13,925
edits
m (Added Soul-Heart) |
m (TOC Right, do not remove this, it actualy serves a purpose) |
||
(34 intermediate revisions by 7 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
<div style="clear: right; float:right">__TOC__</div> | |||
This is a list of themes that have been played in the {{pmin|France|French}} and {{DL|Pokémon in Canada|In Quebec French|Quebec French}} dub of the [[Pokémon anime]]. | This is a list of themes that have been played in the {{pmin|France|French}} and {{DL|Pokémon in Canada|In Quebec French|Quebec French}} dub of the [[Pokémon anime]]. | ||
==Openings== | ==Openings== | ||
===[[Pokémon Theme|Thème Pokémon]]=== | ===[[Pokémon Theme|Thème Pokémon]]=== | ||
[[File:OPE01.png|thumb| | [[File:OPE01.png|250px|thumb|Indigo League]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Jacques Siatem and Alexandre Gibert. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Jacques Siatem and Alexandre Gibert. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 31: | Line 31: | ||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | ||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab>One day I | | <ab>One day I'll be the best trainer | ||
I | I'll fight without respite | ||
I | I'll do everything to be the winner | ||
And win the challenges | And win the challenges | ||
I | I'll travel across the whole world | ||
Tracking with hope | Tracking with hope | ||
The Pokémon and their mysteries | The Pokémon and their mysteries | ||
Line 43: | Line 43: | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 116: | Line 116: | ||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | ||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab>One day I | | <ab>One day I'll be the best trainer | ||
I | I'll fight without respite | ||
I | I'll do everything to be the winner | ||
And win the challenges | And win the challenges | ||
I | I'll travel across the whole world | ||
Tracking with hope | Tracking with hope | ||
The Pokémon and their mysteries | The Pokémon and their mysteries | ||
Line 128: | Line 128: | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 138: | Line 138: | ||
Yeah! | Yeah! | ||
Nothing nor nobody on my | Nothing nor nobody on my way | ||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | Because to fulfill my destiny | ||
I am determined | I am determined | ||
When | When moving to action will be needed | ||
My friends will be | My friends will be here | ||
And all together we will win | And all together we will win | ||
The last | The last of fights! | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 165: | Line 165: | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 236: | Line 236: | ||
Pokémon! It's our story | Pokémon! It's our story | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 245: | Line 245: | ||
Catch them all! | Catch them all! | ||
Nothing nor nobody on my | Nothing nor nobody on my way | ||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | Because to fulfill my destiny | ||
I am determined | I am determined | ||
When | When moving to action will be needed | ||
My friends will be | My friends will be here | ||
And all together we will win | And all together we will win | ||
The last | The last of fights! | ||
The last | The last of fights! | ||
Pokémon! It's our story | Pokémon! It's our story | ||
Together for the victory! | Together for the victory! | ||
Pokémon! Nothing | Pokémon! Nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 271: | Line 271: | ||
===[[Pokémon World (song)|Un Monde Pokémon]]=== | ===[[Pokémon World (song)|Un Monde Pokémon]]=== | ||
[[File:OPE02.png|thumb | [[File:OPE02.png|250px|thumb|The Adventures In Orange Islands]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 606: | Line 606: | ||
===[[Pokémon Johto]]=== | ===[[Pokémon Johto]]=== | ||
[[File:OPE03.png|thumb | [[File:OPE03.png|250px|thumb|Johto League Journeys]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 921: | Line 921: | ||
===[[Born to Be a Winner|Les champions de Johto]]=== | ===[[Born to Be a Winner|Les champions de Johto]]=== | ||
[[File:OPE04.png|thumb | [[File:OPE04.png|250px|thumb|Johto League Champions]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 975: | Line 975: | ||
|} | |} | ||
=== | ====Movie version==== | ||
{{Schemetable|Johto}} | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Pokémon ! | | <ab>Pokémon, Pokémon, Pokémon ! | ||
Allons-y ! | |||
Je voudrais être le meilleur, | |||
Comme personne avant moi ! | |||
Saisir le misse c'est un exploit, | |||
Et l'entraîner mon but ! | |||
Toute ma vie j'ai vécu pour ça, | |||
C'est l'heure de le prouver ! | |||
Je sais, je réussirai, | |||
Devant le monde entier ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Né pour être un vainqueur ! | |||
Pokémon ! | |||
Chaque défi sur mon chemin, | |||
Réveille ma bravoure !(réveille ma bravoure !) | |||
Je me battrai, c'est certain, | |||
Pour prendre la place un jour ! | |||
Allons-y l'heure a sonné, | |||
On est imbattable ! | |||
Toi et moi on va gagner, | |||
Quel rêve formidable ! | |||
Né pour être un vainqueur, | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être le vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Oh oui le meilleur ! | |||
Je suis né pour être un vainqueur ! | |||
Né pour être un grand champion ! | |||
Né pour être le vainqueur, | |||
Entre tous, être le meilleur ! | |||
Né pour être un vainqueur ! | |||
Pokémon | (Né pour être champion) | ||
I | Né pour être le vainqueur ! | ||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>Pokémon, Pokémon, Pokémon! | |||
Let's go! | |||
I would like to be the best, | |||
Like nobody before me! | |||
To grasp the miss is a feat, | |||
And train it my goal! | |||
All my life I lived for that, | |||
It's time to prove it! | |||
I know, I will succeed, | |||
In front of the whole world! | |||
Born to be a winner, | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be a winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Born to be a winner! | |||
Pokemon! | |||
Every challenge on my way, | |||
Wake up my bravery! (Wake up my bravery!) | |||
I will fight, that's for sure, | |||
To take the place one day! | |||
Let's go the hour has come, | |||
We are unbeatable! | |||
You and I will win, | |||
What a wonderful dream! | |||
Born to be a winner, | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be the winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Oh yes the best! | |||
I was born to be a winner! | |||
Born to be a great champion! | |||
Born to be the winner, | |||
Among all, be the best! | |||
Born to be a winner! | |||
(Born to be champion) | |||
Born to be the winner! | |||
Pokemon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Believe in Me|La Quête Ultime]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE05.png|250px|thumb|Master Quest]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | |||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Johto}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon ! | ||
Je n'ai pas le temps de douter, | |||
Car mon chemin est tout tracé. | |||
Désormais rien ne nous arrêtera, | |||
Mes amis et moi on est prêt au combat. | |||
Maître Pokémon c'est mon souhait, | |||
J'y crois et je réussirai ! (réussirai !) | |||
La victoire s'offre à moi, | |||
Mon destin ne m'échappera pas. (Pokémon !) | |||
Un jour je serai champion, | |||
J'en ai la conviction. | |||
Le seul désir qui m'anime, (m'anime!) | |||
C'est de prouver au monde entier, (monde entier !) | |||
Qu'en poursuivant la Quête Ultime, | |||
Il suffit d'y croire et tout peut arriver ! | |||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Pokémon! | ||
I have no time to doubt, | |||
Because my way is preordained. | |||
From now on Nothing will stop us, | |||
My friends and I we are ready to fight. | |||
I | Pokémon Master it's my wish, | ||
I believe in it and I will succeed! (succeed!) | |||
I | |||
The victory is presenting itself to me, | |||
My destiny won't escape from me. (Pokémon!) | |||
One day I will be a champion, | |||
I have the conviction. | |||
The only desire that animates me, (animates me!) | |||
Is to prove to the entire world, (entire world!) | |||
By pursuing the Master Quest, | |||
It is enough to believe and everything can happen! | |||
Pokémon!</ab> | Pokémon!</ab> | ||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[I Wanna Be a Hero|Je veux devenir un héros]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE06.png|250px|thumb|Advanced]] | ||
<!-- This opening was sung by ???--> | <!-- This opening was sung by ???--> | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
Line 1,082: | Line 1,128: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Bravant tous les dangers | ||
J'découvre un nouveau monde | |||
Rien ne peut m'arrêter | |||
Au fond de moi le désir gronde | |||
Je | Il y a tant à apprendre | ||
Tant de matchs à livrer | |||
Je saurai me défendre | |||
Pour | Pour pouvoir enfin triompher | ||
Il est grand temps de repartir | |||
Et je ferai tout pour réussir ! | |||
Je veux devenir un héros (héros) | |||
Pokémon Advanced (Pokémon Advanced) | |||
Je veux devenir un héros (héros) | |||
Mes rêves m'appartiennent | |||
C'est l'avenir qui décidera | |||
S'il y a un héros qui sommeille en moi | |||
Je veux devenir un héros | |||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab> | | <ab>Braving every danger | ||
I discover a new world | |||
Nothing can stop me | |||
To | Deep down within myself the desire rumble | ||
There is so much to learn | |||
So many battles to give | |||
I will know how to defend myself | |||
To at last be able to triumph | |||
It is high time to set off again | |||
And I will do anything to succeed! | |||
And | |||
Pokémon!</ab> | I want to become a hero (hero) | ||
|} | Pokémon Advanced (Pokémon Advanced) | ||
|} | I want to become a hero (hero) | ||
My dreams belong to me | |||
Future will decide | |||
If there is a hero dormant in me | |||
I want to become a hero | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[ | ===[[This Dream|Mes rêves]]=== | ||
[[File: | [[File:OPE07.png|250px|thumb|Advanced Challange]] | ||
This opening was sung by | <!-- This opening was sung by ???--> | ||
{{Schemetable|Hoenn}} | {{Schemetable|Hoenn}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Tous les dresseurs ont eu un jour | ||
