List of Tamil Pokémon themes: Difference between revisions

m
This page does not have any ending theme on it currently
m (This page does not have any ending theme on it currently)
(43 intermediate revisions by 8 users not shown)
Line 15: Line 15:


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்
விரைவில் நீயே பார்
தேடி பிடிப்பது என் வேலை
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
சுற்றுவேனே உலகம் நான்
தேடல் ஓயாதே
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
நீயும் நானுமே
ஒரு புதிய பாதையை
(போகிமொன்)
ஒ... உயிர் நண்பனே
தீமையை தடுப்போமே
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
உண்மையானவனே...
தைரியப்படி வழி நடத்துமே
வா சேர்ந்தே நாம்
ஒன்று படிப்பேமே
போ-கி-மொன்!
(தேடி பிடிப்போமே!)
(தேடி பிடிப்போமே!)
போகிமொன்!</ab>
| <ab>Avene naan oru superstar
| <ab>Avene naan oru superstar
Viraivil neeya paar
Viraivil neeya paar
Line 71: Line 97:
(Search and catch them all!)
(Search and catch them all!)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>ஆவேனே நான் ஒரு சூப்பர் ஸ்டார்
|}
விரைவில் நீயே பார்
|}
தேடி பிடிப்பது என் வேலை
நல்ல பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
 
சுற்றுவேனே உலகம் நான்
தேடல் ஓயாதே
போகிமொன்கள் புரிந்து கொள்ளட்டுமே
தன்னுௗ் இருக்கும் சக்தியை
 
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
நீயும் நானுமே
ஒரு புதிய பாதையை
(போகிமொன்)
ஒ... உயிர் நண்பனே
தீமையை தடுப்போமே
 
போகிமொன் (தேடி பிடிப்போமே)
உண்மையானவனே...
தைரியப்படி வழி நடத்துமே
வா சேர்ந்தே நாம்
ஒன்று படிப்பேமே
போ-கி-மொன்!
(தேடி பிடிப்போமே!)
(தேடி பிடிப்போமே!)
போகிமொன்!</ab>
|}
|}


===Pokémon World===
===Pokémon World===
Line 108: Line 108:


{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Nee aaganuma Master
| <ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
Pokémonuku!
போகேமோனுக்கு!
Thiramaidhaaney Matter
திறமைதானே மேட்டர்
Number Oneruku!?
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?


Thevai inge tharandha vazhe
தேவை இங்கே திறந்த வாழே
Dhayiriyam dhaan kaikoodume (Pokémon)
தைரியம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)
Enudan vandhu paarungal
எண்ணுடன் வந்து பாருங்கள்
Marakka mudiyaadhey
மறக்க முடியாதேய
Yaar andha payerum vidaadha
யார் அந்த பயிரும் விடாத
Illaigal thodarumey (Pokémon)
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)
Aanal Jaikavey
அனால் ஜெயிக்கவேய
Kaivethai yenna podhumey
கைவெதை என்ன போதுமே
Oh hey!
ஒ ஹே!


Number one idhu [[Pokémon world]]
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(Po--mon)
(போ-கி-மொன்)
Avene naan nalla master matter
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
({{pkmn|Master}} naan dhaan)
(மாஸ்டர் நான் தான்)
Number one idhu Pokémon world
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(Po--mon)
(போ-கி-மொன்)
Theirviley vettri petru naan
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்
Avan number ondru dhaan
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்
Ungh!
உங்!
 
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
ஒ ஹே!


Nee aaganuma Master  
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
கைவெதை என்ன போதுமே
(போ-கி-மொன்)</ab>
|<ab>Nee aaganuma Master  
Pokémonuku!
Pokémonuku!
Thiramaidhaaney Matter
Thiramaidhaaney Matter
Number Ondruku!?
Number Oneruku!?
Oh hey!


Number one idhu Pokémon world
Thevai inge tharandha vazhe
(Po-ké-mon)
Dhayiriyam dhaan kaikoodume (Pokémon)
Enudan vandhu paarungal
Marakka mudiyaadhey
Yaar andha payerum vidaadha
Illaigal thodarumey (Pokémon)
Aanal Jaikavey
Kaivethai yenna podhumey
Oh hey!
 
Number one idhu [[Pokémon world]]
(Po-ké-mon)
Avene naan nalla master matter
({{pkmn|Master}} naan dhaan)
Number one idhu Pokémon world
(Po-ké-mon)
Theirviley vettri petru naan
Avan number ondru dhaan
Ungh!
 
Nee aaganuma Master
Pokémonuku!
Thiramaidhaaney Matter
Number Ondruku!?
Oh hey!
 
Number one idhu Pokémon world
(Po-ké-mon)
Avene naan nalla master matter
Avene naan nalla master matter
Kaivethai yenna podhumey
Kaivethai yenna podhumey
Line 184: Line 220:
By what's on the hands
By what's on the hands
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
| <ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
|}
போகேமோனுக்கு!
|}
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?


தேவை இங்கே திறந்த வாழே
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====
தைரியம் தான் கைகூடும் (போகிமொன்)
A shorter version named '''Pokémon Ulagam''' (Tamil: '''போகிமொன் உலகம்''' ''Pokémon World'') using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''.
எண்ணுடன் வந்து பாருங்கள்
மறக்க முடியாதேய
யார் அந்த பயிரும் விடாத
பிள்ளைகள் தொடருமே (போகிமொன்)
அனால் ஜெயிக்கவேய
கைவெதை என்ன போதுமே
ஒ ஹே!


நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
{{Schemetable|Orange}}
(போ-கி-மொன்)
! தமிழ்
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
! Tamil (Transliteration)
(மாஸ்டர் நான் தான்)
! English (Translation)
நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
|-
(போ-கி-மொன்)
|<ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்  
தெருவிலே வெற்றி பெற்று நான்
அவன் நம்பர் ஒன்று தான்
உங்!
 
நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்  
போகேமோனுக்கு!
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
ஒ ஹே!


நம்பர் ஒன்னு இது போகிமொன் வேர்ல்ட்
ஹே!
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே
(போ-கி-மொன்)
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே நான் நல்ல மாஸ்டர் மேட்டர்
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!
கைவெதை என்ன போதுமே
(போ-கி-மொன்)</ab>
(போ-கி-மொன்)</ab>
|}
|}
=====Pokémon Ulagam (Short version)=====
A shorter version named '''Pokémon Ulagam''' (Tamil: '''போகிமொன் உலகம்''' ''Pokémon World'') using different lyrics of same meaning of full opening version started airing from ''[[EP106|The Pokémon Water War]]'' till ''[[EP157|The Fortune Hunters]]'' during the reruns on Disney XD. It was aired during reruns on Hungama TV for ''The Pokémon Water War'' and ''[[EP152|Hot Matches!]]''.
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Nee aaganuma Master  
|<ab>Nee aaganuma Master  
Pokémonuku!
Pokémonuku!
Line 251: Line 261:
I will become the Master!
I will become the Master!
(Po-ké-mon)</ab>
(Po-ké-mon)</ab>
|<ab>நீ ஆகணுமா மாஸ்டர்
போகேமோனுக்கு!
திறமைதானே மேட்டர்
நம்பர் ஒன்றுக்கு!?
ஹே!
நம்பர் ஒனே போகிமொன் உலகமே
(போ-கி-மொன்)
ஆவேனே ஒரு மாஸ்டர் நானே!
(போ-கி-மொன்)</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 269: Line 269:


====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====
====Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye (Hungama dub)====
'''Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye''' (Tamil: '''புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே''' ''It's a brand new world new path'') is the Hungama dub version of Pokemon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.
'''Putham Puthu Ulagam Puthu Paadhaiye''' (Tamil: '''புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே''' ''It's a brand new world new path'') is the Hungama dub version of Pokémon Johto. For both the debut airings on Hungama TV as well as for the reruns on Disney XD it was aired from ''[[EP158|A Golderod Opportunity]]'' till ''[[EP162|Type Casting]]''. For unknown reasons, the ending theme of this song was used in season 2 ending credits in season 2 episodes also.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Putham puthu ulagam puthu paadhaiye
|<ab>புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே
Pokémon Johto!
போகிமொன் ஜோக்டோ!


Ellorukum aaganum oru {{pkmn|Master}}
எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை
 
முயற்சி செய்தால்
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே
நீ ஏறும் படியெல்லாம்
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்
 
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
 
போகிமொன் ஜோக்டோ!
 
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
 
போகிமொன் ஜோக்டோ!
போகிமொன் ஜோக்டோ!</ab>
| <ab>Putham puthu ulagam puthu paadhaiye
Pokémon Johto!
 
Ellorukum aaganum oru {{pkmn|Master}}
Ellorukum thiramaidhaane inga matter
Ellorukum thiramaidhaane inga matter
Ellorukum anga poganum romba faster
Ellorukum anga poganum romba faster
Line 326: Line 351:
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!
Pokémon Johto!</ab>
Pokémon Johto!</ab>
|<ab>புத்தம் புது உலகம் புது பாதையே
|}
போகிமொன் ஜோக்டோ!
|}


எல்லோருக்கும் ஆகணும் ஒரு மாஸ்டர்
===Born to Be a Winner===
எல்லோருக்கும் திறமைதான் இங்க மேட்டர்
எல்லோருக்கும் அங்க போகணும் ரொம்ப பாஸ்டர்
மலை உச்சில போகணும் என்ன ட்ராக்களை
 
முயற்சி செய்தால்
வருமே வெற்றி உந்தன் பக்கமே
நீ ஏறும் படியெல்லாம்
வெற்றி உச்சிக்கு கொண்டு செல்லும்மெய்
 
புத்தம் புது உலகில் வாழ்கின்றோம்
புதிய பார்வையில் எதிராய் காண்போம்
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
 
போகிமொன் ஜோக்டோ!
 
