon Adventures received a reprint with updated translations, while iQiyi gradually uploaded the anime series for streaming under the new title. In addition, Takara Tomy had also released a new line of Pokémon toys from the ''Best Wishes'' series. On July 10, 2015, a special event was also held during the premiere of [[M17]] in Shanghai to promote the new name<ref>[https://52poke.com/post/3461/ 精灵宝可梦大陆地区正式名称发表会]</ref>.  
The current name was first introduced in Mainland China on December 2010. Following the announcement of the rename, Pokémon Adventures received a reprint with updated translations, while iQiyi gradually uploaded the anime for streaming under the new title. In addition, Takara Tomy had also released a new line of Pokémon toys from the ''Best Wishes'' series. On July 10, 2015, a special event was also held during the premiere of [[M17]] in Shanghai to promote the new name<ref>[https://52poke.com/post/3461/ 精灵宝可梦大陆地区正式名称发表会]</ref>. In Mainland China, from 1998 to 2000, the Cantonese name {{tt|宠物小精灵|Chǒngwù Xiǎojīnglíng}} was used; from 2000 to 2010, starting when Jilin acquired the rights to publish [[Pokémon Adventures]], the Taiwanese name {{tt|神奇宝贝|Shénqí Bǎobèi}} was used; in 2010, the name was changed to the current name, {{tt|精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon}}.


Prior to Sun and Moon, Pokémon was officially translated as {{tt|神奇寶貝|Shénqí Bǎobèi (''magical creatures'')}} in Taiwan and {{tt|寵物小精靈|Chúngmaht Síujīnglīng (''pet creatures'')}} (commonly abbreviated as {{tt|小精靈|Síujīnglīng}}) in Hong Kong. According to the opening text and narrations in the Taiwanese dub, the term 神奇寶貝 is a contraction of the phrase 「{{tt|神奇的口袋中的寶貝|Shénqí-de kǒudài zhōng de bǎobèi}}」 ("the magical creatures in the pocket"). Nintendo had previously used both translations on its official website prior to X and Y. The [[Pokémon.com]] page for Hong Kong used the former Hong Kong name in early 2016, while the Japanese {{OBP|Pokémon Center|store}} website used the former Taiwanese name in its FAQ page before 2014 and the Chinese-langauge [[Pokémon Store]] page continues to use it. However, since the announcement of the new Chinese translation of Pokémon (精靈寶可夢 / 精灵宝可梦), the ''[[XY series|Pocket Monsters XY&Z]]'' season, [[M19]] and Adventures manga distributed in Taiwan and Hong Kong remains translated under their respective former translation. In 2017, the  ''[[Sun & Moon series|Pocket Monsters Sun & Moon]]'' anime released in Taiwan finally used the new Chinese translation of Pokémon (精靈寶可夢), along with the other official translations that are used in {{g|Sun and Moon}} provided by Nintendo HK.
Prior to Sun and Moon, Pokémon was officially translated as {{tt|神奇寶貝|Shénqí Bǎobèi (''magical creatures'')}} in Taiwan and {{tt|寵物小精靈|Chúngmaht Síujīnglīng (''pet creatures'')}} (commonly abbreviated as {{tt|小精靈|Síujīnglīng}}) in Hong Kong. According to the opening text and narrations in the Taiwanese dub, the term 神奇寶貝 is a contraction of the phrase 「{{tt|神奇的口袋中的寶貝|Shénqí-de kǒudài zhōng de bǎobèi}}」 ("the magical creatures in the pocket"). Nintendo had previously used both translations on its official website prior to X and Y. The [[Pokémon.com]] page for Hong Kong used the former Hong Kong name in early 2016, while the Japanese {{OBP|Pokémon Center|store}} website used the former Taiwanese name in its FAQ page before 2014 and the Chinese-language [[Pokémon Store]] page continues to use it.


In Mainland China, from 1998 to 2000, the Cantonese name {{tt|宠物小精灵|Chǒngwù Xiǎojīnglíng}} was used; from 2000 to 2010, starting when Jilin acquired the rights to publish [[Pokémon Adventures]], the Taiwanese name {{tt|神奇宝贝|Shénqí Bǎobèi}} was used; in 2010, the name was changed to the current name, {{tt|精灵宝可梦|Jīnglíng Pokémon}}.
However, since the announcement of the new Chinese translation of Pokémon (精靈寶可夢 / 精灵宝可梦), the ''[[XY series|Pocket Monsters XY&Z]]'' season, [[M19]] and Adventures manga distributed in Taiwan and Hong Kong remains translated under their respective former translation. However in late 2017, the Adventures manga distributed in Taiwan and Hong Kong gradually adapts the official translations provided by Nintendo HK despite the translation of Pokémon (神奇寶貝 / 寵物小精靈) remain unchanged. The ''[[Sun & Moon series|Pocket Monsters Sun & Moon]]'' anime released in Taiwan and Hong Kong was the first media to fully use the new Chinese translation of Pokémon (精靈寶可夢), along with the other official translations that are used in {{g|Sun and Moon}} provided by Nintendo HK. In September 2018, the ''[[Original series|Pocket Monsters]]'' anime was re-dubbed in Hong Kong using official translations that are used in {{g|Sun and Moon}}, however, many Gen I translations remain unchanged from the previous dub version, despite them being changed in [[Pokémon Let's Go, Pikachu! and Let's Go, Eevee!]].