Je | Le choix d'arrêter leur parcours | ||
Mais moi je suis bien décidé | |||
À ne pas me laisser décourager | |||
Je vais continuer | |||
Oui je saurai vaincre mes peurs | |||
Pour être le meilleur | |||
Et devenir le plus grand de tous les dresseurs | |||
J'irai au bout de mes rêves | |||
Oui je suis prêt à tout | |||
Pour que jamais l'aventure ne s'achève | |||
Et que la chance soit au rendez-vous | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Pokémon !</ab> | ||
Je suis invincible ! | | <ab>Every trainer has had one day | ||
Pokémon ! | The choice to stop his journey | ||
But I am well decided | |||
To not let be discouraged | |||
I will carry on | |||
Yes I will be able to overcome my fears | |||
To be the best | |||
And become the greatest of all trainers | |||
I will follow my dreams | |||
Yes I will do anything | |||
For the adventure never ends | |||
And luck be at the appointment | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Unbeatable|Invincible]]=== | |||
[[File:OPE08.png|250px|thumb|Advanced Battle]] | |||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya. | |||
{{Schemetable|Hoenn}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Je suis invincible ! | |||
Sur le chemin de ma destinée, | |||
Mes amis sont à mes côtés, | |||
Une telle rage de vaincre nous anime, | |||
Que nous réussirons cette épreuve ultime. | |||
Sur la terre, en mer ou dans les airs, | |||
Je triompherai de mes pires adversaires. | |||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | |||
Je suis invincible ! | |||
Pokémon ! | |||
(Ultime combat !) | (Ultime combat !) | ||
Ohh oh-oh-oh oh-oh | Ohh oh-oh-oh oh-oh | ||
Line 1,190: | Line 1,286: | ||
===[[Battle Frontier (dub)|Le Tournoi Extrême]]=== | ===[[Battle Frontier (dub)|Le Tournoi Extrême]]=== | ||
[[File:OPE09.png|thumb | [[File:OPE09.png|250px|thumb|Battle Frontier]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | ||
{{Schemetable|Emerald}} | {{Schemetable|Emerald}} | ||
Line 1,238: | Line 1,334: | ||
===[[Diamond and Pearl (song)|Diamant et Perle]]=== | ===[[Diamond and Pearl (song)|Diamant et Perle]]=== | ||
[[File:OPE10.png|thumb | [[File:OPE10.png|250px|thumb|Diamond & Pearl]] | ||
This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | This opening was sung by Jean Marc Anthony Kabeya and written by Alexandre Gibert and Jacques Siatem. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 1,245: | Line 1,341: | ||
|- | |- | ||
| <ab>Pokémon, Pokémon | | <ab>Pokémon, Pokémon | ||
C'est une question de défi | |||
Dans ce nouveau monde, | Dans ce nouveau monde, | ||
Commence une nouvelle vie | Commence une nouvelle vie | ||
Line 1,254: | Line 1,350: | ||
Pokémon ! | Pokémon ! | ||
C'est une question de victoire | |||
Et si tu veux gagner, | Et si tu veux gagner, | ||
Tu dois pouvoir y croire | Tu dois pouvoir y croire | ||
Line 1,260: | Line 1,356: | ||
Te propulsera vers la gloire | Te propulsera vers la gloire | ||
Tu devras tout donner, | Tu devras tout donner, | ||
Ne jamais cesser | Ne jamais cesser d'en vouloir | ||
Pokémon, Pokémon | Pokémon, Pokémon | ||
Plongez dans | Plongez dans l'aventure Diamant et Perle, | ||
Et changez le futur | Et changez le futur | ||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
Line 1,292: | Line 1,388: | ||
===[[We Will Be Heroes|Nous serons les héros]]=== | ===[[We Will Be Heroes|Nous serons les héros]]=== | ||
[[File:OPE11.png|thumb | [[File:OPE11.png|250px|thumb|Battle Dimension]] | ||
The TV version was sung by Daphné D'Heur, and the movie version was sung by Daddy Waku. Both openings was written by Nathalie Stas. | The TV version was sung by Daphné D'Heur, and the movie version was sung by Daddy Waku. Both openings was written by Nathalie Stas. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 1,349: | Line 1,445: | ||
(Pokémon) | (Pokémon) | ||
C'est le moment, n'hésitons pas | |||
Je serai plus fort si tu viens avec moi | Je serai plus fort si tu viens avec moi | ||
C'est important de s'entraider | |||
Notre amitié saura nous faire gagner | Notre amitié saura nous faire gagner | ||
Line 1,417: | Line 1,513: | ||
===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Oui, fonce !]]=== | ===[[Battle Cry - (Stand Up!)|Oui, fonce !]]=== | ||
[[File:OPE12.png|thumb | [[File:OPE12.png|250px|thumb|245px|Galactic Battles]] | ||
This opening was sung by Mélanie Dermont and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Mélanie Dermont and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,424: | Line 1,520: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>C'est difficile parfois, | ||
De pouvoir faire les bons choix, | De pouvoir faire les bons choix, | ||
Mais tu sais | Mais tu sais qu'au fond, si tu es fort, | ||
Suis ton cœur, tu | Suis ton cœur, tu n'auras jamais tort | ||
Oui fonce ! (oui fonce) | Oui fonce ! (oui fonce) | ||
Pour la justice | Pour la justice | ||
Bats-toi ! (bats-toi) | Bats-toi ! (bats-toi) | ||
À son service | |||
Tiens bon ! (tiens bon) | Tiens bon ! (tiens bon) | ||
On est près de toi | On est près de toi | ||
Line 1,439: | Line 1,535: | ||
Remporter le combat, | Remporter le combat, | ||
J'les entends qui résonnent, | J'les entends qui résonnent, | ||
Le cris de la victoire | |||
Combats Galactiques | Combats Galactiques | ||
Pokémon</ab> | Pokémon</ab> | ||
| <ab> It is always difficult | | <ab> It is always difficult | ||
To make the right choice, | |||
But you know it all, you are strong, | But you know it all, you are strong, | ||
Be | Be your heart, you are never demerit | ||
Yes, go! | Yes, go! | ||
For the justice | For the justice | ||
Battle! | |||
At | At its service! | ||
Hold good! | Hold good! | ||
We are close to you | We are close to you | ||
If we battle, | |||
We are all together, | We are all together, | ||
Win the battle, | Win the battle, | ||
I listen who | I listen who shouts | ||
The yelling of victory | The yelling of victory | ||
Fight Galactics | Fight Galactics | ||
Line 1,468: | Line 1,564: | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>C'est difficile parfois, | ||
De pouvoir faire les bons choix, | De pouvoir faire les bons choix, | ||
Mais tu sais | Mais tu sais qu'au fond, si tu es fort, | ||
Suis ton cœur, tu | Suis ton cœur, tu n'auras jamais tort | ||
Parfois on ne voit rien, | Parfois on ne voit rien, | ||
Line 1,509: | Line 1,605: | ||
Pokémon | Pokémon | ||
C'est quand tu crois que tu es seul et sans personne | |||
Que tu y trouves le courage et la force de mille hommes | Que tu y trouves le courage et la force de mille hommes | ||
Et si tu tombes, si tu échoues, | Et si tu tombes, si tu échoues, | ||
Line 1,540: | Line 1,636: | ||
Yes, go! | Yes, go! | ||
For the justice | For the justice | ||
Beat you! | Beat you! | ||
At your service! | At your service! | ||
Hold good! | Hold good! | ||
Line 1,546: | Line 1,642: | ||
We beat you, | We beat you, | ||
We are all together, | We are all together, | ||
Win the battle, | Win the battle, | ||
I listen who sounds, | I listen who sounds, | ||
The yelling of victory | The yelling of victory | ||
Line 1,558: | Line 1,654: | ||
Yes, go! | Yes, go! | ||
For the justice | For the justice | ||
Beat you! | Beat you! | ||
At your service! | At your service! | ||
Hold good! | Hold good! | ||
Line 1,564: | Line 1,660: | ||
We beat you, | We beat you, | ||
We are all together, | We are all together, | ||
Win the battle, | Win the battle, | ||
I listen who sounds, | I listen who sounds, | ||
The yelling of victory | The yelling of victory | ||
Line 1,578: | Line 1,674: | ||
Yes, go! | Yes, go! | ||
For the justice | For the justice | ||
Beat you! | Beat you! | ||
At your service! | At your service! | ||
Hold good! | Hold good! | ||
Line 1,584: | Line 1,680: | ||
We beat you, | We beat you, | ||
We are all together, | We are all together, | ||
Win the battle, | Win the battle, | ||
I listen who sounds, | I listen who sounds, | ||
The yelling of victory | The yelling of victory | ||
Line 1,592: | Line 1,688: | ||
===[[We Will Carry On!|Les Vainqueurs de la Ligue de Sinnoh]]=== | ===[[We Will Carry On!|Les Vainqueurs de la Ligue de Sinnoh]]=== | ||
[[File:OPE13.png|thumb | [[File:OPE13.png|250px|thumb|Sinnoh League Victors]] | ||
This opening was sung by Nuno Resende and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Nuno Resende and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | {{Schemetable|Sinnoh}} | ||
Line 1,603: | Line 1,699: | ||
De nos espoirs | De nos espoirs | ||
Notre amitié nous rendra plus fort, | Notre amitié nous rendra plus fort, | ||
Pour affronter | Pour affronter l'histoire | ||
On peut enfin toucher le ciel, (Pokémon !) | On peut enfin toucher le ciel, (Pokémon !) | ||
Trouver le courage, devenir éternel | Trouver le courage, devenir éternel | ||
Écoute et | Écoute et n'abandonne jamais, | ||
Tiens-toi toujours prêt | Tiens-toi toujours prêt | ||
Ensemble nous vaincrons | Ensemble nous vaincrons | ||
Line 1,632: | Line 1,728: | ||
===[[Black and White (song)|Noir ou Blanc]]=== | ===[[Black and White (song)|Noir ou Blanc]]=== | ||
[[File:OPE14.png|thumb | [[File:OPE14.png|250px|thumb|Black & White]] | ||
This opening was sung by Marie-Ange Teuwen and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Marie-Ange Teuwen and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,642: | Line 1,738: | ||
Où est le chemin ? Où mes amis se trouvent-ils ? | Où est le chemin ? Où mes amis se trouvent-ils ? | ||
Laisse-toi guider, tu feras les bons choix, | Laisse-toi guider, tu feras les bons choix, | ||
Car le pouvoir tu | Car le pouvoir tu l'as déjà en toi ! | ||
Rien | Rien n'est jamais noir ou blanc ! | ||
Ton cœur lui sait c'qui est important. | Ton cœur lui sait c'qui est important. | ||
Parfois, on gagne ou on perd, | Parfois, on gagne ou on perd, | ||
Tu sais ce que tu dois faire. | Tu sais ce que tu dois faire. | ||
Que | Que l'aventure commence ! | ||
Pokémon !</ab> | Pokémon !</ab> | ||
| <ab>The | | <ab>The beginning is always difficult | ||
Where is the path? Where do I find my friends? | Where is the path? Where do I find my friends? | ||
Let you guide, you make good choices, | Let you guide, you make good choices, | ||
Line 1,670: | Line 1,766: | ||
Où est le chemin ? Est-ce que tout est si facile ? | Où est le chemin ? Est-ce que tout est si facile ? | ||
Laisse-toi guider, tu feras les bons pas. | Laisse-toi guider, tu feras les bons pas. | ||