புத்தம் புது இடமே மனத்தன்மை புதிதாய்
அனால் கைபட்டுடோமே, பெருமை உன்னை சேர்துடோமே
 
போகிமொன் ஜோக்டோ!
போகிமொன் ஜோக்டோ!</ab>
|}
|}
 
===Born to Be a Winner===
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
[[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]]
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
'''[[Born to Be a Winner]]''' is the opening theme for the fourth season of the anime, [[S04|Pokémon: Johto League Champions]].
Line 362: Line 362:
while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
while it was aired from ''Fossil Fools'' till ''[[EP209|Machoke, Machoke Man]]'' during reruns on Disney XD.
{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
| <ab>போகிமொன்!
Pokémon!
போகிமொன்!
போகிமொன்...
 
...லேட்'ஸ் டூ இட்
 
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
 
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்
திறமை கூட்டத்தால்
யார் என இந்த உலககு
காட்டப்போறன் நான்
 
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
(ஜாக்டோ)
ஆவேன் நானே சாம்பியன்
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
(போகிமொன் ஜாக்டோ)
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
 
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon...
Pokémon...


Line 416: Line 441:


Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>போகிமொன்!
|}
போகிமொன்!
|}
போகிமொன்...
 
...லேட்'ஸ் டூ இட்
 
நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
இதில் இல்லை யாரும் தான் (யாரும் தான், யாரும் தான்)
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
 
வாழ்வை நெல்லை நோக்கி தான்
திறமை கூட்டத்தால்
யார் என இந்த உலககு
காட்டப்போறன் நான்
 
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
(ஜாக்டோ)
ஆவேன் நானே சாம்பியன்
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
ஆவேன் ஒரு பெஸ்ட்! பெஸ்ட்!
(போகிமொன் ஜாக்டோ)
ஜெய்பேன் நானே வின்னர்
 
போகிமொன்!</ab>
|}
|}


===Believe in Me===
===Believe in Me===
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
[[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]]
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].
'''[[Believe in Me]]''' is the opening theme for the fifth season of the anime, [[S05|Pokémon: Master Quest]].


====Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (CN dub)====
====Mudiyaadhadhu Edhuvumillai (CN dub)====
Line 452: Line 452:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>போகிமொன்!
Kaalathai velven naan
காலத்தை வெல்வேன் நான்
{{m|Thunderbolt|Edipola}} varuven naan
இடிபோல வருவேன் நான்
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நட்பர் அணி
 
போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயிடுவேயன்
அதை என்று தான் நம்பிடுவேன்
 
(நம்பிடுவீயன்)
 
கைகளுக்குள் பலம் இருக்கு
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு
போகிமொன்!
சாம்பியன் ஆவேன் சாதனை செய்வேன்
ஜோரான போட்டி இது
(போட்டி இது)
உலகாளும் நேரம் இது
(நேரம் இது)
வெற்றி என்றும் நம் கையில்
நினைத்தால் முடியாதது எதுவுமில்லை
 
(போகிமொன்)</ab>
|<ab>Pokémon!
Kaalathai velven naan
{{m|Thunderbolt|Edipola}} varuven naan
[[Team Rocket trio|Themaikalai]] yendru purapatta pani
[[Team Rocket trio|Themaikalai]] yendru purapatta pani
Jaika porapatta natpar aani
Jaika porapatta natpar aani
Line 480: Line 503:
(Pokémon)</ab>
(Pokémon)</ab>
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
I will win the time
I'm going to win this time
 
I'll come like a thunder
I'll come like a thunder!,
The bad trio is going to arrive,
 
The bad trios will come
 
But the good trios have set off to win!
But the good trios have set off to win!


I will become a Pokémon Master,
I will become a Pokémon Master,
I believe that I will become
I believe that I will become


(I believe!)
(I believe!)


Our Group has that strength!
Our Group has that strength!
These steps are welcoming me  
These steps are welcoming me  
Pokémon!
Pokémon!
Being a champion & claim the victory!
Being a champion & claim the victory!
This Match is the Best!
This Match is the Best!
(This Match)
(This Match)
Time to judge the world
Time to judge the world
(This is the Time)
(This is the Time)
Winning is the only option  
Winning is the only option  
Nothing is impossible until you think!
Nothing is impossible until you think!


(Pokémon)</ab>
(Pokémon)</ab>
|<ab>போகிமொன்!
|}
காலத்தை வெல்வேன் நான்
|}
இடிபோல வருவேன் நான்
தீமைகளை என்று புறப்பட்ட பனி
ஜெயிக்க புறப்பட்ட நட்பர் அணி


போகிமொன் மாஸ்டர் ஆயிடுவேயன்
====Nambinaal (Hungama dub)====
அதை என்று தான் நம்பிடுவேன்
'''Nambinaal''' (Tamil: '''நம்பினால்''' ''If you Believe'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.


(நம்பிடுவீயன்)
{{Schemetable|Johto}}
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>போகிமொன்!
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்


கைகளுக்குள் பலம் இருக்கு
கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்
இந்த படிகள் நெல்லை வரவாயிரத்துக்கு
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்
 
(நம்பினால்)
 
வெற்றிக்கு வழி உண்டோ
அந்த வாழேயில் நான் நின்று
போகிமொன்!
போகிமொன்!
சாம்பியன் ஆவேன் சாதனை செய்வேன்
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்
ஜோரான போட்டி இது
என் தேடல் பெரிது தான்
(போட்டி இது)
(பெரிது தான்)
உலகாளும் நேரம் இது
இவ்வுக பார்க்காத தான்
(நேரம் இது)
(நம்பினால்)
வெற்றி என்றும் நம் கையில்
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்
நினைத்தால் முடியாதது எதுவுமில்லை
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்


(போகிமொன்)</ab>
(போகிமொன்)</ab>
|}
|<ab>Pokémon!
|}
Keyelvi kaekka neram illai
 
En paadhayil maatrammillai  
====Nambinaal (Hungama dub)====
Naanum {{ashfr|en nanbargalum}} nandray Seivom
'''Nambinaal''' (Tamil: '''நம்பினால்''' ''If you Believe'') is the Hungama dub version of Believe in Me. It was initially aired on Hungama TV for ''[[EP225|Bulbasaur... the Ambassador!]]'', while it was aired from ''[[EP210|Around the Whirlpool]]'' till ''[[EP274|Hoenn Alone!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted on Hungama, the shortened ending theme version debuted and it aired for more episodes than of the opening version initially.
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom
 
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Pokémon!
Keyelvi kaekka neram illai
En paadhayil maatrammillai  
Naanum {{ashfr|en nanbargalum}} nandray Seivom
Sandaikku vandhu vittaal nindru seivom


Kanavil {{pkmn|Master}} aagath thaan
Kanavil {{pkmn|Master}} aagath thaan
Line 599: Line 605:


(Pokémon)</ab>
(Pokémon)</ab>
|<ab>போகிமொன்!
|}
கேஎல்வி கேக்க நேரம் இல்லை
|}
என் பாதையில் மாற்றமுமில்லை
நானும் என் நண்பர்களும் நன்றாய் செய்வோம்
சண்டைக்கு வந்து விட்டால் நின்று செய்வோம்


கனவில் மாஸ்டர் ஆகாத தான்
===I Wanna Be a Hero===
நம்பினால் காய் கூடிடும் தான்
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].


(நம்பினால்)
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====
'''Naan Aaga Vendum Hero ''' (Tamil: '''நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ''' ''I wanna become hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero used from ''[[AG001|Get the Show on the Road!]]'' till ''[[AG040|Watt's with Wattson?]]''.


வெற்றிக்கு வழி உண்டோ
{{Schemetable|Hoenn}}
அந்த வாழேயில் நான் நின்று
! தமிழ்
போகிமொன்!
! Tamil (Transliteration)
ஆவேனே சாம்பியன் என்னை நம்பினால்
! English (Translation)
என் தேடல் பெரிது தான்
|-
(பெரிது தான்)
|<ab>லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை
இவ்வுக பார்க்காத தான்
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை
(நம்பினால்)
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று
நான் ஆவேனே தேர்வில்லேய்
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே
நான் அதனை நம்பினால் காய் கூடும் தான்


(போகிமொன்)</ab>
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே...
|}
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்
|}


===I Wanna Be a Hero===
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
[[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]]
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!
'''[[I Wanna Be a Hero]]''' is the opening theme for the sixth season of the anime, [[S06|Pokémon: Advanced]].
(பெறுவதாலோம்!)
 
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
====Naan Aaga Vendum Hero (CN dub)====
எதை வென்றாலும்...
'''Naan Aaga Vendum Hero ''' (Tamil: '''நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ''' ''I wanna become hero'') is the Cartoon Network dub version of I Wanna Be a Hero.
புது யுகம் படைப்போம் வா...
 