Previously, the anime, manga, and various guidebooks have also given names to the Pokémon, characters, locations and other important terminologies. With the release of Sun and Moon, Nintendo has provided a new set of names for the first 151 Pokémon, with some receiving completely new names<ref>[http://www.nintendo.com.hk/pressrelease/3ds_20160510_sun_moon_release_3.htm 公開『ポケットモンスター 赤・緑』系列151隻寶可夢(Pokémon)之中文名稱 (Unveiling the Chinese name of the 151 Pokémon in Pocket Monsters Red and Green)]</ref>. For more information on these localized names for Pokémon, see [[List of Chinese Pokémon names]].
Previously, the anime, manga, and various guidebooks have also given names to the Pokémon, characters, locations and other important terminologies. With the release of Sun and Moon, Nintendo has provided a new set of names for the first 151 Pokémon, with some receiving completely new names<ref>[http://www.nintendo.com.hk/pressrelease/3ds_20160510_sun_moon_release_3.htm 公開『ポケットモンスター 赤・緑』系列151隻寶可夢(Pokémon)之中文名稱 (Unveiling the Chinese name of the 151 Pokémon in Pocket Monsters Red and Green)]</ref>. For more information on these localized names for Pokémon, see [[List of Chinese Pokémon names]].
Line 28: Line 28:


{{bulbanews|Protest in HK in response to Pokémon name change}}
{{bulbanews|Protest in HK in response to Pokémon name change}}
The rename of the series has met some criticism among the fanbase, particularly in Hong Kong where it became a topic of socio-cultural and political controversy<ref>[http://www.bbc.com/news/world-asia-china-36414978 BBC: Why the plan to rename Pikachu has made Hong Kong angry
The rename of the series has met some criticism among the fanbase, particularly in Hong Kong where it became a topic of socio-cultural and political controversy<ref>[http://www.bbc.com/news/world-asia-china-36414978 BBC: Why the plan to rename Pikachu has made Hong Kong angry]</ref>. Fans have taken complaints the name change to Nintendo HK's Facebook page, pointing out that its Cantonese translation did not match local pronunciation and citing examples of other franchise where various regions received its own localization. On May 31, 2016, members of a radical political group named {{wp|Civic Passion}} protested {{p|Pikachu}}'s name change outside the Japanese consulate in Central, Hong Kong, as its original Cantonese name {{tt|比卡超|Béikāchīu}} was changed to its Mandarin name {{tt|皮卡丘|Pèihkāyāu, pronounced Píkǎqiū in Mandarin}}. To avoid public backlash, all anime episodes and movies released in Hong Kong afterwards, as well as all public events, use the English pronounciation of 'Pikachu' instead of its Mandarin name 'Pèihkāyāu'.
]</ref>. Fans have taken complaints the name change to Nintendo HK's Facebook page, pointing out that its Cantonese translation did not match local pronunciation and citing examples of other franchise where various regions received its own localization. On May 31, 2016, members of a radical political group named {{wp|Civic Passion}} protested {{p|Pikachu}}'s name change outside the Japanese consulate in Central, Hong Kong, as its original Cantonese name {{tt|比卡超|Béikāchīu}} was changed to its Mandarin name {{tt|皮卡丘|Pèihkāyāu, pronounced Píkǎqiū in Mandarin}}.