Car le pouvoir tu | Car le pouvoir tu l'as déjà en toi ! | ||
Que vas-tu faire ? Quel est le bon choix ? | Que vas-tu faire ? Quel est le bon choix ? | ||
Garder les choses pour toi ? Ou élever la voix ? | Garder les choses pour toi ? Ou élever la voix ? | ||
Mais soit patient et tu verras, | Mais soit patient et tu verras, | ||
Tout | Tout s'éclairera enfin pour toi ! | ||
Qu'est-ce qui est bon ou mauvais ? | |||
Est-ce que ton esprit est satisfait ? | Est-ce que ton esprit est satisfait ? | ||
Parfois, on gagne ou on perd, | Parfois, on gagne ou on perd, | ||
Tu sais ce que tu dois faire : | Tu sais ce que tu dois faire : | ||
Donne-toi à cent pour cent ! | Donne-toi à cent pour cent ! | ||
Rien | Rien n'est jamais noir ou blanc ! | ||
Ton cœur lui sait ce qui est important. | Ton cœur lui sait ce qui est important. | ||
Que | Que l'aventure commence ! | ||
Il y a tellement de choix. Comment savoir ? | Il y a tellement de choix. Comment savoir ? | ||
Tellement | Tellement d'endroits. Quelle trajectoire ? | ||
Alors que dire ? Alors que faire ? | Alors que dire ? Alors que faire ? | ||
Ensemble nous sommes complémentaires ! | Ensemble nous sommes complémentaires ! | ||
Qu'est-ce qui est bon ou mauvais ? | |||
Est-ce que ton esprit est satisfait ? | Est-ce que ton esprit est satisfait ? | ||
Parfois, on gagne ou on perd, | Parfois, on gagne ou on perd, | ||
Tu sais ce que tu dois faire : | Tu sais ce que tu dois faire : | ||
Donne-toi à cent pour cent ! | Donne-toi à cent pour cent ! | ||
Rien | Rien n'est jamais noir ou blanc ! | ||
Ton cœur lui sait ce qui est important. | Ton cœur lui sait ce qui est important. | ||
Que | Que l'aventure commence ! | ||
Pokémon ! | Pokémon ! | ||
Laisse-toi guider, fait les bons choix. | Laisse-toi guider, fait les bons choix. | ||
Car le pouvoir tu | Car le pouvoir tu l'as déjà en toi ! | ||
Qu'est-ce qui est bon ou mauvais ? | Qu'est-ce qui est bon ou mauvais ? | ||
Line 1,709: | Line 1,805: | ||
Tu sais ce que tu dois faire : | Tu sais ce que tu dois faire : | ||
Donne-toi à cent pour cent ! | Donne-toi à cent pour cent ! | ||
Rien | Rien n'est jamais noir ou blanc ! | ||
Ton cœur lui sait ce qui est important. | Ton cœur lui sait ce qui est important. | ||
Que | Que l'aventure commence ! | ||
Pokémon ! </ab> | Pokémon ! </ab> | ||
| <ab>The | | <ab>The beginning is always difficult | ||
Where is the path? Where do I find my friends? | Where is the path? Where do I find my friends? | ||
Let you guide, you make good choices, | Let you guide, you make good choices, | ||
Line 1,732: | Line 1,828: | ||
Your heart knows what is important | Your heart knows what is important | ||
Let the adventure begin! | Let the adventure begin! | ||
There are many choices. How to know? | There are many choices. How to know? | ||
Line 1,765: | Line 1,860: | ||
===[[Rival Destinies (song)|Destinées Rivales]]=== | ===[[Rival Destinies (song)|Destinées Rivales]]=== | ||
[[File:OPE15.png|thumb | [[File:OPE15.png|250px|thumb|Rival Destinies]] | ||
This opening was sung by Daniela Sindaco and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Daniela Sindaco and Hervé Twahirwa and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,838: | Line 1,933: | ||
Toi celui que je protège | Toi celui que je protège | ||
Hou hou hou ! À chaque bataille | Hou hou hou ! À chaque bataille | ||
Hou hou ! On | Hou hou ! On s'améliore | ||
Hou hou hou ! On connaît nos failles | Hou hou hou ! On connaît nos failles | ||
C'est c'qui nous rend plus fort | C'est c'qui nous rend plus fort | ||
Line 1,855: | Line 1,950: | ||
We know who we have left to do | We know who we have left to do | ||
To take advantage of who gives us | To take advantage of who gives us | ||
When you think about it, it's obvious | |||
It's hand in hand that we become big | |||
It's easy when you're here | |||
I know you believe in me | |||
We are finally together | We are finally together | ||
My friends who came together | My friends who came together | ||
Line 1,867: | Line 1,966: | ||
All we can achieve | All we can achieve | ||
The will stand on our side | The will stand on our side | ||
We are finally together | We are finally together | ||
Friends who are together | Friends who are together | ||
Come for we meet | Come for we meet | ||
Line 1,878: | Line 1,977: | ||
Hou hou hou! You are my right hand | Hou hou hou! You are my right hand | ||
Hou hou ! And you are the left | Hou hou ! And you are the left | ||
Hou hou! You are the courage | |||
You are the one I protect | You are the one I protect | ||
Hou hou hou! In every battle! | Hou hou hou! In every battle! | ||
Line 1,884: | Line 1,984: | ||
This is what us make strong! | This is what us make strong! | ||
I know you believe in me | |||
We are finally together | We are finally together | ||
My friends who came together | My friends who came together | ||
Line 1,896: | Line 1,997: | ||
===[[It's Always You and Me|Juste toi et moi]]=== | ===[[It's Always You and Me|Juste toi et moi]]=== | ||
[[File:OPE16.png|thumb | [[File:OPE16.png|250px|thumb|Adventures in Unova]] | ||
This opening was sung by Daniela Sindaco and Oliver Ghnassia and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Daniela Sindaco and Oliver Ghnassia and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
====TV version==== | ====TV version==== | ||
Line 1,905: | Line 2,006: | ||
| <ab>On tourne la page, on avance à nouveau | | <ab>On tourne la page, on avance à nouveau | ||
Prêt pour la bataille, fier et beau | Prêt pour la bataille, fier et beau | ||
Je sais | Je sais qu'on va y arriver, je sais qu'on va gagner | ||
Oh-oh, on est déjà si loin | Oh-oh, on est déjà si loin | ||
Line 1,932: | Line 2,033: | ||
| <ab>On tourne la page, on avance à nouveau | | <ab>On tourne la page, on avance à nouveau | ||
Prêts pour la bataille, fiers et beaux | Prêts pour la bataille, fiers et beaux | ||
Je sais | Je sais qu'on va y arriver, je sais qu'on va gagner | ||
Quand | Quand l'histoire se termine, une autre recommence | ||
Mais sans mes amis rien ne peut avancer | Mais sans mes amis rien ne peut avancer | ||
Si on reste soudés, rien ne peut nous arrêter | Si on reste soudés, rien ne peut nous arrêter | ||
Line 1,947: | Line 2,048: | ||
Tu me donnes le courage de me dépasser | Tu me donnes le courage de me dépasser | ||
Je compte sur toi pour être mon allié | Je compte sur toi pour être mon allié | ||
Peu importe la route | Peu importe la route qu'on prend | ||
Je serai toujours là où nous mène le vent | Je serai toujours là où nous mène le vent | ||
Line 1,998: | Line 2,099: | ||
===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Thème Pokémon (Version XY)]]=== | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub OP 17|Thème Pokémon (Version XY)]]=== | ||
[[File:OPE17.png|thumb | [[File:OPE17.png|250px|thumb|The Series: XY]] | ||
This opening was sung by Tony Kabeya and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Tony Kabeya and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
Line 2,024: | Line 2,125: | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Pokémon! Together for the victory | Pokémon! Together for the victory | ||
Pokémon! Yeah, nothing | Pokémon! Yeah, nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Pokémon! Catch them all! Catch them all! Catch them all! | Pokémon! Catch them all! Catch them all! Catch them all! | ||
Line 2,053: | Line 2,154: | ||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | ||
Pokémon ! Un voyage d'apprentissage | Pokémon ! Un voyage d'apprentissage | ||
Ça demande du courage ! Pokémon ! | Ça demande du courage ! Pokémon ! | ||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | Pokémon ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | ||
Line 2,073: | Line 2,174: | ||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | ||
Pokémon ! Un voyage d'apprentissage | Pokémon ! Un voyage d'apprentissage | ||
Ça demande du courage ! Pokémon ! | Ça demande du courage ! Pokémon ! | ||
Pokémon ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | Pokémon ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | ||
Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! Attrapez-les tous ! | ||
Pokémon ! </ab> | Pokémon ! </ab> | ||
| <ab>One day I | | <ab>One day I'll be the best trainer | ||
I | I'll fight without respite | ||
I | I'll do everything to be the winner | ||
And win the challenges | And win the challenges | ||
I | I'll travel across the whole world | ||
Tracking with hope | Tracking with hope | ||
The Pokémon and their mysteries | The Pokémon and their mysteries | ||
The secret of their | The secret of their powers | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Pokémon! Together for the victory | Pokémon! Together for the victory | ||
Pokémon! Yeah, nothing | Pokémon! Yeah, nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 2,098: | Line 2,199: | ||
Pokémon! Catch them all! Catch them all! Catch them all! | Pokémon! Catch them all! Catch them all! Catch them all! | ||
Nothing nor nobody on my | Nothing nor nobody on my way | ||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | Because to fulfill my destiny | ||
I am determined | I am determined | ||
When | When moving to action will be needed | ||
My friends will be | My friends will be here | ||
And all together we will win | And all together we will win | ||
The last | The last of fights! | ||
Pokémon! Catch them all! (It's our story) | Pokémon! Catch them all! (It's our story) | ||
Pokémon! Together for the victory | Pokémon! Together for the victory | ||
Pokémon! Yeah, nothing | Pokémon! Yeah, nothing will stop us | ||
Our friendship will prevail! | Our friendship will prevail! | ||
Line 2,124: | Line 2,225: | ||
===[[Be a Hero|Sois un héros]]=== | ===[[Be a Hero|Sois un héros]]=== | ||
[[File:OPE18.png|thumb | [[File:OPE18.png|250px|thumb|The Series: XY - Kalos Quest]] | ||
This opening was sung by Daniel Pastore and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Daniel Pastore and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
{{Schemetable|Kalos}} | {{Schemetable|Kalos}} | ||
Line 2,149: | Line 2,250: | ||
Be a hero! Be a hero! | Be a hero! Be a hero! | ||
You have the will and the bravery | You have the will and the bravery | ||
Face your fears and be a hero! | Face your fears and be a hero! | ||
The future of the people depends on you! | The future of the people depends on you! | ||