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...
{{Schemetable|Hoenn}}
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
போகிமொன்!!</ab>
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>[[Hoenn League|Latchiyin]] ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai
|<ab>[[Hoenn League|Latchiyin]] ondrey yellai ivan kaappaan andha sollai
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai
Nambikai endrum yennam kondu vazhuvaan aanal illai
Line 671: Line 671:
I wanna become Hero!
I wanna become Hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
|<ab>லாட்சியின் ஒன்றே எல்லை இவன் காப்பான் அந்த சொல்லை
நம்பிக்கை என்றும் எண்ணம் கொண்டு வாழுவான் அனால் இல்லை
நண்பர் பாரு இது வெல்ல பார் இன்று
நண்பர் கூட்டம் ஒன்று சேர்ந்தாள் தண்ணெய் முலையுமே
மாலை வெப்பத்தை நான் வாழ்தே...
என்றுவோம் வெற்றி கொடிகள்
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
அதிர்க்கவந்தஉங்கள ஸிரோ!
(பெறுவதாலோம்!)
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
எதை வென்றாலும்...
புது யுகம் படைப்போம் வா...
நான் முயர்ந்தாள் ஆவது வெற்றி நிச்சயம் தான்...
நான் ஆகா வேண்டும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 695: Line 678:


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>[[Pallet Town]]ai vittu thaan [[Hoenn|puthu ulagam]] vandhaaney
| <ab> பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே
Ik katra perialavu {{pkmn|battle|porinil}} jaikkathaan
இக் கற்றது கையலலவு ,போதில்லை ஜெய்க்கத்தான்
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum innum dhaan
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இன்னும் தான்
 
ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே
 
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!
(வந்தேன் நானே!)
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
முயற்சிப்பேனே...
 
வரும் காலம் சொல்லுமே...
உண்டா இல்லையா ஹீரோ என் உள்ளே...
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!</ab>
|<ab>[[Pallet Town]]ai vittu thaan [[Hoenn|puthu ulagam]] vandhaaney
Yedhu vandha podhilum thotru poga maateiney
Ik katradhu kaiyalavu podhillai jaikkathaan
Nedun dhooram vandhalum thadaigal varum innum dhaan


Ovaru adiyai, eduthuthaan...
Ovaru adiyai, eduthuthaan...
Line 719: Line 720:
| <ab>Left from Pallet town I came to a new world
| <ab>Left from Pallet town I came to a new world
Whatever comes I'll not lose
Whatever comes I'll not lose
This big study is to win battles
I studied hand size not enough to win battles
Even though long distance obstacles come in Queue
Even though long distance obstacles come even more


Taking a step, step by step...
Taking a step, step by step...
Line 732: Line 733:


Let the future decide...
Let the future decide...
Is ther hero inside or not me...
Is there hero inside or not inside me...
I will become Hero!
I will become Hero!
Pokémon!!</ab>
Pokémon!!</ab>
| <ab> பல்லேட் டவுனை விட்டு தான் புது உலகம் வந்தேனே
|}
எது வந்த போதிலும் தோற்று போக மாட்டேனே
|}
இக் கற்ற பெரியளவு ,போரினில் ஜெய்க்கத்தான்
 
நெடுந்தூரம் வந்தாலும் தடைகள் வரும் இன்னும் தான்
===This Dream===
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].


ஒவ்வெரு அடியை எடுத்துத்தான்...
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====
மீண்டும் தொடக்கிடுவேனே
'''Thunai Varum Natpar Kootam Undu''' (Tamil: '''துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு''' ''His friends are along with him'') is the Cartoon Network dub version of This Dream used from [[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]''
 
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
போகிமொன்: அட்வான்ஸ்ட்!
(வந்தேன் நானே!)
ஆவேனே நானும் ஹீரோ! (ஹீரோ!)
முயற்சிப்பேனே...
 
வரும் காலம் சொல்லுமே...
உண்டா இல்லையா ஹீரோ என் உள்ளே...
ஆவேனே நானும் ஹீரோ!
போகிமொன்!!</ab>
|}
|}
 
===This Dream===
[[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challenge]]
'''[[This Dream]]''' is the opening theme for the seventh season of the anime, [[S07|Pokémon: Advanced Challenge]].
 
====Thunai Varum Natpar Kootam Undu (CN dub)====
'''Thunai Varum Natpar Kootam Undu''' (Tamil: '''துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு''' ''His friends are along with him'') is the Cartoon Network dub version of This Dream.


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Po--mon!
| <ab>போ-கி-மொன்!


Saadhanai padaikka thaan
சாதனை படைக்க தான்
Sabadham aduthey vandunlaan
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்
Than padaiku thalaivan dhaan
தன படைக்கு தலைவன் தான்
Thalai therdhey vetruduvaan
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்
Ivano porumaiyaali dhaan!
இவனோ பொறுமையாளி தான்!
 
துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,
உண்டு சாதனை பயணமே,
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.
(அதிலும் வெற்றி)
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,
உலகில் நம்மை காக்கவேய
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!
 
போ-கி-மொன்!</ab>
|<ab>Po-ké-mon!
 
Saadhanai padaikka thaan
Sabadham aduthey vandunlaan
Than padaiku thalaivan dhaan
Thalai therdhey vetruduvaan
Ivano porumaiyaali dhaan!


Thunai varum natpar kootam undu,
Thunai varum natpar kootam undu,
Line 804: Line 805:


Po-ké-mon!</ab>
Po-ké-mon!</ab>
| <ab>போ-கி-மொன்!
|}
|}


சாதனை படைக்க தான்
====Indha Kanavu (Hungama dub)====
சபதம் அடுத்தே வண்டுன்லான்
'''Indha Kanavu''' (Tamil: '''இந்த கனவு''' ''This Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
தன படைக்கு தலைவன் தான்
தலை தேர்தெய் வேற்றுடுவான்
இவனோ பொறுமையாளி தான்!


துணை வரும் நடப்பர் கூட்டம் உண்டு,
{{Schemetable|Hoenn}}
உண்டு சாதனை பயணமே,
! தமிழ்
இவர்களின் கனவு என்றும் வெற்றி தான் மலருமே.
! Tamil (Transliteration)
(அதிலும் வெற்றி)
! English (Translation)
தீமைக்கு சிகரம் வந்த அணி இது,
|-
உலகில் நம்மை காக்கவேய
|<ab>போ-கி-மொன்!
இவன் அன்பாலே வென்று காட்டுவான்,
இவன் அன்பாலே தடை போடுவான்!


போ-கி-மொன்!</ab>
மனசாட்சி சொல்லுதேய
|}
என்பது ட்ரைலர் கையிலே
|}
இது முடிவிலாத தேய்
பலர் வந்தால் போவதாய்
நானும் ஓய மாட்டேனே


====Indha Kanavu (Hungama dub)====
இந்த கனவு என்றும் வாழும்
'''Indha Kanavu''' (Tamil: '''இந்த கனவு''' ''This Dream'') is the Hungama dub version of This Dream. It was initially aired on Hungama TV for ''[[AG081|Take This House and Shuppet]]'', while it was aired from ''[[AG041|What You Seed is What You Get]]'' till ''[[AG092|Judgment Day!]]'' during reruns on Disney XD. Before the opening theme version of this song debuted, the shortened ending theme version debuted on Hungama TV and it aired for almost all the episodes of Advanced Challenge.
ஒத் முடிவிலாததாய்
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே
(அட்வன்செது சல்லேங்க)
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்
நம் மாய் நெல்லை நாடும்
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்


{{Schemetable|Hoenn}}
போ-கி-மொன்!</ab>
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
| <ab>Po-ke-mon!
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
| <ab>Po-ke-mon!


Manasaatchi Solludhey  
Manasaatchi Solludhey  
Line 869: Line 870:


Po-ke-mon!</ab>
Po-ke-mon!</ab>
|<ab>போ-கி-மொன்!
மனசாட்சி சொல்லுதேய
என்பது ட்ரைலர் கையிலே
இது முடிவிலாத தேய்
பலர் வந்தால் போவதாய்
நானும் ஓய மாட்டேனே
இந்த கனவு என்றும் வாழும்
ஒத் முடிவிலாததாய்
ஒவ்வரு சவாலும் என்பது கொள்வோமே
(அட்வன்செது சல்லேங்க)
இந்த கனவு நம்மை பிணைக்கும்
நம் மாய் நெல்லை நாடும்
ஈவா உலகின் தில் சேராதோர் தானமே
கனவை நம் காய் வேதா தா தேய்
போ-கி-மொன்!</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 898: Line 881:


{{Schemetable|Hoenn}}
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
|<ab>-----
Jaithukaatuvom!
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!


Otrumaiyaai Valvatale
ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே
Nanparkalotu palakuvatale
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே
Nanmai enkum undu
நன்மை எங்கும் உண்டு
enrum undu
என்றும் உண்டு
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்


Natpuku Naan kaikodupaan
நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்
Nambi vantorai
நம்பி வந்தோரை
Naanum Kaivedamatean
நான் கைவிட மாட்டேன்


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
-----
Jaithukaatuvom!
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
Pokémon
போகிமொன்
(Advanced Battle)
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
-----
Sadicha thiruvom
சாதிச்சே தீருவோம்
Naan rendil onru parppavan thaan
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
போகிமொன்
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)
 
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
ஒன்றாய் வாழுவோம்
 
ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
நட்பை கொண்டு
உலகம் ஆளுவோம்...
போகிமொன்!</ab>
| <ab>Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Jaithukaatuvom!
 