==Pokémon video games==
==Pokémon video games==
{{bulbanews/3|Pokémon Sun and Moon announced in Pokémon Direct|Video Game National Championships announced for HK and Taiwan|Hong Kong Video Game National Championships to be held on July 3}}
{{bulbanews/3|Pokémon Sun and Moon announced in Pokémon Direct|Video Game National Championships announced for HK and Taiwan|Hong Kong Video Game National Championships to be held on July 3}}
[[Pokémon Sun and Moon]] are the only set of games to be officially translated into Chinese, available in both {{wp|Traditional Chinese characters|Traditional}} and {{wp|Simplified Chinese characters|Simplified}} characters. In the years prior to the release of the Chinese localizations, only the Japanese and English versions of the video games were made available in Taiwan and Hong Kong, while video games were banned in Mainland China around that period<ref>[http://www.gov.cn/gongbao/content/2000/content_60240.htm 电子游戏经营场所专项治理意见的通知]</ref>.<!-- Two subsidiaries of Nintendo, Nintendo Phuten and Nintendo (Hong Kong), distributes the Japanese and English versions of the video games in their respective region. The video games were originally distributed by MANI Limited in Hong Kong until 2012. Nintendo Phuten was later merged with Nintendo HK--> The release came two years after the lifting of the 14-year ban of video games in Mainland China<ref>[http://www.businessinsider.com/china-lifts-14-year-ban-on-gaming-consoles-2015-7 China has finally lifted its 14-year ban on video games]</ref>.
[[Pokémon Sun and Moon]] are the first set of games to be officially translated into Chinese, available in both {{wp|Traditional Chinese characters|Traditional}} and {{wp|Simplified Chinese characters|Simplified}} characters. In the years prior to the release of the Chinese localizations, only the Japanese and English versions of the video games were made available in Taiwan and Hong Kong, while video games were banned in Mainland China around that period<ref>[http://www.gov.cn/gongbao/content/2000/content_60240.htm 电子游戏经营场所专项治理意见的通知]</ref>.<!-- Two subsidiaries of Nintendo, Nintendo Phuten and Nintendo (Hong Kong), distributes the Japanese and English versions of the video games in their respective region. The video games were originally distributed by MANI Limited in Hong Kong until 2012. Nintendo Phuten was later merged with Nintendo HK--> The release came two years after the lifting of the 14-year ban of video games in Mainland China<ref>[http://www.businessinsider.com/china-lifts-14-year-ban-on-gaming-consoles-2015-7 China has finally lifted its 14-year ban on video games]</ref>.


As a result of lack of Chinese localizations in the previous games, many Chinese-translated [[ROM hacks#Language hacks|language hacks]] and [[ROM hacks#Bootleg games|bootleg versions]] of the series are distributed into the mainland. Interactions between these bootlegs and any official game cartridges are possible, but not recommended since the Chinese characters were never programmed into any official cartridges, and could result in file corruption on both cartridges, forcing the gamers to start over from the beginning.<!--
As a result of lack of Chinese localizations in the previous games, many Chinese-translated [[ROM hacks#Language hacks|language hacks]] and [[ROM hacks#Bootleg games|bootleg versions]] of the series are distributed into the mainland. Interactions between these bootlegs and any official game cartridges are possible, but not recommended since the Chinese characters were never programmed into any official cartridges, and could result in file corruption on both cartridges, forcing the gamers to start over from the beginning.<!--
Line 44: Line 43:


==Pokémon anime==
==Pokémon anime==
The Mandarin (Taiwan) dub of the [[Pokémon anime]] and [[Pokémon movie]] is currently distributed by Mighty Media ({{tt|曼迪傳播|Màndí Chuánbò}}), with the Cantonese {{tt|translation|dubbed by TV station}} of the anime distributed by its subsidiary, Mighty Media Hong Kong ({{tt|曼迪香港|Maahndihk Hēunggóng}}). The Cantonese dub of the movie is distributed by Universe International Financial Holdings Limited ({{tt|寰宇國際金融控股有限公司|Wàahnyúh Gwokjai Gāmyùhng Hunggú Yáuhhaahngūngsī}}). Previously, the Cantonese {{tt|translation|dubbed by TV station}} of the anime and the Mandarin (Taiwan) dub of both the anime and movie were distributed by Top Insight ({{tt|群英社|Qúnyīng Shè / Kwàhnyīng Séh}}). Moreover, the Cantonese {{tt|translation|dubbed by TV station}} was initially handled by Medialink Animation International Ltd. ({{tt|羚邦國際|Lìhngbōng Gwokjai}}), but had already lost the rights to distribute the anime after [[EP076]]. The most recent Mandarin (Mainland China) dubs are recorded and produced by Beijing DynamicMedia Co., Ltd. ({{tt|北京迪美文化发展有限公司|Běijīng Díměiwénhuà Fāzhǎn Yǒuxiàngōngsī}}). <!--The first three season was also dubbed by 辽艺--> All dubs of the anime are mainly based on the original Japanese version. The anime has aired in several different channels, such as {{wp|China Television}}, {{wp|EBC Yoyo|YoYoTV}}, MOMO Kids, {{wp|Cartoon Network}}, and {{wp|Chunghwa Telecom|MOD}} in Taiwan, {{wp|TVB Jade}}, TVB Kids, {{wp|Asia Television|aTV}} and {{wp|Cable TV Hong Kong|Hong Kong Cable}} in Hong Kong, and {{wp|CCTV-6}} in mainland China.
With the exception of summarizing episodes, [[side story episodes]], the infamous [[EP038]], ''[[The Mastermind of Mirage Pokémon]]'', and the [[clip show]]s, all episodes and the first 21 {{pkmn|movie}}s have been dubbed into both Mandarin and Cantonese.