Line 2,158: | Line 2,259: | ||
===[[Stand Tall|Je suis fier]]=== | ===[[Stand Tall|Je suis fier]]=== | ||
[[File:OPE19.png|thumb | [[File:OPE19.png|250px|thumb|The Series: XYZ]] | ||
This opening was sung by Marie-Ange Teywen and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn. | This opening was sung by Marie-Ange Teywen and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
====TV version==== | |||
{{Schemetable|XYZ}} | {{Schemetable|XYZ}} | ||
! French | ! French | ||
Line 2,170: | Line 2,273: | ||
Pokémon ! | Pokémon ! | ||
Attrapez-les tous ! | Attrapez-les tous ! | ||
Je suis fier, c'est comme ça que sont les gagnants, | Je suis fier, c'est comme ça que sont les gagnants, | ||
Pokémon ! | Pokémon ! | ||
Line 2,175: | Line 2,279: | ||
Attrapez-les tous !</ab> | Attrapez-les tous !</ab> | ||
| <ab>I am proud, that's how fighters are | | <ab>I am proud, that's how fighters are | ||
If I fall, I will stand up | If I fall, I will stand back up | ||
Come fight me, but I'm not a beginner anymore | Come fight me, but I'm not a beginner anymore | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Catch them all! | Catch them all! | ||
I am proud, that's how winners are | I am proud, that's how winners are | ||
Pokémon! | Pokémon! | ||
Line 2,187: | Line 2,292: | ||
|} | |} | ||
== | ====Movie version==== | ||
=== | {{Schemetable|XYZ}} | ||
{{Schemetable| | |||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab>Je | | <ab>Je suis fier, c'est comme ça que sont les battants, | ||
Viens m'affronter, mais je ne suis plus un débutant, | |||
Un débutant | |||
Attrapez-les tous ! | |||
Je | Je suis fier, c'est comme ça que sont les battants, | ||
Si je tombe, je me relèverai, | |||
Viens m'affronter, mais je ne suis plus un débutant, | |||
Pokémon ! | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez-les tous ! | |||
Je suis fier, c'est comme ça que sont les gagnants, | |||
Pokémon ! | |||
Pokémon ! | |||
Attrapez-les tous ! | |||
Je | |||
J'ai mes amis près de moi | |||
Je garde les yeux sur la cible | |||
Avec mon expérience tu ne feras pas le point | |||
Je me sens invincible !</ab> | |||
| <ab>I am proud, that's how fighters are | |||
Come fight me, but I'm not a beginner anymore | |||
A beginner | |||
Catch them all! | |||
I am proud, that's how fighters are | |||
If I fall, I will stand back up | |||
Come fight me, but I'm not a beginner anymore | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Catch them all! | |||
I am proud, that's how winners are | |||
Pokémon! | |||
Pokémon! | |||
Catch them all! | |||
I've got my friends near me | |||
I keep my eyes on the target | |||
With my experience you won't score a point | |||
I feel invincible!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Under The Alolan Sun|Sous le soleil d'Alola]]=== | |||
[[File:OPE20.png|250px|thumb|The Series: Sun and Moon]] | |||
This opening was sung by Marie-Line Landerwyn and Epolo Mabita, and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
I | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Le soleil brille et réchauffe ma peau | |||
Je sens que chaque jour qui passe me rend un peu plus fort | |||
Viens avec nous, change de décor | |||
Yeah ! On s'amuse pendant l'été (pendant l'été) | |||
Jour après jour | |||
Je me sens vraiment en vacances | |||
Yeah ! La fête a commencé | |||
Vive les amis | |||
C'est à ça que la vie ressemble | |||
I | Sous le soleil d'Alola | ||
Pokémon !</ab> | |||
| <ab>The sun is shining and warming up my skin | |||
I feel that each passing day makes me little bit stronger | |||
Come with us, change your surroundings | |||
Yeah! We're having fun in the summer (in the summer) | |||
Day after day | |||
I really feel like I'm on vacation | |||
Yeah! The party has started | |||
Long live friends | |||
That's what life is like | |||
Under the Alolan sun | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[Pokémon Theme#Opening animation: Dub Movie 20 OP|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]]=== | ||
[[File: | [[File:M20 OPE.png|250px|thumb|Thème Pokémon (Attrapez-les tous)]] | ||
This | This opening was sung by Xavier Wielemans and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|SM}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Un jour je serai le meilleur dresseur | ||
Je me battrai sans répit | |||
Je ferai tout pour être vainqueur | |||
Gagner les défis | |||
Je parcourrai la terre entière | |||
Traquant avec espoir | |||
Les Pokémon et leurs mystères | |||
Le secret de leurs pouvoirs | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (C'est notre histoire) | |||
Ensemble pour la victoire ! | |||
Pokémon ! Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | |||
Rien ni personne sur mon chemin | |||
Ne pourra me briser | |||
Car pour accomplir mon destin | |||
Je suis déterminé | |||
Quand il faudra passer à l'action | |||
Mes amis seront là | |||
Et tous ensemble nous gagnerons | |||
Le dernier des combats ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (C'est notre histoire) | |||
Ensemble pour la victoire ! | |||
Pokémon ! Rien ne nous arrêtera | |||
Notre amitié triomphera ! | |||
Pokémon ! Attrapez les tous ! (Même à notre âge) | |||
Un voyage d'apprentissage | |||
Ça demande du courage | |||
Pokémon ! Attrapez les tous, attrapez les tous ! | |||
Attrapez-les tous !</ab> | |||
| <ab>One day I'll be the best trainer | |||
I'll fight without respite | |||
I'll do everything to be the winner | |||
Win the challenges | |||
I'll travel across the whole world | |||
Tracking with hope | |||
The Pokémon and their mysteries | |||
The secret of their powers | |||
Pokémon! Catch them all (It's our story) | |||
Together for the victory | |||
Pokémon! Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! Catch them all (Even at our age) | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! Catch them all, catch them all | |||
Nothing nor nobody on my way | |||
Will be able to break me | |||
Because to fulfill my destiny | |||
I am determined | |||
When moving to action will be needed | |||
My friends will be here | |||
And all together we will win | |||
The last of fights | |||
Pokémon! Catch them all (It's our story) | |||
Together for the victory | |||
Pokémon! Nothing will stop us | |||
Our friendship will prevail | |||
Pokémon! Catch them all (Even at our age) | |||
A learning journey | |||
It takes courage | |||
Pokémon! Catch them all, catch them all | |||
Catch them all</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Under The Alolan Moon|Sous la lune d'Alola]]=== | |||
[[File:OPE21.png|250px|thumb|Sous la lune d'Alola]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
| <ab> | ! French | ||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tokorico, Tokopiyon, Tokotoro, Tokopisco | |||
On s'est préparé | |||
Entrainé | |||
Surpassé | |||
On a étudié, | |||
Partagé | |||
Bataillé | |||
Rigolé | |||
Et tout expérimenté | |||
C'est à nous maintenant | |||
On découvre ce qui nous attend | |||
Sous la lune d'Alola | |||
Pokémon</ab> | |||
| <ab>{{p|Tapu Koko}}, {{p|Tapu Lele}}, {{p|Tapu Bulu}}, {{p|Tapu Fini}} | |||
We prepared | |||
Trained | |||
Surpassed | |||
We studied | |||
Shared | |||
Battled | |||
Laughed | |||
And experimented everything | |||
It's our turn now | |||
We discover what's waiting for us | |||
Under the Alolan moon | |||
Pokémon</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[The Challenge of Life|Le défi de la vie]]=== | |||
[[File:OPE22.png|250px|thumb|Le défi de la vie]] | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Viens! Si tu t'sens prêt pour les défis | |||
(Relève le défi) | |||
Viens! Si ton cœur est prêt pour gagner | |||
(Relève le défi) | |||
Prends ma main, je te promets | |||
Qu'on triomphera | |||
(Relève le défi) | |||
Rien se mettra sur notre chemin | |||
On est les plus forts pour | |||
Faire face aux épreuves de la vie | |||
Pokémon!</ab> | |||
| <ab>Come! If you feel ready for the challenges | |||
(Take up the challenge) | |||
Come! If your heart is ready to win | |||
(Take up the challenge) | |||
Take my hand, I promise you | |||
That we will triumph | |||
(Take up the challenge) | |||
Nothing's gonna stand in our way | |||
We are the strongest to | |||
Face the hardships of life | |||
Pokémon!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Endings== | |||
===[[I'll Always Remember You|Je penserai toujours à toi]]=== | |||
[[File:M10 EDE 01.png|250px|thumb|Je penserai toujours à toi]] | |||
This ending was sung and written by Nathalie Stas. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je penserai toujours à toi | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Quand je marche seul tu es près de moi | |||
Et quand je ferme les yeux je te revois | |||
Malgré tout le bruit ta voix résonne en moi | |||
Car tu n'es pas qu'un souvenir | |||
Tu es l'air que je respire | |||
Toi tu es un héros pour moi | |||
Valeureux et brave à chaque exploit | |||
Comme une lumière qui guide mes pas | |||
Tu es l'exemple que je veux suivre | |||
Tu me donnes ma joie de vivre | |||
Je penserai toujours à toi (je penserai à toi) | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas (je penserai à toi) | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Oh oh yeah, je penserai à toi ( je penserai a toi ) | |||
Hey-i- hey-i- hey-i, je penserai à toi | |||
Oh, pour tout ce que tu as sacrifié | |||
Pour tout ce que tu as donné | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours à toi | |||
Je penserai toujours à toi ( je penserai a toi ) | |||
Poursuis tes rêves | |||
Ils guident tes pas ( je penserai a toi ) | |||
Au creux de mon sommeil | |||
Mes pensées m'éveillent | |||
Je penserai toujours | |||
Je penserai toujours | |||
Je penserai toujours à toi</ab> | |||
| <ab>I will always think of you | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
When I walk alone you are always close to me | |||
And when I close my eyes I see you again | |||
Despite all the sound, I hear your voice | |||
Because you aren't a memory | |||
You are the air that I inhale | |||
You are a hero for me | |||
valorous and brave by every mission | |||
Like a light who guides me in my footstaps | |||
You are the example that I will follow | |||
You give me my happiness in my life | |||