Otrumaiyaai Valvatale
Nanparkalotu palakuvatale
Nanmai enkum undu
enrum undu
Nanbar thunai kondu vinnai thottu kaatuvean
 
Natpuku Naan kaikodupaan
Nambi vantorai
Naanum Kaivedamatean
 
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Jaithukaatuvom!
Jaithukaatuvom!
Pokémon
Pokémon
(Advanced Battle)
(Advanced Battle)


Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ondrai Vazhuvom
Sadicha thiruvom
Naan rendil onru parppavan thaan
Nerunkum thadaikalai thakartthiruvene!
 
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Jaithukaatuvom!
Pokémon
(Advanced Battle)
 
Ohh-oh-oh-oh-oh-oh
Ondrai Vazhuvom


Oh oh oh
Oh oh oh
Line 973: Line 991:
Pokémon!
Pokémon!
</ab>
</ab>
|<ab>ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
|}
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
|}


ஒற்றுமையாய் வாழ்வதாலே
====Tholviyattravan (Disney dub)====
நண்பர்களோடு  பழகுவதாலே
'''Tholviyattravan''' (Tamil: '''தோல்வியற்றவன்''' ''Unbeatable'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
நன்மை எங்கும் உண்டு
என்றும் உண்டு
நண்பர் துணை கொண்டு விண்ணைதொட்டு காட்டுவேன்


நட்புக்கு நான் கைகொடுப்பேன்
{{Schemetable|Hoenn}}
நம்பி வந்தோரை
! தமிழ்
நான் கைவிட மாட்டேன்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஓ-ஒ
நான் தோல்வியற்றவன்


ஓ-ஓ-ஓ-ஓ--
முடிவில்லா பாடை மீதேய
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
துணை நண்பர் மற்றும் தானே
சுற்றிடமா இருந்தோமே
அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே உச்சி தேர்வாகுமே
 
இந்த பூமிக்கு கனவு
பாதமே
கை மாறதேய, உன்னை தாங்குமே
 
--ஒ ஒ-
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
போகிமொன்
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)


ஓ---ஓ-ஓ-ஓ
--ஒ ஒ-
சாதிச்சே தீருவோம்
வெல்ல முடியாதவன்
நான் ரெண்டில் ஒன்று பார்ப்பவன் தான்
விண்மீன் தாண்டி காலம் தாண்டி
நெருங்கும் தடைகளை தகர்த்திடுவேனே
வந்தானே தோல்வியை தாக்கி ஆடி


ஓ---ஓ-ஓ-ஓ
--ஒ ஒ-
ஜெய்த்துக்காட்டுவோம்!
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்
போகிமொன்
(அட்வன்ஸ் பேட்டில்)
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)


ஓ----ஓ-ஓ
--ஒ ஒ--
ஒன்றாய் வாழுவோம்
வெல்ல முடியாதவன்


-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ-ஓ
ஒ ஒ
நட்பை கொண்டு
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)
உலகம் ஆளுவோம்...
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்!</ab>
போகிமொன்</ab>
|}
|}
 
====Tholviyattravan (Disney dub)====
'''Tholviyattravan''' (Tamil: '''தோல்வியற்றவன்''' ''Unbeatable'') is the Disney XD dub version of [[Unbeatable]]. It was aired from ''[[AG093|Clamperl of Wisdom]]'' till ''[[AG145|Pasta La Vista!]]''.
 
{{Schemetable|Hoenn}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
|<ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh
Naan tholviyattravan
Naan tholviyattravan
Line 1,038: Line 1,055:
Oh oh-oh-oh oh-oh
Oh oh-oh-oh oh-oh
Vella mudiyadhavan
Vella mudiyadhavan
{{p|Jirachi|Vinmeen}} {{p|Deoxys|thaandi}} [[Legendary titans|kaalam thaandi]]
{{p|Jirachi|Vinmeen}} {{p|Deoxys|thaandi}} [[Legendary giants|kaalam thaandi]]
Vandhaaney tholviyai Thaakki aadi
Vandhaaney tholviyai Thaakki aadi


Line 1,087: Line 1,104:
I'm unbeatable
I'm unbeatable
Pokémon</ab>
Pokémon</ab>
|<ab>ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஓ-ஒ
|}
நான் தோல்வியற்றவன்
|}
 
===Battle Frontier===
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].


முடிவில்லா பாடை மீதேய
====Kaimel Vettri dhaan (CN dub)====
துணை நண்பர் மற்றும் தானே
'''Battle Frontier''' (Tamil: '''கைமேல் வெற்றி தான்''' ''victory on over my hand'') is the Cartoon Network dub version of battle frontier used from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''.
சுற்றிடமா இருந்தோமே
அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே உச்சி தேர்வாகுமே


இந்த பூமிக்கு கனவு
{{Schemetable|Frontier}}
பாதமே
! தமிழ்
கை மாறதேய, உன்னை தாங்குமே
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
| <ab>போகிமொன்!
இனி தோல்வி எனக்கு இல்லை
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை


ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
தீமையை அழிக்க
நான் தோல்வியற்றவன்
இப்போ இனி பறக்க
போகிமொன்
எவற்றுள் நடக்கும் போராட்டம்
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)


ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
புயல் தாக்கினால்
வெல்ல முடியாதவன்
நான் பொங்கி எழுவேன்
விண்மீன் தாண்டி காலம் தாண்டி
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்
வந்தானே தோல்வியை தாக்கி ஆடி
போகிமொன்!


ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ
இனிமே உன்தானே நான்
நான் தோல்வியற்றவன்
நம்பி இருபெயன்
போகிமொன்
இது தான் மாஸ்டர் பிளான்
(அட்வான்ஸ்டு பாட்டிலே!)
கைமேல் வெற்றி தான்
 
போகிமொன்!</ab>
ஓ ஒ-ஒ-ஒ ஒ-ஒ-ஒ
வெல்ல முடியாதவன்
 
ஓ ஒ ஒ
(அட்வன்செது பாட்டிலே!)
நான் தோல்வியற்றவன்
போகிமொன்</ab>
|}
|}
 
===Battle Frontier===
[[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]]
'''[[Battle Frontier (dub)|Battle Frontier]]''' is the opening theme for the ninth season of the anime, [[S09|Pokémon: Battle Frontier]].
 
====Battle Frontier (CN dub)====
'''Battle Frontier''' (Tamil: '''பாட்டிலே பிரான்டியர்''' ''Battle Frontier'') is the Cartoon Network dub version of Battle Frontier.
 
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
Ini tholvi ennaku illai
Ini tholvi ennaku illai
Line 1,155: Line 1,156:
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>Pokémon!
| <ab>Pokémon!
Today onwards , I won't lose
Today onwards, I won't lose
My job is till the end of the world
My job is till the end of the world


Line 1,169: Line 1,170:
Today onward me
Today onward me
Believe you
Believe you
This is his master plan
This is master plan
Victory is on over my hand
Victory is on over my hand
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>போகிமொன்!
|}
இனி தோல்வி எனக்கு இல்லை
|}
இனி பொழப்பு தான் என் உலகின் எல்லை


தீமையை அழிக்க
====Un Arumai Vendridu (Disney dub)====
இப்போ இனி பறக்க
'''Un Arumai Vendridu''' (Tamil: '''உன் அருமை வென்றிடு''' ''Win With Your Awesomeness'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.
எவற்றுள் நடக்கும் போராட்டம்
 
புயல் தாக்கினால்
நான் பொங்கி எழுவேன்
இது பாட்டிலே பிரான்டியர்
போகிமொன்!
 
இனிமே உன்தானே நான்
நம்பி இருபெயன்
இது தான் மாஸ்டர் பிளான்
கைமேல் வெற்றி தான்
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
====Un Arumai Vendridu (Disney dub)====
'''Un Arumai Vendridu''' (Tamil: '''உன் அருமை வென்றிடு''' ''Win With Your Awesomeness'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Battle Frontier. In Pokémon: Battle Frontier, an instrumental version of this song was used as the opening theme in the episodes from ''[[AG146|Fear Factor Phony]]'' till ''[[AG192|Home is Where the Start Is!]]''. This song was dubbed for the episode ''[[DP114|Another One Gabites the Dust]]''.


{{Schemetable|Frontier}}
{{Schemetable|Frontier}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>போகிமொன்!
Vetri tholvi paarkadhey
வெற்றி தோல்வி பார்க்கத்தேய்
Natpai neengadhey, padhai maaradhey
நட்பை நீங்காதேய, பாதை மாறதேய
   
   
Thiramai unakku  
திறமை உனக்கு
Niraya irukku  
நிறைய இருக்கு
Veeramundu adhai veriyaakku
வீரமுண்டு அதை வெறியாக்கு
கனவை நினைவாய்
நீயும் மாற்ற போராடு
வெறும் மனதோடு
போகிமொன்!
 
