DP115: Difference between revisions

→‎Trivia: fixing Akira link
(→‎Trivia: fixing Akira link)
 
(2 intermediate revisions by 2 users not shown)
Line 37: Line 37:


==Blurb==
==Blurb==
<!--http://www.pokemon.com/us/pokemon-episodes/12_11-stealing-the-conversation/-->
<!--https://www.pokemon.com/us/animation/seasons/12/episode-11-stealing-the-conversation/-->
<i>As our heroes are getting ready to head for Snowpoint City, Team Rocket makes a sudden grab for Ash's Pikachu. Our heroes fight back, and Team Rocket flees empty-handed while Pikachu ends up in the hands of "Wild" Officer Jenny and her Chatot partner. She was transferred to Sinnoh from Kanto, and she's on the trail of Team Rocket. In fact, she wants Ash and his friends to stand as decoys until Team Rocket returns. But when the chief of police catches Jenny luring the kids into another one of her crazy investigations, she gets a stern lecture.
<i>As our heroes are getting ready to head for Snowpoint City, Team Rocket makes a sudden grab for Ash's Pikachu. Our heroes fight back, and Team Rocket flees empty-handed while Pikachu ends up in the hands of "Wild" Officer Jenny and her Chatot partner. She was transferred to Sinnoh from Kanto, and she's on the trail of Team Rocket. In fact, she wants Ash and his friends to stand as decoys until Team Rocket returns. But when the chief of police catches Jenny luring the kids into another one of her crazy investigations, she gets a stern lecture.


Line 93: Line 93:
* This episode marks one of the extremely rare occasions that a member of {{TRT}} refers to one of the main characters by name. In this occasion, [[Jessie]], while disguised as a reporter at the beginning of the episode, refers to {{an|Dawn}}.
* This episode marks one of the extremely rare occasions that a member of {{TRT}} refers to one of the main characters by name. In this occasion, [[Jessie]], while disguised as a reporter at the beginning of the episode, refers to {{an|Dawn}}.
* This episode marks the first time a Pokémon hurts {{an|Brock}} before {{TP|Brock|Croagunk}} could when Brock was flirting with a girl.
* This episode marks the first time a Pokémon hurts {{an|Brock}} before {{TP|Brock|Croagunk}} could when Brock was flirting with a girl.
* There is one shot of [[Officer Jenny]] whipping her bike sideways and braking sideways, which serves as a homage to the 1988 Japanese anime classic ''{{wp|Akira (film)|Akira}}''.
* There is one shot of [[Officer Jenny]] whipping her bike sideways and braking sideways, which serves as a homage to the 1988 Japanese anime classic ''{{wp|Akira (1988 film)|Akira}}''.
* In one scene, the Chief of Police addresses {{Ash}} by his full name and is surprised to find him standing in the open, fully visible to Team Rocket. This marks the first time that the police shows any concern that Team Rocket is following Ash and {{ashfr}}.
* In one scene, the Chief of Police addresses {{Ash}} by his full name and is surprised to find him standing in the open, fully visible to Team Rocket. This marks the first time that the police shows any concern that Team Rocket is following Ash and {{ashfr}}.
* This is the second time that Team Rocket has been referred to as "Team Socket". The first time was in ''[[EP160|Air Time!]]''.
* This is the second time that Team Rocket has been referred to as "Team Socket". The first time was in ''[[EP160|Air Time!]]''.
Line 110: Line 110:
===Dub edits===
===Dub edits===
* In the original Japanese version, Jenny's {{p|Chatot}} refers to James once as "Kosanji" while trying to say his name. This name for the most part is used to refer to [[Butch]] (''Kosaburō''). In the dub, she calls him "Lames" and also calls [[Jessie]] "Messy", which is what Butch called them in ''[[HS04|Showdown at the Oak Corral]]''.
* In the original Japanese version, Jenny's {{p|Chatot}} refers to James once as "Kosanji" while trying to say his name. This name for the most part is used to refer to [[Butch]] (''Kosaburō''). In the dub, she calls him "Lames" and also calls [[Jessie]] "Messy", which is what Butch called them in ''[[HS04|Showdown at the Oak Corral]]''.
** In the European Portuguese dub, Chatot calls James "Bond", making a reference to {{wp|James Bond}}; and calls Jessie "Messi", making a reference to {{wp|Lionel Messi}}.
** In the European Portuguese dub, Chatot calls James "Bond", making a [[List of references to popular culture in Pokémon|reference]] to {{wp|James Bond}}; and calls Jessie "Messi", making a reference to {{wp|Lionel Messi}}.
** In the Brazilian dub, Chatot calls Jessie "{{wp|Lassie}}." When Jessie tries to correct it, Chatot says "Lassie ran away."


== In other languages ==
== In other languages ==