I will always think of you (I will think of you) | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps (I will think of you) | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will always think of you | |||
Oh oh yeah, I will think of you (I wil think of you ) | |||
Hey-I- hey-I- hey-I, I will think of you | |||
Oh, for everthing that you have sacrificed yourself | |||
For everthing you gave me | |||
===[[ | I will always think of you | ||
[[File: | Chase your dreams | ||
This ending was sung by | They guide your footstaps | ||
{{Schemetable|Sinnoh}} | In the deepest part of your sleep | ||
! French | My thoughts wake me up | ||
! English | I will always think of you | ||
I will always think of you (I will always think of you) | |||
Chase your dreams | |||
They guide your footstaps (I will think of you ) | |||
In the deepest part of your sleep | |||
My thoughts wake me up | |||
I will think always | |||
I will think always | |||
I will think always of you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Living in the Shadow|Exister dans l'ombre]]=== | |||
[[File:M10 EDE 02.png|250px|thumb|Exister dans l'ombre]] | |||
This ending was sung by Daddy Waku and written by Nathalie Stas. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Parfois c'est difficile | ||
de discerner l'ami de l'ennemi, | |||
mais c'est ainsi, | |||
quand tu veux vivre dans l'ombre. | |||
Parfois c'est difficile | |||
de savoir quelle sera sa valeur, | |||
à tel endroit, tel heure, | |||
là tout se heurte, | |||
quand tu veux vivre dans l'ombre. | |||
C'est le moment de faire un choix, | |||
l'avenir est là et vole vers toi, | |||
aura tu la force d'ouvrir les bras ! | |||
Exister dans l'ombre (Po-ké-mon !) | |||
Exister dans l'ombre de Darkrai | |||
Exister dans l'ombre(Po-ké-mon !) | |||
Exister dans l'ombre | |||
de Darkrai</ab> | |||
| <ab> | |||
It is always difficult | |||
discern the friends of the enemy | |||
But it is so | |||
When you will live in the shadow | |||
It is always difficult | |||
to know wich will be worth it | |||
such a place, such a hour | |||
That everything to face | |||
When you will live in the shadow | |||
It is the moment to make a choice | |||
the future is here and flies to you, | |||
you will have the power to open the arms | |||
Exist in the shadow (Po-ké-mon !) | |||
Exist in the shadow of Darkrai | |||
Exist in the shadow (Po-ké-mon !) | |||
Exist in the shadow | |||
of Darkrai</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[This is a Beautiful World|Ce monde est merveilleux]]=== | |||
| <ab> | [[File:M11 EDE.png|250px|thumb|Ce monde est merveilleux]] | ||
[[File:M12 EDE 02.png|250px|thumb|Ce monde est merveilleux]] | |||
This ending was sung by Luc de Wacter and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Chaque jour qui passe on le passe avec lui sans jamais se demander pourquoi | |||
Le temps s'arrête jamais, la vie défile et on oublie les autres parfois | |||
Mais il y a tant de choses à voir, de miracle à découvrir, | |||
Des couleurs et des histoires, la symphonie de la vie | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Tant de beauté nous entoure mais qui peux dire qui les regarde et les connaît | |||
On croit en avoir fait le tour mais le monde est vaste, faut être aux aguets | |||
Tout peut arriver, tout cela ne tient qu'à nous, | |||
Il suffit de travailler et d'aller jusqu'au bout | |||
Ouvre les yeux (ouvre les yeux), regarde enfin (regarde enfin), | |||
Les paysages ne prennent jamais fin (ne prennent jamais fin) | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux (ce monde est merveilleux) | |||
Tout peut se réaliser | |||
Il suffit de tendre les mains | |||
La magie t'appelle | |||
Et se peut changer ton destin | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Ouvre les yeux, regarde enfin, | |||
Les paysages ne prennent jamais fin | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Ouvre les yeux | |||
N'oublie jamais que ce monde est merveilleux | |||
Ce monde est merveilleux | |||
Ouvre les yeux | |||
Regarde enfin | |||
Ce monde est merveilleux</ab> | |||
| <ab>Each day that passes that is over with him without ever asking why | |||
The time doesn't never stop, the live goes on and we forget the others each time | |||
But there is so much to see, the wonder to discover, | |||
The colors and the histories, the sympathy of live | |||
Open your eyes, look finally | |||
The landscapes never end | |||
Don't forget that the world is wonderful | |||
We are surrounded with such a beauty but who can say who has the view and the knowlegend | |||
We believe to have made the round, but the world is wide, must be a lookout | |||
Everything can arrive; everything is up to us, | |||
He must just work and he must go to the end | |||
Open your eyes (open your eyes), look finally (look finally) | |||
The landscapes don't never end (don't ever end) | |||
Don't forget that the world is wonderful (the world is wonderful) | |||
Everything can be realized | |||
Just lend your hand | |||
The magic calls you | |||
And can change your destiny | |||
Open your eyes, look finally | |||
The landscapes don't never end | |||
Don't forget that the world is wonderful | |||
Open your eyes, look finally | |||
The landscapes never end | |||
Don't forget that the world is wonderful | |||
Open your eyes | |||
The landscapes never end | |||
The world is wonderful | |||
Open your eyes | |||
The landscapes never end | |||
The world is wonderful</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[If We Only Learn|Changeons l'histoire]]=== | |||
[[File:M12 EDE 01.png|250px|thumb|Changeons l'histoire]] | |||
This ending was sung by Maxime Donnay. | |||
{{Schemetable|Sinnoh}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Regarde le futur et le futur est ici | |||
Je chante pour tous les enfants, | |||
Et ceux qui n'ont pas compris | |||
Quand les gens se tiennent la main, | |||
Plus rien ne peux les retenir | |||
Ne reste pas non plus dans ton coin, | |||
Tu peux aussi changer l'avenir | |||
La vie est tellement plus belle | |||
On peut tout réaliser | |||
Si on se fait confiance | |||
Plus rien ne peut nous arrêter | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Te restera-t-il du courage, | |||
Si les autres te laissent tomber | |||
Croiras-tu au mirage, | |||
Si tout te semble abandonné | |||
Affronteras-tu la nuit, | |||
Sans faillir et sans trembler | |||
T'inquiète pas car on te suit | |||
On est la pour t'aider | |||
La vie est tellement plus douce | |||
On peut tout réaliser | |||
Si on se fait confiance, | |||
Plus rien ne peut nous arrêter | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Ecoute la petite voix en toi | |||
Dis tu y crois, | |||
Et tu avanceras | |||
On sera toujours derrière toi, | |||
Tu verras | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Il suffit seulement | |||
Il suffit seulement d'un pas | |||
Un seul espoir | |||
Continuons à y croire | |||
Changeons l'histoire | |||
Notre regard dans le miroir | |||
Il nous suffit d'un premier pas, | |||
Et déjà le monde changera | |||
Et déjà le monde changera</ab> | |||
| <ab>Look the future and the future is here | |||
I sing for all the children, | |||
And | And who don't understand | ||
When people give each other the hand, | |||
Nothing can hold them back | |||
Don't rest anymore in your corner, | |||
You can also change the future | |||
The life is always very beautiful | |||
We can realize everything | |||
If we have confidence | |||
The | Nothing can stop us anymore | ||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
You will rest with courage, | |||
If the other don't let your fall | |||
You will believe in mirage, | |||
If everything seems to leave you | |||
You will face the night, | |||
Without fail and without shivering | |||
Don't worry because it follows you | |||
It is there to help you | |||
The life is really fresh | |||
It can be realize | |||
If we have confidence | |||
Nothing can stop us anymore | |||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
Listen to the little voice in you | |||
Say to believe, | |||
And you will go | |||
It will be always behind you, | |||
You will look | |||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
It always need | |||
A little hope | |||
Continue to believe | |||
Change the history | |||
Our view in the mirror | |||
It always needs a first step, | |||
And the world will already change | |||
And the world will already change</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[I Believe in You|Moi je crois en toi]]=== | ||
[[File: | [[File:M13 EDE.png|250px|thumb|Moi je crois en toi]] | ||
This ending was sung by | This ending was sung by Maire-Ange Teuwen and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|HGSS}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Vers qui je vais lorsque tout se brise | ||
Vers qui je vais quand je me sens seul | |||
Qui est là pour que je me construise | |||
C'est toi | |||
Oui c'est toi | |||
Où je me cache quand le temps se gâte | |||
Où je m'enfuis quand tout tourne mal | |||
Qui m'encourage quand je suis plein d'effroi | |||
C'est toi | |||
Oui c'est toi | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu restes près de moi quand je perds mon tour | |||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Moi je crois en toi | |||
Quand je tombe ou je tremble, tu prends ma main | |||
Quand je ne sais plus quoi faire, tu me montres le chemin | |||
Tu me redonnes espoir, illumines mes matins | |||
Tu | Oui c'est vrai | ||
On se connait si bien | |||
Depuis si longtemps | |||
Je sais | Je sais qui tu es vraiment | ||
Je me demande parfois où je serais sans toi | |||
Oh oui | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu restes près de moi quand je perds mon tour | |||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Tu me donnes ta force quand je suis fragile | |||
Tu m'expliques les choses les plus difficiles | |||
A chaque instant, tu as confiance en moi | |||
Et moi je crois en toi | |||
Et moi je crois en toi | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu restes près de moi quand je perds mon tour | |||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Tu | Tu me donnes ta force quand je suis fragile | ||
Tu m'expliques les choses les plus difficiles | |||
A chaque instant, tu as confiance en moi | |||
Et moi je crois en toi | |||
Tu es toujours là, même les mauvais jours | |||
Tu | Tu restes près de moi quand je perds mon tour | ||