உன்னை நீ அறிவாய்
நல்ல பாதை கனிவாய்
விட்டம் தான் இதே
உன் அருமை வென்றிடு
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Pokémon!
Vetri tholvi paarkadhey
Natpai neengadhey, padhai maaradhey
Thiramai unakku  
Niraya irukku  
Veeramundu adhai veriyaakku
   
   
Kanavai nenaivaai  
Kanavai nenaivaai  
Line 1,237: Line 1,238:
Win with your awesomeness
Win with your awesomeness
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|}
|}
===Diamond and Pearl===
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
====Kavalaividu (Disney dub)====
'''Kavalaividu''' (Tamil: '''கவலைவீடு''' ''Leave the concern'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
{{Schemetable|Sinnoh}}
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>போகிமொன்!
|<ab>போகிமொன்!
வெற்றி தோல்வி பார்க்கத்தேய்
நட்பை நீங்காதேய, பாதை மாறதேய
திறமை உனக்கு
நிறைய இருக்கு
வீரமுண்டு அதை வெறியாக்கு
கனவை நினைவாய்
நீயும் மாற்ற போராடு
வெறும் மனதோடு
போகிமொன்!
போகிமொன்!
 
நாங்க ஒரு சேல்லேங்ஜர்
உன்னை நீ அறிவாய்
மீண்டும் வருகிறோம்
நல்ல பாதை கனிவாய்
வலி தருகிறோம்
விட்டம் தான் இதே
எங்கள் சாகசத்தை,
உன் அருமை வென்றிடு
புது வாய்ப்புகிடைச்ச
போகிமொன்!</ab>
நாங்க சொல்லி அடிப்போம்,
|}
இது எங்களோட ஸ்டைல்
|}
போகிமொன்!
 
விளையாண்டு பாருங்க
===Diamond and Pearl===
அனல் பறக்கும்,
[[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]]
வுளுக்குள்ள கத்தி கலங்கும்,
'''{{so|Diamond and Pearl}}''' is the opening theme for the tenth season of the anime, [[S10|Pokémon Diamond and Pearl]].
நாங்க பின்னாலயும் போவோம் வேகமா
 
எங்க சேட்டையெல்லாம் அட கணக்கிடும் பாரு...
====Kavalaividu (Disney dub)====
போகிமொன்!
'''Kavalaividu''' (Tamil: '''கவலைவீடு''' ''Leave the concern'') is the Disney XD dub version of Diamond and Pearl. It was aired from ''[[DP001|Following A Maiden's Voyage!]]'' till ''[[DP052|Smells Like Team Spirit!]]''.
போகிமொன்!
 
அட எதற்கினி டென்ஷன்,
{{Schemetable|Sinnoh}}
கவலைவீடு
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
நாங்கள் இருக்கையிலேயே
! {{tt|English|Translation}}
போகிமொன்!</ab>
! தமிழ்
|-
|<ab>Pokémon!
|<ab>Pokémon!
Pokémon!
Pokémon!
Line 1,312: Line 1,316:
Till we are here
Till we are here
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>போகிமொன்!
|}
போகிமொன்!
|}
நாங்க ஒரு சேல்லேங்ஜர்
 
மீண்டும் வருகிறோம்
===We Will Be Heroes===
வலி தருகிறோம்
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
எங்கள் சாகசத்தை,
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].
புது வாய்ப்புகிடைச்ச
நாங்க சொல்லி அடிப்போம்,
இது எங்களோட ஸ்டைல்
போகிமொன்!
விளையாண்டு பாருங்க
அனல் பறக்கும்,
வுளுக்குள்ள கத்தி கலங்கும்,
நாங்க பின்னாலயும் போவோம் வேகமா
எங்க சேட்டையெல்லாம் அட கணக்கிடும் பாரு...
போகிமொன்!
போகிமொன்!
அட எதற்கினி டென்ஷன்,
கவலைவீடு
நாங்கள் இருக்கையிலேயே
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
===We Will Be Heroes===
[[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]]
'''[[We Will Be Heroes]]''' is the opening theme for the eleventh season of the anime, [[S11|Pokémon DP: Battle Dimemsion]].


====Heroes Ingu Naamey (Disney dub)====
====Heroes Ingu Naamey (Disney dub)====
Line 1,344: Line 1,327:


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Vazhviley, ennaalummey
|<ab>வாழ்விலே எந்நாளுக்குமே
Achcham kolla vendammey
அச்சம் கொள்ள வேண்டாம்மே
Valimaiyaai, ondraga servommey
வலிமையை ஒன்றாக சேர்வோம்மே
Vaanam thoduvommey
வானம் தொடுவோம்மே
 
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே,
இந்த உலகை மாற்றுவோம்மே
பாதை ஒன்று தானே,
சாகசம்மேய நாம் செய்வோமமே
 
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே!
பாட்டிலே டைமென்ஷன்,
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Vazhviley, ennaalummey
Achcham kolla vendammey
Valimaiyaai, ondraga servommey
Vaanam thoduvommey


Heroes ingu naamey,
Heroes ingu naamey,
Line 1,374: Line 1,370:
Battle Dimension,
Battle Dimension,
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>வாழ்விலே எந்நாளுக்குமே
அச்சம் கொள்ள வேண்டாம்மே
வலிமையை ஒன்றாக சேர்வோம்மே
வானம் தொடுவோம்மே
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே,
இந்த உலகை மாற்றுவோம்மே
பாதை ஒன்று தானே,
சாகசம்மேய நாம் செய்வோமமே
ஹீரோஸ் இங்கு நாமே!
பாட்டிலே டைமென்ஷன்,
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 1,398: Line 1,381:


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Vaazhvil sila nerame,  
|<ab>வாழ்வில் சில நேரமே,
Paadhai thadumaarume
பாதை தடுமாறுமே
ஆழ்மனதுமே வழிகாட்டுமே
அதை தொடர்ந்து செல், வெற்றி நிச்சயமே
 
நன்மை!
(நன்மை)
வழி சென்றிடு
தீமை!
அதை எதிர்த்தது
நட்பால்!
(நட்பால்)
மனம் வென்றிடு
நாம் ஒன்றுபட்ட எதிர்த்திடவே,
முன்னேறுவோம் போராடி,
வெல்வோம் இன்று நாமே!
கலக்ட்டிக் பாட்டல்ஸ்! போகிமொன்!</ab>
|<ab>Vaazhvil sila nerame,  
Paadhai thadumaarume
Aazhmanadhume vazhikaattume
Aazhmanadhume vazhikaattume
Adhai thodarndhu sel, vetri nitchayame  
Adhai thodarndhu sel, vetri nitchayame  
Line 1,436: Line 1,436:
We will win today!
We will win today!
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
Galactic Battles! Pokémon!</ab>
|<ab>வாழ்வில் சில நேரமே,
|}
பாதை தடுமாறுமே
|}
ஆழ்மனதுமே வழிகாட்டுமே
 
அதை தொடர்ந்து செல், வெற்றி நிச்சயமே
===We Will Carry On!===
 
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
நன்மை!
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].
(நன்மை)
வழி சென்றிடு
தீமை!
அதை எதிர்த்தது
நட்பால்!
(நட்பால்)
மனம் வென்றிடு
நாம் ஒன்றுபட்ட எதிர்த்திடவே,
முன்னேறுவோம் போராடி,
வெல்வோம் இன்று நாமே!
கலக்ட்டிக் பாட்டல்ஸ்! போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
===We Will Carry On!===
[[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]]
'''[[We Will Carry On!]]''' is the opening theme for the thirteenth season of the anime, [[S13|Pokémon DP: Sinnoh League Victors]].


====Munneri Selvommey (Disney dub)====
====Munneri Selvommey (Disney dub)====
Line 1,464: Line 1,447:


{{Schemetable|Sinnoh}}
{{Schemetable|Sinnoh}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Un kadhai idhe,
|<ab>உன் கதை இதே,
En kadhai idhe,
என் கதை இதே,
Kanavidhuve,
கனவிதுவே,
Nambikkai idhuve,
நம்பிக்கை இதுவே,
Nanbargal yaavarum ondru sernthe...
நண்பர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்ந்தே...
Velgindra kadhai idhe
வெல்கின்ற கதை இதே


Dhoorame illai vaanamey,
தூரமே இல்லை வானமே,
போகிமொன்!
தைரியம் இருந்தால் நம் கைவசமே
 
தோல்வியும், நமக்கில்லையே
நிமிர்ந்து நடப்போம்,
முன்னேறி செல்வோமமே...
(ஸின்னொஹ் லீக் விக்டர்ஸ்)
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Un kadhai idhe,
En kadhai idhe,
Kanavidhuve,
Nambikkai idhuve,
Nanbargal yaavarum ondru sernthe...
Velgindra kadhai idhe
 
Dhoorame illai vaanamey,
Pokémon!
Pokémon!
Thairiyam irunthaal nam kaivasamey
Thairiyam irunthaal nam kaivasamey
Line 1,500: Line 1,499:
(Sinnoh League Victors)
(Sinnoh League Victors)
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>உன் கதை இதே,
|}
என் கதை இதே,
|}
கனவிதுவே,
நம்பிக்கை இதுவே,
நண்பர்கள் யாவரும் ஒன்று சேர்ந்தே...
வெல்கின்ற கதை இதே


தூரமே இல்லை வானமே,
===Black and White===
போகிமொன்!
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
தைரியம் இருந்தால் நம் கைவசமே
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].


தோல்வியும், நமக்கில்லையே
====Black and White (Disney dub)====
நிமிர்ந்து நடப்போம்,
முன்னேறி செல்வோமமே...
(ஸின்னொஹ் லீக் விக்டர்ஸ்)
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
===Black and White===
[[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]]
'''{{so|Black and White}}''' is the opening theme for the fourteenth season of the anime, [[S14|Pokémon: Black & White]].
 