With the exception of summarizing episodes, [[side story episodes]], the infamous [[EP038]], ''[[The Mastermind of Mirage Pokémon]]'', and the [[clip show]]s, all episodes and the first nineteen {{pkmn|movie}}s have been dubbed into both Mandarin and Cantonese.
In Taiwan, all episodes prior to the ''[[Sun & Moon series|Pocket Monsters Sun & Moon]]'' season have been aired, with the ''Pocket Monsters Sun & Moon'' season currently on air. 21 [[Pokémon movie]]s have also been released, with [[M13|the thirteenth movie]] released just 20 days after the Japanese premiere. Subsequent films were released within a few months after the Japanese premiere.


In Taiwan, all episodes prior to the ''[[Sun & Moon series|Pocket Monsters Sun & Moon]]'' season have been aired, with the ''Pocket Monsters Sun & Moon'' season currently on air. Nineteen [[Pokémon movie]]s have also been released, with [[M13|the thirteenth movie]] released just 20 days after the Japanese premiere. Subsequent films were released within a few months after the Japanese premiere.
In Hong Kong, all episodes prior to the ''[[Sun & Moon series|Pocket Monsters Sun & Moon]]'' season have been aired, with the ''Pocket Monsters Sun & Moon'' season currently on air. The [[BW001|first episode]] of the Best Wishes series premiered on November 19, 2011, while the first episode of the XY series has premiered on July 13, 2014. 21 [[Pokémon movie]]s have also been released.


In Hong Kong, all episodes prior to the ''[[XY series|Pocket Monser XY&Z]]'' season have been aired, with the ''Pocket Monser XY&Z'' season currently on air. The [[BW001|first episode]] of the Best Wishes series premiered on November 19, 2011, while the first episode of the XY series has premiered on July 13, 2014. Nineteen [[Pokémon movie]]s have also been released.
In mainland China, the first 54 episodes (excluding the infamous [[EP038]]) and parts of the Orange League arc have been aired in the 2000s. Pokémon anime returned after three years of hiatus when the {{series|Diamond & Pearl}} (精灵宝可梦 DP:钻石与珍珠) premiered on July 3, 2011. The show went on an indefinite hiatus after airing only 27 episodes. On December 2012, iQiyi put the first 84 episodes of the Taiwanese dub of Best Wishes up for online legal viewing, with episodes from the BW Season 2 and the original series added in the subsequent months. The series is released under the title 精灵宝可梦 超级愿望. Episodes of the original series, ''Advanced Generation'' series, ''Diamond and Pearl'' series, ''XY'' series, and ''Sun & Moon'' series were later added, these episodes are of the Taiwanese dubs but with simplified Chinese subtitles.
 
In mainland China, Pokémon anime returned after three years of hiatus when the {{series|Diamond & Pearl}} (精灵宝可梦 DP:钻石与珍珠) premiered on July 3, 2011. The show went on an indefinite hiatus after airing only 27 episodes. On December 2012, iQiyi put the first 84 episodes of the Taiwanese dub of Best Wishes up for online legal viewing, with episodes from the BW Season 2 and the original series added in the subsequent months. The series is released under the title 精灵宝可梦 超级愿望. Episodes of the original series, ''Advanced Generation'' series, and ''Diamond and Pearl'' series were later added.