Tu es ma lumière, tu me montres la voie | |||
Et moi je crois en toi | |||
Oui moi je crois en toi</ab> | |||
| <ab>At who I go when everything breaks | |||
At who I go when I feel myself alone | |||
Who is the power that I build | |||
It is you | |||
Yes, it is you | |||
Where I hide myself when the time spoils | |||
Where I fled when everything turns wrong | |||
Who encourages me when I am full of the fright | |||
It is you | |||
Yes, it is you | |||
You are always there, even on the bad days | |||
You stay close to me when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
I believe in you | |||
When I fall or I tremble, you give me a hand | |||
When I don't know to do, You show me the way | |||
You give me my hope back, illuminate my morning | |||
Yes it is right | |||
We know each other good | |||
Since a long time | |||
I know that you are real | |||
I ask me everytime or I will know without you | |||
Oh yes | |||
You are always there, even on bad days | |||
You stay close to me quand when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
You give me your power when I am fragile | |||
You explain me the most difficult thing | |||
At each moment, You have trust in me | |||
And I, I believe in you | |||
And I, I believe in you | |||
You are always there, even on bad days | |||
You stay close to me quand when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
You give me your power when I am fragile | |||
You explain me the most difficult thing | |||
At each moment, You have trust in me | |||
And I, I believe in you | |||
You are always there, even on bad days | |||
You stay close to me quand when I lose my tour | |||
You are my light, you show me the way | |||
And I believe in you, | |||
Yes I believe in you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Follow Your Star|Ta bonne étoile]]=== | |||
[[File:M14 Zekrom EDE.png|250px|thumb|Ta bonne étoile (version idéale)]] | |||
[[File:M14 Reshiram EDE.png|250px|thumb|Ta bonne étoile (version réelle)]] | |||
This ending was sung by Jean-Luc de Wachter (Ideals Mix) and Marie-Line Landerwyn (Truth Mix), and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
====Ideals Mix==== | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Tu peux gagner les étoiles | |||
Si tu écoutes bien ton cœur | |||
Déploie seulement la grand voile | |||
Pour dev'nir un voyageur | |||
Tu peux traverser l'espace | |||
Si c'est là-haut qu'est ta place | |||
Surtout que rien ne t'arrête | |||
Affronte les tempêtes | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailles, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Il y a toujours un moment | |||
Pour découvrir son destin | |||
Tout à coup tout devient évident | |||
Tu trouves enfin le bon chemin | |||
Avance, devient fort | |||
Ne te laisse pas déconcentrer | |||
Ne ménage pas tes efforts | |||
Oh, tu peux crier | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailes, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailes, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile</ab> | |||
| <ab>You can win the stars | |||
If you listen well to your heart | |||
Deploy alone the grand sail | |||
To become a traveler | |||
You can cross the space | |||
If it's up there, your place | |||
Especially since nothing stops you | |||
Face the storms | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
There is always a moment | |||
To discover his destiny | |||
Suddenly everything becomes obvious | |||
You find finally the good way | |||
Go and become stronger | |||
Don't let yourself get distracted | |||
Don't spare your efforts | |||
Oh, you can yell | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Your lucky star</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
=== | ====Truth Mix==== | ||
{{Schemetable|Unova}} | {{Schemetable|Unova}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Tu peux gagner les étoiles | ||
Si tu écoutes bien ton cœur | |||
Déploie seulement la grand voile | |||
Pour dev'nir un voyageur | |||
Tu peux traverser l'espace | |||
Si c'est là-haut qu'est ta place | |||
Surtout que rien ne t'arrête | |||
Affronte les tempêtes | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailles, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Il y a toujours un moment | |||
Pour découvrir son destin | |||
Tout à coup tout devient évident | |||
Tu trouves enfin le bon chemin | |||
Avance, devient fort | |||
Ne te laisse pas déconcentrer | |||
Oh | Ne ménage pas tes efforts | ||
Oh, tu peux crier | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Déploie tes ailes, envole-toi | |||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Suis ta bonne étoile | |||
Il | Déploie tes ailes, envole-toi | ||
Peu importe où tu vas | |||
Tu seras toujours au bon endroit | |||
Ton cœur sait ce qu'il faut faire | |||
Il s'ra le guide de tes rêves | |||
Alors suis ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile | |||
Ta bonne étoile</ab> | |||
| <ab>You can win the stars | |||
If you listen well to your heart | |||
Deploy alone the grand sail | |||
To become a traveler | |||
You can cross the space | |||
If it's up there, your place | |||
Especially since nothing stops you | |||
Face the storms | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
There is always a moment | |||
To discover his destiny | |||
Suddenly everything becomes obvious | |||
You find finally the good way | |||
Go and become stronger | |||
Don't let yourself get distracted | |||
Don't spare your efforts | |||
Oh, you can yell | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Follow your lucky star | |||
Deploy your wings, and fly | |||
Regardless of where you go | |||
You will be always at a good place | |||
Your heart knows what it must do | |||
It's the guide to your dreams | |||
So follow your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star | |||
Your lucky star</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
|} | |} | ||
===[[ | ===[[It's All Inside of You|Tout est inscrit en toi]]=== | ||
[[File: | [[File:M15 EDE.png|250px|thumb|Tout est inscrit en toi]] | ||
This ending was sung by | This ending was sung by Julie Compagnon and written by Marie-Line Landerwyn. | ||
{{Schemetable| | {{Schemetable|Unova}} | ||
! French | ! French | ||
! English | ! English | ||
|- | |- | ||
| <ab> | | <ab>Sois fort, sois franc, sois honnête | ||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
On traverse tous des moments de doute | |||
Ou est le bon, le mauvais et qui nous écoute | |||
Comment savoir | |||
On peut toujours tourner les talons | |||
Trouver le courage et suivre son intuition | |||
Car c'est en toi | |||
Que se trouve la réponse | |||
Quand la nuit se fait noire, que ton cœur est sombre | |||
Écoute ses battements et la voie qu'il te montre | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Quand l'inconnu se mêle au silence | |||
Que tu as peur face au vide immense | |||
Je sais qu'tu survivras | |||
Tu survivras | |||
Trouve la force de faire ce qu'il faut faire | |||
Il faut y croire | |||
Le destin exaucera tes prières | |||
Il ne t'oubliera pas | |||
Quand la nuit se fait noire, que ton cœur est sombre | |||
Écoute ses battements et la voie qu'il te montre | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Tout est inscrit en toi | |||
La tète haute | |||
Tu f'ras toute la différence | |||
Quand ton destin t'appelle | |||
Tu dois saisir ta chance | |||
Ne résiste pas | |||
Donne tout c'que tu as | |||
C'est à toi maintenant | |||
À toi de jouer | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Sois fort, sois franc, sois honnête | |||
Et sois vrai avec toi | |||
Avec tes amis près de toi | |||
Tu f'ras c'que tu voudras | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Tout est inscrit en toi | |||
Tout est inscrit en toi</ab> | |||
|<ab> | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
We cross all the moments of hesitation | |||
Where is the good, the bad and who listen to us | |||
How know | |||
We can always turn the heels | |||
Find the courage and follow his intentions | |||
Because it is in you | |||
Who will find the answer. | |||
When the night is dark, that your heart is dark | |||
Listen his fights and the way that he shows you. | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
Everything is described in you. | |||
When the unknown mixes in silence. | |||
When you are scared of the huge void | |||
I know that you will survive. | |||
You will survive | |||
Find the power to do what you must do. | |||
We must believe | |||
The destiny hears your prayers | |||
He will not forget that. | |||
When the night is dark, that your heart is dark | |||
Listen his fights and the way that he shows you. | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
And | With your friends close to you | ||
You make what you want | |||
You | Everything is describe in you. | ||
The head high | |||
You make the difference | |||
When your destiny calls you. | |||
You must take your chance | |||
Dont resist. | |||
Give everything you have | |||
It is on you now. | |||
On you to play. | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
Be strong, be open, be honest. | |||
And be true with you | |||
With your friends close to you | |||
You make what you want | |||
You know all my sorrows | Everything is describe in you. | ||
The parts of me that I can hide well | Everything is describe in you. | ||
And who break me (And who break me ) | |||
But encouraging to say (Ouh,Ouh) | Everything is describe in you. | ||
Everything is describe in you.</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[We're Coming Home|On rentre chez nous]]=== | |||
[[File:M16 EDE.png|250px|thumb|On rentre chez nous]] | |||
This ending was sung by Filippina Sciacchitano and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Unova}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>On s'est vraiment bien amusé, qu'est-ce que t'en penses ? | |||
Il y a tellement de choses à voir, le monde est immense | |||
On a touché la lune, surfé sur les étoiles | |||
On a vu leur lumière, les couleurs qu'elle dévoile | |||
On reviendra une autre fois, oui c'est juré | |||
On doit s'en aller | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Chaque fois qu'on part, on retrouve tous nos amis | |||
Des endroits connus défilent à l'infini | |||
On a joué dans le sable, nagé dans les mers | |||