====Black and White (Disney dub)====
'''Black and White''' (Tamil: '''பிளாக் அண்ட் வைட்''' ''Black and White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.
'''Black and White''' (Tamil: '''பிளாக் அண்ட் வைட்''' ''Black and White'') is the Disney XD/Marvel HQ dub version of Black and White. It was used from ''[[BW001|In the Shadow of Zekrom!]]'' to ''[[BW048|Battle for the Underground!]]''.


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
| <ab>ஆரம்பம் எப்போதும் கடினமே
நல்ல நட்பு கிடைப்பது கஷ்டமே
நம்மால் முடியாதது ஒன்றும் இல்லை
உனக்குள்ளையும் ஒரு சக்தி உண்டு
பிளாக் அண்ட் வ்ஹிடு மனம் சொல்லுவதே ரைட்
தோற்பதாம் நம் வாழ்க்கை
இது தான் தேர்ந்தெடுக்கும் பாதை
எங்கள் ஆரம்பம்
போகிமொன்!</ab>
| <ab>Aarambam eppodhum kadiname
| <ab>Aarambam eppodhum kadiname
Nalla natpu kidaipadhu kashtame
Nalla natpu kidaipadhu kashtame
Line 1,551: Line 1,544:
Our beginning
Our beginning
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
| <ab>ஆரம்பம் எப்போதும் கடினமே
|}
நல்ல நட்பு கிடைப்பது கஷ்டமே
|}
நம்மால் முடியாதது ஒன்றும் இல்லை
உனக்குள்ளையும் ஒரு சக்தி உண்டு


பிளாக் அண்ட் வ்ஹிடு மனம் சொல்லுவதே ரைட்
===Rival Destinies===
தோற்பதாம் நம் வாழ்க்கை
இது தான் தேர்ந்தெடுக்கும் பாதை
எங்கள் ஆரம்பம்
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
===Rival Destinies===
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
[[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]]
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
'''{{so|Rival Destinies}}''' is the opening theme for the fifteenth season of the anime, [[S15|Pokémon: BW Rival Destinies]].
Line 1,572: Line 1,555:


{{Schemetable|Unova}}
{{Schemetable|Unova}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>ஒவொரு நாளும் புது சாகசமே
சவால் ஒவொன்றை நம் வழி வருமே
நம் இருவரும் விரைந்தே
எதிர் கொள்வோம் அறிந்தே
நம் ஒன்று சேர்ந்தோமே, நண்பர்கள் ஆனோமே
தயங்காம வந்தாலும் பின் வாங்க மாட்டோமே
சாதிப்போம்
சேர்த்தே தான்
இது நம் தீர்ப்பே
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Ovoru naalum pudhu sagasamey
|<ab>Ovoru naalum pudhu sagasamey
Saval ovondrai nam vazhi varumey
Saval ovondrai nam vazhi varumey
Line 1,598: Line 1,592:
This is our judgment
This is our judgment
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>ஒவொரு நாளும் புது சாகசமே
|}
சவால் ஒவொன்றை நம் வழி வருமே
|}
நம் இருவரும் விரைந்தே
எதிர் கொள்வோம் அறிந்தே


நம் ஒன்று சேர்ந்தோமே, நண்பர்கள் ஆனோமே
===It's Always You and Me===
தயங்காம வந்தாலும் பின் வாங்க மாட்டோமே
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova and Beyond]]
சாதிப்போம்
சேர்த்தே தான்
இது நம் தீர்ப்பே
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
===It's Always You and Me===
[[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova and Beyond]]
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].
'''[[It's Always You and Me]]''' is the opening theme for the sixteenth season of the anime, [[S16|Pokémon: BW Adventures in Unova and Beyond]].


====Munneri Selgirom (Disney dub)====
====Munneri Selgirom (Disney dub)====
'''Munneri Selgirom''' (Tamil: '''முன்னேறி செல்கிறோம்''' ''We are moving forward'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]''<!-- to ''[[BW142|The Dream Continues!]]''--> during reruns on Super Hungama.
'''Munneri Selgirom''' (Tamil: '''முன்னேறி செல்கிறோம்''' ''We are moving forward'') is the Super Hungama dub version of It's Always You and Me. It was used from ''[[BW098|Beauties Battling for Pride and Prestige!]]'' to ''[[BW142|The Dream Continues!]] '' during reruns on Super Hungama.


{{Schemetable|Unova2}}
{{Schemetable|Unova2}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>நட்பு மட்டும் தானே  எங்களின் பலம்
தைரியம் எங்கள் உயிர் ஆகும்
லட்சிய பாதையில்
நாங்கள் போகிறோம்
ஓஹ்-ஹோ
என்றும் எப்போதும்
ஒவொரு நாளும் இங்கு போராட்டம்
ஓஹ்-ஹோ
எங்கள் இலக்கை நோக்கி
முன்னேறி செல்கிறோம்
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Natpu mattum dhaane engalin balam
|<ab>Natpu mattum dhaane engalin balam
Dhayiram engal uyir aagum
Dhayiram engal uyir aagum
Line 1,648: Line 1,643:
We are moving forward
We are moving forward
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>நட்பு மட்டும் தானே  எங்களின் பலம்
|}
தைரியம் எங்கள் உயிர் ஆகும்
|}
லட்சிய பாதையில்
நாங்கள் போகிறோம்


ஓஹ்-ஹோ
===Pokémon Theme (Version XY)===
என்றும் எப்போதும்
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
ஒவொரு நாளும் இங்கு போராட்டம்
ஓஹ்-ஹோ
எங்கள் இலக்கை நோக்கி
முன்னேறி செல்கிறோம்
போகிமொன்!</ab>
|}
|}
 
===Pokémon Theme (Version XY)===
[[File:OPE17.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY]]
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].
'''[[Pokémon Theme (Version XY)]]''' is the opening theme for the seventeenth season of the anime, [[S17|Pokémon the Series: XY]].


Line 1,671: Line 1,654:


{{Schemetable|Kalos}}
{{Schemetable|Kalos}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட் பெஸ்ட்
இதில் இல்லை யாரும் தான்
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்
போகிமொன் (என்ன பிடிக்க)
போனாலும்
(போகிமொன்)
பிடித்தது எனக்கென தான்
(போகிமொன்)
நீ, உயிர் நண்பன் தான்
காக்கும் இவுலகில் தான்
போகிமொன்
(தேடி பிடிப்போமே!)
தேடி பிடிப்போமே!
போகிமொன்!</ab>
|<ab>Naan avane oru best best
|<ab>Naan avane oru best best
Idhilai yaarum dhaan
Idhilai yaarum dhaan
Line 1,709: Line 1,709:
Search and catch them all!
Search and catch them all!
Pokémon!</ab>
Pokémon!</ab>
|<ab>நான் ஆவேனே ஒரு பெஸ்ட் பெஸ்ட்
|}
இதில் இல்லை யாரும் தான்
|}
துரத்தி பிடிப்பது என் டெஸ்ட்
பயிற்சி கொடுக்கத்தான்


போகிமொன் (என்ன பிடிக்க)
===Be a Hero===
போனாலும்
[[File:OPE18.png|250px|thumb|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]]
(போகிமொன்)
'''[[Be a Hero]]''' is the opening theme for the eighteenth season of the anime, [[S18|Pokémon the Series: XY Kalos Quest]].
பிடித்தது எனக்கென தான்
(போகிமொன்)


நீ, உயிர் நண்பன் தான்
====Ivan Hero (Disney dub)====
காக்கும் இவுலகில் தான்
'''Ivan Hero''' (Tamil: '''இவன் ஹிரோ''' ''He's a hero'') is the Super Hungama dub version of Be a Hero.
போகிமொன்
(தேடி பிடிப்போமே!)
தேடி பிடிப்போமே!
போகிமொன்!</ab>
|}
|}


{{-}}
{{Schemetable|Kalos}}
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|<ab>வெற்றி மேல் வெற்றியை வாரி
குவிக்க வந்த வல்லவன் தானே
இவன் யாரு யாரு?
கற்பனைக்கு எட்டாத சக்தி சாலியை
இங்கு பாரு பாரு!


==Japanese Movie themes==
இவன் ஹிரோ!
This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Tamil, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.
ரியல் ஹிரோ!
ஈடு இணையற்ற வீரன் தான்
இவன் தைரியத்தின் மரு பேரோ
சாதிக்க மீண்டும் மீண்டும் வரும் போது!


===Aim to Be a Pokémon Master===
போகிமான்!</ab>
[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Indigo League]]
|<ab>Vetri mel vetriyay vari
Kuvikkavandha vallavan thaney
Ivan yaaru yaaru?
Karpanaikku ettadha shakthi saaliyay
Ingu paaru paaru!


'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]].
Ivan hero!
Real hero!
Eedu inaiyatra veeran thaan
Ivan dhayiriyathin maru pero
Saddhika meendum meendum varum podhu!
Pokémon!</ab>
|<ab>Success after success
He is the one who has come to accumulate
Who is he?
Unimaginable power he has
Look he's here!


====Hungama dub====
He is a hero!
This is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
Real hero!
He is an unparalleled hero
He is someone with courage
When it comes to achieving his goal again and again!