===Music===
===Music===
Line 70: Line 67:
|[[Ash Ketchum]]
|[[Ash Ketchum]]
|汪世瑋 ''Wāng Shìwěi''{{tt|*|AG to DP series}}<br>賀世芳 ''Hè Shìfāng''{{tt|*|Indigo League and Johto League saga}}<br>李明幸 ''Li Míngxìng''{{tt|*|Orange Island arc}}
|汪世瑋 ''Wāng Shìwěi''{{tt|*|AG to DP series}}<br>賀世芳 ''Hè Shìfāng''{{tt|*|Indigo League and Johto League saga}}<br>李明幸 ''Li Míngxìng''{{tt|*|Orange Island arc}}
|黃玉娟 ''Wòhng Yuhkgyūn'' (Xenia Wong){{tt|*|BW025 - present (TVB)}}<br>陳凱婷 ''Chàhn Hóitìhng'' (Joyce Chan){{tt|*|EP260 - BW024 (TVB) & M10}}<br>盧素娟 ''Lòuh Sougyūn'' (Doris Lo){{tt|*|EP001 - EP259 (TVB) & M01 - M03}}<br>吳小藝 ''Ngh Síungaih''{{tt|*|EP053 - EP155 (aTV/Cable) & M04 - M09, M11- M16}}<br>陳安瑩 ''Chàhn Ōnyìhng''{{tt|*|Original series (DVD/VCD)}}
|鄭家蕙 ''Jehng Gāwaih''{{tt|*|SM series (Fantastic TV)}}<br>黃玉娟 ''Wòhng Yuhkgyūn'' (Xenia Wong){{tt|*|BW025 - XY140 (TVB)}}<br>陳凱婷 ''Chàhn Hóitìhng'' (Joyce Chan){{tt|*|EP260 - BW024 (TVB) & M10}}<br>盧素娟 ''Lòuh Sougyūn'' (Doris Lo){{tt|*|EP001 - EP259 (TVB) & M01 - M03}}<br>吳小藝 ''Ngh Síungaih''{{tt|*|EP053 - EP155 (aTV/Cable) & M04 - M09, M11- M16}}<br>陳安瑩 ''Chàhn Ōnyìhng''{{tt|*|Original series (DVD/VCD)}}
|王小燕 ''Wáng Xiǎoyàn''{{tt|*|DP series}}
|徐琳 ''Xú Lín''{{tt|*|EP051-EP052}}<br>王小燕 ''Wáng Xiǎoyàn''{{tt|*|DP series}}
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|[[Gary Oak]]
|[[Gary Oak]]
Line 155: Line 152:
|[[Rotom Pokédex]]
|[[Rotom Pokédex]]
|于正昇 ''Yú Zhèngshēng''
|于正昇 ''Yú Zhèngshēng''
|
|簡懷甄 ''Gáan Wàaihyān'' (Ryan Kan)
|
|
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|{{an|Lillie}}
|{{an|Lillie}}
|詹雅菁 ''Zhān Yǎjīng''
|詹雅菁 ''Zhān Yǎjīng''
|
|楊婉潼 ''Yèuhng Yúntùhng'' (Yuki Yeung)
|
|
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
|{{an|Kiawe}}
|{{an|Kiawe}}
|吳東原 ''Wú Dōngyuán''
|吳東原 ''Wú Dōngyuán''
|
|張振熙 ''Jēung Janhēi''
|
|
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
Line 175: Line 172:
|{{an|Lana}}
|{{an|Lana}}
|林美秀 ''Lín Měixiù''
|林美秀 ''Lín Měixiù''
|
|羅婉楓 ''Lòh Yúnfūng''
|
|
|-
|-
| style="background:#FFF; {{roundybl|5px}}" | {{an|Sophocles}}
| style="background:#FFF; {{roundybl|5px}}" | {{an|Sophocles}}
| style="background:#FFF" | 林美秀 ''Lín Měixiù''
| style="background:#FFF" | 林美秀 ''Lín Měixiù''
| style="background:#FFF" |  
| style="background:#FFF" | 何凱怡 ''Hòh Hóiyìh''
| style="background:#FFF; {{roundybr|5px}}" |
| style="background:#FFF; {{roundybr|5px}}" |
|}
|}
{{-}}


===Distribution===
===Distribution===
Mighty Media Co., Ltd. currently holds the license to distribute the Pokémon anime and movies in Taiwan.
In Taiwan, the Mandarin dub of the [[Pokémon anime]] and [[Pokémon movie]] is currently distributed by Mighty Media ({{tt|曼迪傳播|Màndí Chuánbò}}). Prior to [[BW130]] and [[M17]], the Mandarin (Taiwan) dub of both the anime and movie were distributed by Top Insight ({{tt|群英社|Qúnyīng Shè}}). The anime has aired in several different channels, such as {{wp|China Television}}, {{wp|EBC Yoyo|YoYoTV}}, MOMO Kids, {{wp|Cartoon Network}}, and {{wp|Chunghwa Telecom|MOD}}.
 
In Hong Kong, the anime is currently distributed by i-CABLE ({{tt|有線寬頻|Yáuhsin fūnpàhn}}). Prior to the ''[[Sun & Moon series|Pocket Monsters Sun & Moon]]'' season, the Cantonese {{tt|translation|dubbed by TV station}} of the anime was distributed by Mighty Media Hong Kong ({{tt|曼迪香港|Maahndihk Hēunggóng}}). Between [[BW123]] to [[BW143]] and [[SS027]], the anime was distributed by {{wp|TVB}}. Prior to [[BW123]], the Cantonese {{tt|translation|dubbed by TV station}} of the anime was distributed by Top Insight ({{tt|群英社|Kwàhnyīng Séh}}).  Moreover, the Cantonese {{tt|translation|dubbed by TV station}} was initially distributed by Medialink Animation International Ltd. ({{tt|羚邦國際|Lìhngbōng Gwokjai}}), but had already lost the rights to distribute the anime after [[EP076]]. The anime has aired in several different channels, such as {{wp|TVB Jade}}, TVB Kids, Hong Kong Open TV, {{wp|Asia Television|aTV}} and {{wp|Cable TV Hong Kong|Hong Kong Cable}}.
 