Les gens ont dansé, ont sifflé des airs | |||
On a vécu ce qu'on a voulu, mais il est temps | |||
On nous attend | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Sens le soleil sur ta peau, il brille pour nous | |||
Regarde, la lune nous indique le chemin | |||
Suis bien ton cœur, il te connaît bien | |||
Ensemble partons sur le bon chemin | |||
On s'est vraiment bien amusé, qu'est-ce que t'en penses ? | |||
Il y a tellement de choses à voir, le monde est immense | |||
On a tant voyagé, pris tant de plaisir | |||
On emporte avec nous plein de souvenirs | |||
On reviendra une autre fois, oui c'est juré | |||
On doit s'en aller | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là (Compte sur nous, on sera là) | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
Le seul endroit qui n'est jamais trop loin | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous | |||
J'entends une voix dans le lointain | |||
Quand l'aventure reviendra | |||
Compte sur nous, on sera là | |||
Oh-oh-oh ! On rentre chez nous</ab> | |||
| <ab>We have really good amused, what do you think ? | |||
There is so much things to see, the world is big. | |||
We have touched the moon, surfed on the stars | |||
We have seen their light, the colours that she reveals | |||
We will come back an other time, yes it is sworn | |||
We must leave | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be here. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
Each time that we are departing, we find all our friends | |||
The places know scrol to infinity | |||
We play in the sand, swim in the lakes. | |||
The people danced, hissed the airs | |||
we lived we wanted, but it's time | |||
That we wait | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be here. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
Feel the Sun on your skin, it shines for us | |||
Look, the moon shows us the way | |||
Follow good your heart, it knows you good | |||
Together we part on the good way. | |||
We have really good amused, what do you think ? | |||
There is so much things to see, the world is big. | |||
We have touched the moon, surfed on the stars | |||
We have seen their light, the colours that she reveals | |||
We will come back an other time, yes it is sworn | |||
We must leave | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be here (count on us, we will be there) | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
The only place that isn't so far. | |||
Oh-oh-oh ! We are going home | |||
I hear a voice in the distance. | |||
When the adventure returns | |||
Count on us, we will be there | |||
Oh-oh-oh ! We are going home</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Open My Eyes|Pour que je gagne]]=== | |||
[[File:M17 EDE.png|250px|thumb|Pour que je gagne]] | |||
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Kalos}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Je sors de l'ombre, dans la lumière vive | |||
C'est tout un monde qui m'attendait | |||
Je craignais d'être là, mais je suis forte maintenant | |||
Encore une larme et ce sera | |||
La fin de ce temps d'avant | |||
C'est toi mon ami, qui m'as ouvert les yeux | |||
Grâce à toi je peux voir bien au-delà des cieux | |||
Je me tourne vers l'horizon, j'avance avec passion | |||
Je n'ai plus peur de rien | |||
Même s'il est trop tôt pour se dire au revoir | |||
Je te garderai dans un coin de mon âme | |||
Tu me souffleras l'espoir | |||
Pour que je gagne | |||
Je sors de l'ombre, dans la lumière vive | |||
C'est tout un monde qui m'attendait | |||
Je craignais d'être là, mais je suis forte maintenant | |||
L'enfant que j'étais est parti | |||
Je peux profiter de la vie | |||
C'est toi mon ami, qui m'as ouvert les yeux | |||
Grâce à toi je peux voir bien au-delà des cieux | |||
Je me tourne vers l'horizon, j'avance avec passion | |||
Je n'ai plus peur de rien</ab> | |||
| <ab>I come out of the shadow, in the bright light | |||
There was a whole world waiting for me | |||
I was afraid of being there, but I'm strong now | |||
Another tear and it will be | |||
The end of this time from before | |||
It's you my friend, who opened my eyes | |||
Thanks to you, I can see beyond the skies | |||
I turn towards the horizon, I advance with passion | |||
I'm not scared of anything anymore | |||
Even though it's too early to say goodbye to each other | |||
I'll keep you in a corner of my soul | |||
You will whisper me hope | |||
So I can win | |||
I come out of the shadow, in the bright light | |||
There was a whole world waiting for me | |||
I was afraid of being there, but I'm strong now | |||
The child that I was is gone | |||
I can make the most of life | |||
It's you my friend, who opened my eyes | |||
Thanks to you, I can see beyond the skies | |||
I turn towards the horizon, I advance with passion | |||
I'm not scared of anything anymore</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
===[[Every Side Of Me|Tu connais tous mes chagrins]]=== | |||
[[File:M18 EDE.png|250px|thumb|Tu connais tous mes chagrins]] | |||
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|ORAS}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>J'ai toujours cru, qu'il fallait se protéger | |||
J'ai construit une bulle dans ma tête pour le faire | |||
Un monde rien que pour moi | |||
Mais qui sans toi peut perdre tous ses repères | |||
J'ai enfin compris, que tu es toute ma vie | |||
Réalise mon vœu de nous réunir pour toujours | |||
Réalise mon vœu de nous réunir | |||
Tu connais tous mes chagrins | |||
Ces parties de moi que je cache bien | |||
Et qui me déchire (Et qui me déchire) | |||
Mais incitent à dire (Ouh,Ouh) | |||
Toi tu sais ce qui m'atteint | |||
Toutes mes batailles pour te laisser ouvrir mon cœur | |||
Réalise mon vœu de nous réunir | |||
Réalise mon vœu de nous réunir pour toujours | |||
Réalise mon vœu de nous réunir | |||
Tu connais tous mes chagrins | |||
Ces parties de moi que je cache bien | |||
Et qui me déchire (Et qui me déchire) | |||
Mais incitent à dire (Ouh,Ouh) | |||
C'est tout un monde qui m'attendait | |||
Je craignais d'être là, mais je suis forte maintenant | |||
L'enfant que j'étais est parti | |||
Je peux profiter de la vie | |||
Tu connais tous mes chagrins | |||
Ces parties de moi que je cache bien | |||
Et qui me déchire (Et qui me déchire) | |||
Mais incitent à dire (Ouh,Ouh) | |||
Toi tu sais ce qui m'atteint | |||
Toutes mes batailles pour te laisser ouvrir mon cœur | |||
Réalise mon vœu de nous réunir pour toujours | |||
Réalise mon vœu de nous réunir</ab> | |||
| <ab> I have always believe, that it must protect | |||
I have made a bubble in my head to do it. | |||
A world without me | |||
But you cannot lose its bearings | |||
I have finally understand, that you are my live | |||
Realize my wish that we come together forever | |||
Realize my wish that we come together | |||
You know all my sorrows | |||
The parts of me that I can hide well | |||
And who break me (And who break me) | |||
But encouraging to say (Ouh,Ouh) | |||
You know what reached me | |||
All those battles for you to let open my heart | |||
Realize my wish that we come together | |||
Realize my wish that we come together forever | |||
Realize my wish that we come together | |||
You know all my sorrows | |||
The parts of me that I can hide well | |||
And who break me (And who break me) | |||
But encouraging to say (Ouh,Ouh) | |||
It is a whole world waiting for me | |||
I was afraid to be there, but I'm strong now | |||
The child that I was is departed | |||
I can enjoy my life | |||
You know all my sorrows | |||
The parts of me that I can hide well | |||
And who break me (And who break me ) | |||
But encouraging to say (Ouh,Ouh) | |||
You know what reached me | |||
All those battles for you to let open my heart | |||
Realize my wish that we come together forever | |||
Realize my wish that we come together</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|Soul-Heart|L'Animacœur}}=== | |||
[[File:M19 EDE.png|250px|thumb|L'Animacœur]] | |||
This ending was sung by Camille de Bruyne and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|XYZ}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Toi l'être à part | |||
De métal, ton âme brille dans le noir | |||
Ton cœur est si puissant | |||
Et si déroutant | |||
Un sanctuaire | |||
Où subsistent des débris oubliés | |||
C'est là que je t'ai rencontré | |||
Je me demande pourquoi | |||
Viens, suis-moi l'Animacœur | |||
C'est lui qui te guidera ailleurs | |||
Laisse-moi être ta lumière | |||
Te sortir des ténèbres | |||
Laisse-toi faire l'Animacœur | |||
Fera de toi un voyageur | |||
Je te donnerai ma passion | |||
Et toute mon attention | |||
Peu importe où tu es | |||
Ou bien ce que tu fais | |||
Suis l'Animacœur | |||
Sèche tes pleurs | |||
Je reviens d'un endroit enchanteur | |||
Les créatures que j'aime rallumeront le feu | |||
C'est ça mon vœu | |||
Viens, suis-moi l'Animacœur | |||
C'est lui qui te guidera ailleurs | |||
Laisse-moi être ta lumière | |||
Te sortir des ténèbres</ab> | |||
| <ab>You, the other being | |||
Made of metal, your soul shines in the dark | |||
Your heart is so powerful | |||
And so disconcerting | |||
A sanctuary | |||
Where forgotten debris subsides | |||
That's where I met you | |||
I wonder why | |||
Come, follow me the Soul-Heart | |||
It will guide you elsewhere | |||
Let me be your light | |||
Take you out of the darkness | |||
Let yourself go, the Soul-Heart | |||
Will make you a traveller | |||
I'll give you my passion | |||
And all my attention | |||
No matter where you are | |||
Or even what you're doing | |||
Follow the Soul-Heart | |||
Dry your tears | |||
I've come back from an enchanting place | |||
The creatures I love will reignite the fire | |||
That is my wish | |||
Come, follow me the Soul-Heart | |||
It will guide you elsewhere | |||
Let me be your light | |||
Take you out of the darkness</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|I Choose You|Je te choisi}}=== | |||
[[File:M20 EDE.png|250px|thumb|Je te choisi]] | |||
This ending was sung by Camille Debruyne and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Parfois la vie | |||
C'est compliqué | |||
Mais tu es là pour moi | |||
Je pourrais partir au bout des océans | |||
Et te retrouver là-bas | |||
J'ai tant cherché, voyagé | |||
Ici et là | |||
Cherché, voyagé | |||
Pour te trouver | |||