{{Schemetable|Kanto}}
Pokémon!</ab>
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
|}
! {{tt|English|Translation}}
|}
 
{{-}}<!--
 
===The Journey Starts Today===
[[File:OPE23.png|250px|thumb|Pokémon Journeys: The Series]]
'''[[The Journey Starts Today]]''' is the opening theme for the twenty-third season of the anime, [[S23|Pokémon Journeys: The Series]].
 
===Journey to Your Heart===
[[File:OPE24.png|250px|thumb|Pokémon Master Journeys: The Series]]
'''[[Journey to Your Heart]]''' is the opening theme for the twenty-fourth season of the anime, [[S24|Pokémon Master Journeys: The Series]].
 
===With You===
[[File:OPE25.png|250px|thumb|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]]
'''[[With You]]''' is the opening theme for the twenty-fifth season of the anime, [[S25|Pokémon Ultimate Journeys: The Series]].-->
 
==Japanese Movie themes==
This is a list of Japanese movie openings and endings that were dubbed in Tamil, but skipped in the TV airings on Hungama TV, which were later restored on Voot Kids. Only the first two movie openings and endings were dubbed.
 
===Aim to be a Pokemon master===
<!--[[File:OPJ01.png|250px|thumb|Indigo League]]-->
'''[[Aim to Be a Pokémon Master]]''' is the first Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the first movie, [[M01|Mewtwo Strikes Back]].
 
==== En Master kannavu nenaivagume (Hungama dub)====
This is the Hungama TV dub version of the Aim to Be a Pokémon Master. It was used for the first movie, ''[[M01|Mewtwo Strikes Back]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
{{sectionstub}}<!--
{{Schemetable|Kanto}}
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
! தமிழ்
! தமிழ்
|-
|-
Line 1,751: Line 1,799:
|
|
|}
|}
|}
|}-->


===The Rivals===
===The Rivals===
[[File:OPJ02.png|250px|thumb|Indigo League]]
<!--[[File:OPJ02.png|250px|thumb|Indigo League]]-->
 
'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]].
'''[[The Rivals]]''' is the second Japanese opening theme of the anime and also the Japanese opening for the second movie, [[M02|The Power of One]].


====Hungama dub====
====Avargal en edhirigal (Hungama dub)====
This is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
This is the Hungama TV dub version of the The Rivals. It was used for the second movie, ''[[M02|The Power of One]]''. Rather than dubbing over the instrumental used in the Japanese version, this theme used an original instrumental music also used by Hindi and Telugu versions of this song.
 
{{sectionstub}}<!--
{{Schemetable|Orange}}
{{Schemetable|Orange}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
|-
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|
|
|
|
|
|
|}
|}
|}
|}-->


==Insert songs==
==Insert songs==
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.
These songs were played in some episodes of the Tamil dub.
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
===The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)===
[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]
<!--[[File:EP039.png|250px|thumb|''Pikachu's Goodbye'']]-->
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
'''[[The Time Has Come (Pikachu's Goodbye)]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP039|Pikachu's Goodbye]]''.
====Andha Neram Vanddhadhu(Hungama Dub)====
{{sectionstub}}


====Andha Neram Vandhadhu (Pikachu's Goodbye) (Hungama dub)====
===Team Rocket Forever===
'''Andha Neram Vandhadhu''' (Tamil: '''அந்த நேரம் வந்தது''' ''The time has come'') is the Hungama dub version of The Time Has Come.
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]].
 
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====
'''Naangal Dhaane Team Rocket''' (Tamil: '''நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்''' ''We are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.


{{Schemetable|Kanto}}
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Immai mudinaal unnai parkireeyan
|<ab>Jessie and James:
Naam sandhitha naal andha kanave naan arimbeyan
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்
Neeyan best friend uyir raiyum kodupeyan
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்


Neenda nam natpil naraya saadhanai
Jessie:
Nenaivelaam naam eppodhum innai dhirupadhey
ஜெஸ்ஸி!
Neeyen arugil edhu vandhaalum
Ini vazhvil naaga eppodhum nenaipeyan


Andha neram vandhadhu
James:
Aduvum nanmaikay dhaan
சம்ஸ்!
Naam adhai nenaikave illai yeah
Endrum oru naal solla vendum goodbye


Andha neram vandhadhu
Jessie and James:
aduvum nanmaikay dhaan
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!
Naam adhai nenaikave illai yeah
Endrum oru naal solla vendum goodbye</ab>
|<ab>If I close my eyes I am seeing you
I met that day I remembered that dream
You are my best friend I give my life for you


Length of our friendship has more adventures
Meowth:
In my dream also you are close to me
மேவுத், அது சேரி!
You are with me Some thing else come
Today onward we will think about you


The time has come
James:
It is for good only
நான் ஒரு அழகனே!
We can't think of you yeah
And one day we have to say goodbye


The time has come
Jessie:
It is for good only
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே
We can't think of you yeah
And one day we have to say goodbye</ab>
|<ab>இம்மை முடிநாள் உன்னை பார்கிறீயன்நா
ம் சந்தித்த நாள் அந்த கனவே நான் அரும்பெயன்
நீலன் பெஸ்ட் பிரிஎந்து உயிர் றையும் கொடுப்பயன்


நீண்ட நம் நட்பில் நெறய சாதனை
Jessie and James:
நினைவெலாம் நாம் எப்போதும் உன்னை திருப்பதாய்
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!
நீயென் அருகில் எது வந்தாலும்
இனி வாழ்வில் நாக எப்போதும் நினைப்பயன்


அந்த நேரம் வந்தது
All:
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!</ab>
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லையே
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை
 
அந்த நேரம் வந்தது
அதுவும் நன்மைக்காய் தான்
நாம் அதை நினைக்கவே இல்லை எஅத்
என்றும் ஒரு நாள் சொல்ல வேண்டும் குட்பை</ab>
|}
|}
 
===Team Rocket Forever===
[[File:EP045.png|250px|thumb|''The Song of Jigglypuff'']]
'''[[Team Rocket Forever]]''' is played during the episode ''[[EP045|The Song of Jigglypuff]].
 
====Naangal Dhaane Team Rocket (Hungama dub)====
'''Naangal Dhaane Team Rocket''' (Tamil: '''நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட்''' ''We are Team Rocket'') is the Hungama dub version of Team Rocket Forever.
 
{{Schemetable|Kanto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
|-
|<ab>Jessie and James:
|<ab>Jessie and James:
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom
Naangal dhaane Team Rocket Thappai edirthu poraduvom
Line 1,910: Line 1,919:
All:
All:
We'll be catching Pikachu. We'll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!</ab>
We'll be catching Pikachu. We'll catch it soon. We will be the new star... in the cartoon!</ab>
|<ab>Jessie and James:
|}
நாங்கள் தானே டீம் ராக்கெட் தப்பை எதிர்த்து போராடுவோம்
எங்கள் லட்சியத்தில் கலைப்பைபோக பாட்டு படிக்கிறோம்
 
Jessie:
ஜெஸ்ஸி!
 
James:
சம்ஸ்!
 
Jessie and James:
ஒளியை நோக்கி சண்டை இது!
 
Meowth:
மேவுத், அது சேரி!
 
James:
நான் ஒரு அழகனே!
 
Jessie:
நான் ரொம்ப கவர்ச்சியே
 
Jessie and James:
நல்ல இருந்த சந்தோஷம். சேலை நேரம் தப்ப போவோம், விடாமல் முன்னேறுவோம்!
 
All:
நங்கள் பிடிக்கப்போறோம் பிகாச்சு. அதை விரைவில் பிடிப்போம். அதை பிடிச்சிட்டாள் நங்கள் புது ஸ்டார் ஆவோம்......கார்டூனில்!</ab>
|}
|}
|}


Line 1,948: Line 1,930:


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Vazhkai kadinam dhaan
|<ab>வழக்கை கடினம் தான்
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்
மிட்டதும் செய்யத்தான்
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்
 
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
 
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
 
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(வீடு இன்னும் பக்கமே)
 
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(பக்கமே)</ab>
|<ab>Vazhkai kadinam dhaan
Sutrathaium velaga thaan
Sutrathaium velaga thaan
Vegudoora payanathil yeah
Vegudoora payanathil yeah
Line 2,010: Line 2,021:
My home is still on the side
My home is still on the side
(Side)</ab>
(Side)</ab>
|<ab>வழக்கை கடினம் தான்
|}
சுற்றத்தையும் வேலாக தான்
வெகுதூர பயணத்தில் எஅத்
மிட்டதும் செய்யத்தான்
காற்றும் பாரும் சுமப்பாயே
நீ புரிந்துகொள்ள வேண்டும் தான்
இருவர்க்கும் உதவி தேவைதான்
 
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
 
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
 
உண்மையா என்ன? நான் அனால் போதும்
நான் குடுக்கலாம் அன்பனாலே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(வீடு இன்னும் பக்கமே)
 
எங்கு சென்றாலும் என்ன செய்தாலும்மெய்
உந்தன் துணைக்கு நாங்கள் வருவோமே
அவை இருப்பு உன்னைக்கே நனைந்து
என் வீடு இன்னும் பக்கமே
(பக்கமே)</ab>
|}
|}
|}


Line 2,046: Line 2,028:
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.
'''[[Misty Most of All]]''' is played during the flashbacks in ''[[EP273|Gotta Catch Ya Later!]]''.