Prior to [[M20]], the Cantonese dub of the movie was distributed by Universe International Financial Holdings Limited ({{tt|寰宇國際金融控股有限公司|Wàahnyúh Gwokjai Gāmyùhng Hunggú Yáuhhaahngūngsī}}). Universe Films Distribution Co., Limted held the license to distribute the Pokémon movies in cinemas, while Universe Digital Entertainment Co., Limited holds the license to distribute DVDs for the Pokémon movies prior to [[M20]] and the [[Pikachu short]]s. Currently the Cantonese dub of the movie is distributed by {{wp|Sundream Motion Pictures}} ({{tt|驕陽電影|Gīuyèuhng Dihnyíng}}), a subsidiary of i-CABLE.
 
The most recent Mandarin (Mainland China) dubs are recorded and produced by Beijing DynamicMedia Co., Ltd. ({{tt|北京迪美文化发展有限公司|Běijīng Díměiwénhuà Fāzhǎn Yǒuxiàngōngsī}}).<!--The first three season was also dubbed by 辽艺.--> The anime was aired on {{wp|CCTV-6}}.
 
All dubs of the anime are mainly based on the original Japanese version.  


Pro-Insight International Co., Ltd. (博英社國際股份有限公司), a subsidiary of Top Insight International, was the former distributor of anime and movie-related merchandise such as toys and DVD sets in Taiwan. As of January 2014, all Pokémon-related content have been removed from both its corporate and commercial website, while its Pokémon-related merchandise have now been pulled out from the Taiwanese market.
Pro-Insight International Co., Ltd. (博英社國際股份有限公司), a subsidiary of Top Insight International, was the former distributor of anime and movie-related merchandise such as toys and DVD sets in Taiwan. As of January 2014, all Pokémon-related content have been removed from both its corporate and commercial website, while its Pokémon-related merchandise have now been pulled out from the Taiwanese market.
Mighty Media Hong Kong Co., Ltd. currently holds the license to distribute the main series Pokémon anime in Hong Kong. Universe Films Distribution Co., Limted currently holds the license to distribute the Pokémon movies in cinemas, while Universe Digital Entertainment Co., Limted currently holds the license to distribute DVDs for the Pokémon movies including the [[Pikachu short]]s.


==Pokémon manga==
==Pokémon manga==
Line 199: Line 201:
In Taiwan, the manga are currently translated by Ching Win Publishing Group. [[Pokémon Pocket Monsters]], [[Magical Pokémon Journey]], [[The Electric Tale of Pikachu]], and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] were all translated by Da Ran Culture (大然文化). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Diamond and Pearl were taken over by Ching Win Publishing Group. Ching Win has also translated [[Pokémon Zensho]], [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]], [[Pokémon: Diamond and Pearl Adventure!]], [[Pokémon Try Adventure]], and several movie manga adaptations and guidebooks.
In Taiwan, the manga are currently translated by Ching Win Publishing Group. [[Pokémon Pocket Monsters]], [[Magical Pokémon Journey]], [[The Electric Tale of Pikachu]], and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] were all translated by Da Ran Culture (大然文化). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Diamond and Pearl were taken over by Ching Win Publishing Group. Ching Win has also translated [[Pokémon Zensho]], [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]], [[Pokémon: Diamond and Pearl Adventure!]], [[Pokémon Try Adventure]], and several movie manga adaptations and guidebooks.


In mainland China, Pokémon Pocket Monsters and its sequel [[Pokémon Ruby-Sapphire]] have also been translated. [[Ash & Pikachu]], Pokémon Getto da Ze!, and [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]] have also been translated as well. Pokémon Adventures was also previously translated by China Light Industry Press (轻工业出版社) under its Cantonese name before 2000. While the Cantonese term of Pokémon is used in that translation, all other names and terminologies were based on the Taiwanese translation. As Jilin took over in 2000, it was renamed to the Taiwanese translation for consistency. As of 2011, it was renamed to its current name.  
In Hong Kong, most of the manga sold in Taiwan are also sold there, as Ching Win Publishing Group also owns the distribution rights of the manga in Hong Kong. However, the names are given some changes due to difference in the dialect and terminologies between the two regions, and is translated completely seperately by its Hong Kong subsidiary, Hong Kong Ching Win Publishing Co., Ltd., with {{tt|神奇寶貝|Pokémon}} changed to {{tt|寵物小精靈|Pokémon}} being one of the major changes. [[Pokémon Pocket Monsters]], [[Magical Pokémon Journey]], [[The Electric Tale of Pikachu]], and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] were all translated by Da Ran Culture (Hong Kong) (大然文化(香港)). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Ruby and Sapphire were taken over by Ching Win Publishing Group. However since 2018, Ching Win no longer distribute Pokémon manga in Hong Kong exclusively possibly due to the new translation issue. Rightman Publishing Ltd. (正文社出版有限公司) has since published [[Pokémon Horizon]], [[Pokémon the Movie: The Power of Us: Zeraora's Story]] and Pokédex guidebooks using the new Chinese translation of Pokémon (精靈寶可夢).  


