Crasher Wake: Difference between revisions

m
(→‎Names: This meaning has no meaning. It's like "Harry Potter and Leopard Walk Up to Dragon". Translating personal names doesn't always make sense.)
Line 513: Line 513:
|-  
|-  
|Japanese
|Japanese
|マキシ ''Maxi''/マキシマム{{tt|仮面|かめん}} ''Maximum Mask''
|マキシ ''Maxi''<br>マキシマム{{tt|仮面|かめん}} ''Maximum Mask''
|From ''{{wp|Maxillaria}}''. Probably referring to his lucha libre mask.
|From ''{{wp|Maxillaria}}''. Probably referring to his lucha libre mask.
|-
|-
|English
|English
|Crasher Wake
|Crasher Wake
|Perhaps based on {{wp|lucha libre}} names, as his appearance suggests. Sounds similar to ''crashing wave''. A {{wp|wake}} is also the set of triangular waves left by something traveling through water (a boat, etc.).  
|Perhaps based on {{wp|lucha libre}} names, as his appearance suggests. Sounds similar to ''crashing wave''.<br>A {{wp|wake}} is also the set of triangular waves left by something traveling through water (a boat, etc.).  
|-
|-
|French
|French
Line 550: Line 550:
|Chinese ({{tt|Mandarin|Taiwan}})
|Chinese ({{tt|Mandarin|Taiwan}})
|吉憲 ''Jíxiàn''<br>極限假面 ''Jíxiàn {{tt|Jiǎmiàn|Mask}}''
|吉憲 ''Jíxiàn''<br>極限假面 ''Jíxiàn {{tt|Jiǎmiàn|Mask}}''
|吉憲 sounds like 極限 (maximum).<br>極限假面 is the translation of his Japanese name.
|吉憲 is a homophone to 極限 (maximum limit).<br>極限假面 is the translation of his Japanese name.
|}
|}