====Kannil Iram Putte (Hungama dub)====
====Kannil Iram Puthathey (Hungama dub)====
'''Kannil Iram Putte''' (Tamil: '''கண்ணில் ஈரம் பூத்தே''' ''Tears Blooming in Eyes'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.
'''Kannil Iram Putte''' (Tamil: '''கண்ணில் ஈரம் பூத்தே''' ''Tears Blooming in Eyes'') is the Hungama dub version of Misty Most of All.


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>குட்பாய்...
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்
பிரிந்திடும் இந்நெரம்
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...
சோகமில்லை என சொல்வேன்
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே
அதை நீ பார்க்க கூடாதே
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்ததே
நாம் பிரியும் வேளையே,
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...
காதலா</ab>
|<ab>Goodbye...
|<ab>Goodbye...
Sollavy or varttai illamal
Sollavy or varttai illaye
Pirintitum inneram
Pirintitum inneram
Ennulle eto enname...
Ennulle eto enname...


Sokamillai ena Solvean
Sokamillai ena Solvean
Atu poy enru ni arivoye
Atu poy enru ni arivayo
Kannir Sinda mattane
Kannir Sinda mattene
Adtai ni parkka kudate
Adhai ni parkka kudate


Ni en naṇbanukkum mela
Ni en naṇbanukkum mela
En kannil iram putte
En kannil iram putathe
Nam piriyum velai,
Nam piriyum velaiye,
unnai mindum parkka mudiyate...
unnai mindum parkka mudiyate...
La-la-la</ab>
kadhala!</ab>
| <ab>Goodbye...
| <ab>Goodbye...
How hard it is to say that word
How hard it is to say that word
Line 2,079: Line 2,076:
You can not see it
You can not see it


You are more than my friend
You are more than my just my best friend
Tears blooming in my eyes
Tears blooming in my eyes
It's time we get out
It's time for parting
Knowing that I won't see you again  
Knowing that I won't see you again My love</ab>
La-la-la</ab>
|<ab>குட்பாய்...
சொல்லவே ஓர் வார்த்தை இல்லாமல்
பிரிந்திடும் இந்நெரம்
என்னுள்ளே எதோ எண்ணமே...
 
சோகமில்லை என சொல்வேன்
அது பொய் என்று நீ அறிவோயே
கண்ணீர் சிந்த மாட்டேனே
அதை நீ பார்க்க கூடாதே
 
நீ என் நண்பனுக்கும் மேலே
என் கண்ணில் ஈரம் பூத்தே
நாம் பிரியும் வேளை,
உன்னை மீண்டும் பார்க்க முடியாதே...
லா-லா-லா</ab>
|}
|}
|}
|}
Line 2,107: Line 2,088:
===Johto League (Parking Lot)===
===Johto League (Parking Lot)===
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]
[[File:Parking Lot PokéRap.png|250px|thumb|Parking Lot]]
Hungama TV made another PokéRap, titled '''Parking Lot Pokérap''', as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokemon contest<ref>https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view</ref>.
Hungama TV made another PokéRap, titled '''Parking Lot Pokérap''', as a promo for [[S05|Pokémon: Master Quest]]. It debuted on March 1, 2015. Similar to the PokéFan Raps, this rap also  featured live action dance sequences. This rap was also available for download as part of Hungama's Pokémon contest.<ref>https://drive.google.com/file/d/0B9_9jgrvXXZ4WTZwSDItM0ZydGM/view</ref>


{{Schemetable|Johto}}
{{Schemetable|Johto}}
! {{tt|Tamil|Transliteration}}
! {{tt|English|Translation}}
! தமிழ்
! தமிழ்
! Tamil (Transliteration)
! English (Translation)
|-
|-
|<ab>Po po po po po Pokémon
| <ab>போ போ போ போ போ போகிமொன்
Pi pi pi pi pi Pikachu
பி பி பி பி பி பிகாச்சு
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?


School vita udaney
ஸ்கூல் வீட்டா உடனே
Dude a paaka poveney
டுடே எ பாக்க போவேனே
Avan solvaa yo bro
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ
Idhu cool Poké-show
இது கூல் போகி-ஷோ


Povomey from coast to coast
போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்
For new po po po po Poké-dost
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்
Come on, Come on!
கம் ஒன, கம் ஒன!
Pokémon!!
போகிமொன்!!


{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}
சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்
Yellarukum naan irrukeyen
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்
Mr. p p p p Poké-boss
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்


Pidipeyen allam [[type]] um mey
பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்
Kallum thannium mey
கல்லும் தண்ணியும் மெய்
P p p p Pokémon!
பி பி பி பி போகிமொன்!
Piduchituya? (Pikachu!)
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)
[[Gotta catch 'em all]]!
காட்டா கேட்ச் 'எம் ஆல்!


Theve ingey Pokémon
தேவே இங்கேய போகிமொன்
So get set, so get set
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்
Game on!
கேம் ஒன!


From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}
பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்
Seyvom Poké-pour!
செய்வோம் போகி-போர்!
'Cause we want
'காசே வி வாண்ட்
Moreeeeeeee.....
மொரீஈஈஈ.....
Po po po po po.....!</ab>
போ போ போ போ போ.....!</ab>
|<ab>Po po po po po Pokémon
|<ab>Po po po po po Pokémon
Pi pi pi pi pi Pikachu
Pi pi pi pi pi Pikachu
Have you caught? Have you caught? Have you caught?
Piduchituya? Piduchituya? Piduchituya?


As soon as I came from school
School vita udaney
Met my dude
Dude a paaka poveney
He said yo bro
Avan solvaa yo bro
Its cool Poké-show
Idhu cool Poké-show


Want to go from coast to coast
Povomey from coast to coast
For new Po po po po Poké-friend
For new po po po po Poké-dost
Come on, come on
Come on, Come on!
Pokémon!!
Pokémon!!


Cyndaquil, Arbok, Heracross
{{p|Cyndaquil|Cindaquil}}, {{p|Arbok|Charbok}}, {{p|Heracross|Hera-cross}}
For everyone, I'm here
Yellarukum naan irrukeyen
Mr. p p p p Poké-boss
Mr. p p p p Poké-boss


Will catch all the types
Pidipeyen allam [[type]] um mey
Rock and water
Kallum thannium mey
P p p p p Pokémon!
P p p p Pokémon!
Have you caught? (Pikachu!)
Piduchituya? (Pikachu!)
Gotta catch 'em all!
[[Gotta catch 'em all]]!


Want here Pokémon
Theve ingey Pokémon
So get set, so get set
So get set, so get set
Game on!
Game on!


From Delhi to Chittor
From {{wp|Delhi}} to {{wp|Chittor}}
Create Poké-war!
Seyvom Poké-pour!
'Cause we want
'Cause we want
Moreeeeeeee.....
Moreeeeeeee.....
Po po po po po.....!</ab>
Po po po po po.....!</ab>
| <ab>போ போ போ போ போ போகிமொன்
|<ab>Po po po po po Pokémon
பி பி பி பி பி பிகாச்சு
Pi pi pi pi pi Pikachu
பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய? பிடுச்சிட்டுய?
Have you caught? Have you caught? Have you caught?


ஸ்கூல் வீட்டா உடனே
As soon as I came from school
டுடே எ பாக்க போவேனே
Met my dude
அவன் சொல்வா யோ ப்ரோ
He said yo bro
இது கூல் போகி-ஷோ
Its cool Poké-show


போவோமே பிரேம் கோரஸ்ட் டு கோரஸ்ட்
Want to go from coast to coast
போர் நியூ போ போ போ போ போகி-தோஸ்த்
For new Po po po po Poké-friend
கம் ஒன, கம் ஒன!
Come on, come on
போகிமொன்!!
Pokémon!!


சிண்டைகுல், சார்போக், ஹீரா-கிராஸ்
Cyndaquil, Arbok, Heracross
எல்லாருக்கும் நான் இருக்கேயேன்
For everyone, I'm here
மற். பி பி பி பி போகி-பாஸ்
Mr. p p p p Poké-boss


பிடிபிஎன் அல்லாம் டிபே உம மெய்
Will catch all the types
கல்லும் தண்ணியும் மெய்
Rock and water
பி பி பி பி போகிமொன்!
P p p p p Pokémon!
பிடுச்சிட்டுய? (பிகாச்சு!)
Have you caught? (Pikachu!)
காட்டா கேட்ச் 'எம் ஆல்!
Gotta catch 'em all!


தேவே இங்கேய போகிமொன்
Want here Pokémon
சோ கெட் செட், சோ கெட் செட்
So get set, so get set
கேம் ஒன!
Game on!


பிரேம் டெல்லி டு சித்தூர்
From Delhi to Chittor
செய்வோம் போகி-போர்!
Create Poké-war!
'காசே வி வாண்ட்
'Cause we want
மொரீஈஈஈ.....
Moreeeeeeee.....
போ போ போ போ போ.....!</ab>
Po po po po po.....!</ab>
|}
|}
|}
|}


==Related articles==
==See also==
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[Pokémon in South Asia]]
* [[List of Hindi Pokémon themes]]
* [[List of Hindi Pokémon themes]]
Line 2,228: Line 2,209:
{{Project Music notice}}
{{Project Music notice}}
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Opening themes]]
[[Category:Ending themes]]
<!--[[Category:Ending themes]]-->
[[Category:Lists]]
[[Category:Lists of anime themes]]
8,130

edits