In Hong Kong, most of the manga sold in Taiwan are also sold there, as Ching Win Publishing Group also owns the distribution rights of the manga in Hong Kong. However, the names are given some changes due to difference in the dialect and terminologies between the two regions, and is translated completely seperately by its Hong Kong subsidiary, Hong Kong Ching Win Publishing Co., Ltd., with {{tt|神奇寶貝|Pokémon}} changed to {{tt|寵物小精靈|Pokémon}} being one of the major changes. [[Pokémon Pocket Monsters]], [[Magical Pokémon Journey]], [[The Electric Tale of Pikachu]], and [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]] were all translated by Da Ran Culture (Hong Kong) (大然文化(香港)). As the company had become defunct since 2003, the sequels of Pokémon Pocket Monsters such as Pocket Monsters Ruby and Sapphire were taken over by Ching Win Publishing Group. The [[Pocket Monsters Film Comic]] series of books was translated into Cantonese by Viz Communication China (H.K.) Ltd.
In mainland China, Pokémon Pocket Monsters and its sequel [[Pokémon Ruby-Sapphire]] have also been translated. [[Ash & Pikachu]], [[Pokémon Gotta Catch 'Em All]], and [[Pokémon Gold & Silver: The Golden Boys]] have also been translated as well. Pokémon Adventures was also previously translated by China Light Industry Press (轻工业出版社) under its Cantonese name before 2000. While the Cantonese term of Pokémon is used in that translation, all other names and terminologies were based on the Taiwanese translation. As Jilin took over in 2005, it was renamed to the Taiwanese translation for consistency. As of 2011, it was renamed to its current name.  


===Translations===
===Translations===
Line 214: Line 216:
| 神奇寶貝特別篇
| 神奇寶貝特別篇
| 寵物小精靈特別篇
| 寵物小精靈特別篇
| {{tt|精灵宝可梦特别篇|2011 - current}}<br>{{tt|神奇宝贝特别篇|2000 - 2010}}<br>{{tt|宠物小精灵特别篇|1998 - 1999}}
| {{tt|精灵宝可梦特别篇|Volume 1-40 (2011 - 2019)}}<br>{{tt|神奇宝贝特别篇|Volume 1-29 (2005 - 2010)}}<br>{{tt|宠物小精灵特别篇|Volume 1-7 (2000)}}
|- style="background:#FFF"
|- style="background:#FFF"
| [[Pokémon Pocket Monsters]]
| [[Pokémon Pocket Monsters]]
Line 300: Line 302:


==[[Pokémon Trading Card Game]]==
==[[Pokémon Trading Card Game]]==
The Pokémon Trading Card Games (集換式卡片遊戲) are available in Taiwan, Hong Kong, and the Mainland China with most of the cards, boosters, and theme decks nearly identical to the ones that were released internationally. Cards released in Hong Kong and Taiwan are printed in Traditional Chinese characters with minor grammatical and naming differences, while the mainland versions are printed in Simplified characters. In addition to the Hong Kong releases, English versions of the cards have also been released in Hong Kong as well, and are often displayed on Hong Kong's official Pokémon website. Although the Trading Card Games exist in all three areas, only Hong Kong actually takes part in the worldwide tournaments.
The Pokémon Trading Card Games (集換式卡片遊戲) are available in Taiwan, Hong Kong, and the Mainland China with most of the cards, boosters, and theme decks nearly identical to the ones that were released internationally. Cards released in Hong Kong and Taiwan are printed in Traditional Chinese characters with minor grammatical and naming differences, while the mainland versions are printed in Simplified characters. In addition to the Hong Kong releases, English versions of the cards have also been released in Hong Kong as well, and are often displayed on Hong Kong's official Pokémon website. Although the Trading Card Games exist in all three areas, only Hong Kong actually takes part in the worldwide tournaments. Only two sets have ever been officially printed in Chinese: {{tcg|Base Set}} and {{tcg|EX Legend Maker}}<ref>http://guangjoe.com/pokemon-cards-in-china/</ref>.