Nos vœux se sont rencontrés | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
C'est juste comme ça | |||
À deux, rien ne nous fait jamais peur | |||
On partage tous les deux | |||
Les mêmes battements de cœur | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
Salut l'ami | |||
Comment tu vas ? | |||
Ravi de te revoir | |||
On a traversé tellement d'épreuves | |||
Sans jamais perdre espoir | |||
J'ai regardé, observé | |||
Partout où j'allais | |||
Scruté, souhaité | |||
Te retrouver | |||
Comme dans le passé | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
C'est juste comme ça | |||
À deux, rien ne nous fait jamais peur | |||
On partage tous les deux | |||
Les mêmes battements de cœur | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi | |||
Et on repartira | |||
Avec tous nos nouveaux compagnons | |||
Tant qu'le monde tournera | |||
Nos cœurs se trouveront | |||
Moi je te | |||
Choisis, toi</ab> | |||
| <ab>Sometimes life | |||
It's complicated | |||
But you are here for me | |||
I could go to the end of the oceans | |||
And meet you back there | |||
I searched so much, traveled | |||
Here and there | |||
Searched, traveled | |||
To find you | |||
Our wishes have met | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
It's just like that | |||
When we are two, nothing ever frighten us | |||
We share, both of us | |||
The same heartbeats | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
Hey there, friend | |||
How're you doing? | |||
Nice to see you again | |||
We went through so many trials | |||
Without ever losing hope | |||
I looked, watched | |||
Everywhere I was going | |||
Scrutinized, wished | |||
To meet you again | |||
As in the past | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
It's just like that | |||
When we are two, nothing ever frighten us | |||
We share, both of us | |||
The same heartbeats | |||
I, I choose | |||
Choose you, you | |||
I, I choose | |||
You, you | |||
And we'll set off again | |||
With all our new companions | |||
As long as the world will revolve | |||
Our hearts will find each other | |||
I, I choose | |||
You, you</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==={{so|The Power of Us|Le pouvoir que l'on a}}=== | |||
[[File:M21 EDE.png|250px|thumb|Le pouvoir que l'on a]] | |||
This ending was sung by Stéphanie Vondenhoff and Nicolas Dorian and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|SM}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Il y a longtemps | |||
Quand j'étais seule | |||
J'écoutais souffler le vent | |||
Je sais maintenant | |||
Avec le temps | |||
Qu'il faut beaucoup de courage | |||
Pour réaliser tous nos rêves | |||
Mais moi, | |||
Moi je crois | |||
Au pouvoir que l'on a | |||
Moi, moi je crois | |||
En ce pouvoir | |||
Tu es près de moi | |||
Je me sens pousser des ailes | |||
Tu es près de moi | |||
Je peux m'envoler | |||
À tes côtés | |||
Tu es près de moi | |||
J'entends que la victoire m'appelle | |||
(Tu es près de moi) | |||
(Je peux m'envoler) | |||
Il faut du courage | |||
Pour réaliser tous nos rêves | |||
Mais moi, | |||
Moi je crois | |||
Au pouvoir que l'on a | |||
Je crois | |||
Et ensemble on peut tout | |||
Moi, moi je crois | |||
En ce pouvoir | |||
Au delà de nous | |||
On ira jusqu'au bout</ab> | |||
| <ab>A long time ago | |||
When I was alone | |||
I used to listen to the wind blowing | |||
I know now | |||
With time | |||
That it takes a lot of courage | |||
To make all our dreams come true | |||
But I, | |||
I, I believe | |||
In the power that we have | |||
I, I, I believe | |||
In this power | |||
You are close to me | |||
I feel I am growing wings | |||
You are close to me | |||
I can fly away | |||
By your side | |||
You are close to me | |||
I hear that victory is calling to me | |||
(You are close to me) | |||
(I can fly away) | |||
It takes courage | |||
To make all our dreams come true | |||
But I, | |||
I, I believe | |||
In the power that we have | |||
I believe | |||
And together we can everything | |||
I, I, I believe | |||
In this power | |||
Beyond ourselves | |||
We'll go 'till the end</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
==Pikachu short endings== | |||
===[[Dance, Dance, Dance|Danse, danse, danse]]=== | |||
[[File:PK24.png|250px|thumb|Danse, danse, danse]] | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab></ab> | |||
| <ab></ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[World of Wonder|Monde féérique]]=== | |||
[[File:PK25.png|250px|thumb|Monde féérique]] | |||
This ending was sung by Angy Sciacqua and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
Tout nous semble plus harmonieux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
C'est si bien quand on est à deux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
On se sent beaucoup plus libre | |||
On peut tout faire | |||
En fermant les yeux | |||
On se sent fort, on se sent vivre | |||
Oh yeah ! | |||
Dans ce monde féérique | |||
Plein de lumières et de couleurs | |||
La vie nous paraît magique | |||
Chaque jour a une autre saveur | |||
On passe de si beaux moments | |||
On se retrouve chaque fois | |||
Les nuits se remplissent de nos chants | |||
On s'amuse quand on est toi et moi ! | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
Tout nous semble plus harmonieux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
C'est si bien quand on est à deux | |||
Oooh | |||
Regarde ça comme c'est beau | |||
(Come c'est beau) | |||
Oooh | |||
On est comme l'écho | |||
(Comme l'écho) | |||
Oooh | |||
On se retrouve chaque fois | |||
(Chaque fois) | |||
Les nuits se remplissent de nos chants | |||
On passe de si beaux moments | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
Tout nous semble plus harmonieux (Tout nous semble !) | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
C'est si bien quand on est à deux | |||
C'est ensemble | |||
Qu'on se sent le mieux | |||
On se sent beaucoup plus libre | |||
On peut tout faire | |||
En fermant les yeux | |||
On se sent fort, on se sent vivre | |||
Oh yeah !</ab> | |||
| <ab>It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
Everything feels more harmonious | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
It's so nice when there are two of us | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
We feel a lot more free | |||
We can do anything | |||
When we close our eyes | |||
We feel strong, we feel ourselves living | |||
Oh yeah! | |||
In this fairy-tale world | |||
Full of lights and colors | |||
Life seems magical | |||
Each day has a new flavor | |||
We have such good moments | |||
We find each other every time | |||
The nights are filled with our songs | |||
We have fun when it's you and me! | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
Everything feels more harmonious | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
It's so nice when there are two of us | |||
Oooh | |||
Look at that how nice it is | |||
(How nice it is) | |||
Oooh | |||
We are like an echo | |||
(Like an echo) | |||
Oooh | |||
We find each other every time | |||
(Every time) | |||
The nights are filled with our songs | |||
We have such good moments | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
Everything feels more harmonious (Everything feels!) | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
It's so nice when there are two of us | |||
It's when we're together | |||
That we feel the best | |||
We feel a lot more free | |||
We can do anything | |||
When we close our eyes | |||
We feel strong, we feel ourselves living | |||
Oh yeah!</ab> | |||
|} | |||
|} | |||
{{-}} | |||
===[[The Key to Me|Si tu m'ouvres ton coeur]]=== | |||
[[File:PK26.png|250px|thumb|Si tu m'ouvres ton coeur]] | |||
This ending was sung by Nancy Philippot and written by Marie-Line Landerwyn. | |||
{{Schemetable|Pika}} | |||
! French | |||
! English | |||
|- | |||
| <ab>Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Alors je t'ouvrirai le mien | |||
On sera toujours amis | |||
On fera | |||
Un voyage qui prendra toute la vie | |||
Dis-moi ce que tu aimes faire | |||
Dis-moi ce que tu veux être | |||
Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Aies confiance...Moi je t'ouvrirai le mien | |||
On sera toujours ensemble toi et moi | |||
On parcourra la Terre de haut en bas | |||
On sera toujours ensemble, tu verras | |||
Le monde s'ouvrira pour toi et moi | |||
Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Alors je t'ouvrirai le mien | |||
Il n'y a aucune frontière | |||
On peut faire | |||
Un voyage dans tout l'univers | |||
Où voudrais-tu aller ? | |||
Où veux-tu t'arrêter ? | |||
Si tu m'ouvres ton coeur | |||
Aies confiance...Moi je t'ouvrirai le mien | |||
On touchera le ciel et les nuages | |||
On fera le plus beau de tous les voyages | |||
Quand on est deux, on trouve le courage | |||
De déchiffrer la vie et ses messages | |||
On sera toujours ensemble toi et moi | |||
On parcourra la Terre de haut en bas | |||
On sera toujours ensemble, tu verras | |||
Le monde s'ouvrira pour toi et moi</ab> | |||
| <ab>If you open your heart to me | |||
Then I'll open mine to you | |||
We'll always be friends | |||
We'll go on | |||
A trip that will last all our life | |||
Tell me what you like to do | |||
Tell me who you want to be | |||
If you open your heart to me | |||
Trust me...I'll open mine to you | |||
We'll always be together, you and me | |||
We'll travel around the Earth, far and wide | |||
We'll always be together, you'll see | |||
The world will open for you and me | |||
If you open your heart to me | |||
Then I'll open mine to you | |||
There is no border | |||
We can have | |||
A trip in the whold universe | |||
Where would you like to go? | |||
Where do you want to stop? | |||
If you open your heart to me | |||
Trust me...I'll open mine to you | |||
We'll touch the sky and the clouds | |||
We'll have the most beautiful of all trips | |||
When we're two, we find the courage | |||
To decipher life and its messages | |||
We'll always be together, you and me | |||
We'll travel around the Earth, far and wide | |||
We'll always be together, you'll see | |||
The world will open for you and me</ab> | |||
|} | |} | ||
|} | |} | ||
Line 3,252: | Line 4,163: | ||
[[Category:Opening themes]] | [[Category:Opening themes]] | ||
[[Category:Lists]] | [[Category:Lists]] | ||
[[fr:Liste des chansons Pokémon]] |
edits