==[[Pokémon Battrio]]==
==[[Pokémon Battrio]]==
Line 307: Line 309:
The merchandise ended in Taiwan on December 2012 due to lower-than-expected popularity, the end of the Taiwanese contractor's contract, and the earlier retirement of the machines in Japan. All Taiwanese versions of the arcade machine have been removed and it is still unknown whether the Taiwanese game chips were playable in Japan.  
The merchandise ended in Taiwan on December 2012 due to lower-than-expected popularity, the end of the Taiwanese contractor's contract, and the earlier retirement of the machines in Japan. All Taiwanese versions of the arcade machine have been removed and it is still unknown whether the Taiwanese game chips were playable in Japan.  


[[Pokémon Tretta]] (PokémonTRETTA) was released in Taiwan on April 2016.
[[Pokémon Tretta]] (PokémonTRETTA) was released in Taiwan on April 2016 by SEGA Taiwan, and in Hong Kong in 2017 by Hit-Style Ltd..


==Events==
==Events==
Line 323: Line 325:


==External links==
==External links==
===Pokémon===
===The Pokémon Company===
* [http://www.pokemon-sunmoon-cn.com/tc/ Pokémon Sun and Moon website (Traditional Chinese)]
* [http://cn.portal-pokemon.com/ Pokémon Asia (Mainland China)]
* [http://www.pokemon-sunmoon-cn.com/sc/ Pokémon Sun and Moon website (Simplified Chinese)]
** [http://weibo.com/u/6305628151 Pokémon on Weibo]
** [http://v.qq.com/vplus/38f05872d099d7cc3d9d36e561cdbe5c/videos Pokémon on QQ]
** [http://i.youku.com/i/UMzkzNTk3MDI1Ng== Pokémon on Youku]
* [http://hk.portal-pokemon.com/ Pokémon Asia (Hong Kong)]
** [https://www.facebook.com/精靈寶可夢-香港-1513033318812085/ Pokémon Hong Kong on Facebook]
** [https://www.youtube.com/channel/UCI_l5oEPv4DuAUcWpcVcuzg Pokémon Hong Kong on YouTube]
* [http://tw.portal-pokemon.com/ Pokémon Asia (Taiwan)]
** [https://www.facebook.com/精靈寶可夢-台灣-1041278776012303/ Pokémon Taiwan on Facebook]
** [https://www.youtube.com/channel/UCUsB9KTwSGgPlIARzdaKb_Q/ Pokémon Taiwan on YouTube]


===Nintendo===
===Nintendo===
Line 336: Line 346:
* [https://www.facebook.com/Nintendo.hk Nintendo HK on Facebook]
* [https://www.facebook.com/Nintendo.hk Nintendo HK on Facebook]
* [http://tw.weibo.com/NintendoHK Nintendo HK on Weibo]
* [http://tw.weibo.com/NintendoHK Nintendo HK on Weibo]
===Video Games===
* [http://www.pokemon-sunmoon-cn.com/tc/ Pokémon Sun and Moon website (Traditional Chinese)]
* [http://www.pokemon-sunmoon-cn.com/sc/ Pokémon Sun and Moon website (Simplified Chinese)]
* [http://www.pokemon-sunmoon-cn.com/usum/tc/ Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon website (Traditional Chinese)]
* [http://www.pokemon-sunmoon-cn.com/usum/sc/ Pokémon Ultra Sun and Ultra Moon website  (Simplified Chinese)]


===Anime===
===Anime===
Line 341: Line 357:
** [http://www.pokemon.com.tw/ Pokémon Sun & Moon minisite]
** [http://www.pokemon.com.tw/ Pokémon Sun & Moon minisite]
* [http://www.mightymedia.com.hk/ Mighty Media Hong Kong]
* [http://www.mightymedia.com.hk/ Mighty Media Hong Kong]
* [http://www.hkopentv.com/ Hong Kong Open TV]
* [http://programme.tvb.com/jade/ TVB Jade]
* [http://programme.tvb.com/jade/ TVB Jade]
** [http://programme.tvb.com/animation/pokemonxy XY season subpage]
** [http://programme.tvb.com/animation/pokemonxy XY season subpage]
Line 353: Line 370:
===Manga===
===Manga===
* [http://www.ching-win.com.tw/ Ching-win]
* [http://www.ching-win.com.tw/ Ching-win]
* [http://www.rightman.net/ Rightman]
* [http://www.longman.net.cn/ Longman]
* [http://www.longman.net.cn/ Longman]


Line 368: Line 386:
<br>
<br>
{{Project Globe notice}}
{{Project Globe notice}}
[[ja:中国におけるポケモン]]