49
edits
Fabu-Vinny (talk | contribs) m (→External links) |
m (Spelling) |
||
Line 8: | Line 8: | ||
=Typical edits= | =Typical edits= | ||
There are a variety of types of edits, which can be broken down into these categories: | There are a variety of types of edits, which can be broken down into these categories: | ||
*Cultural Changes - where something Japanese is made more American, such as the renaming of [[wp:onigiri|onigiri]], which has been called a variety of things, from | *Cultural Changes - where something Japanese is made more American, such as the renaming of [[wp:onigiri|onigiri]], which has been called a variety of things, from sandwiches to popcorn balls. | ||
*Dialogue edit - where a characters lines convey a different meaning, such as in [[The Legend of Thunder!]], where dub Attilla is Hun's new partner, whereas they have known each other for years in the original. | *Dialogue edit - where a characters lines convey a different meaning, such as in [[The Legend of Thunder!]], where dub Attilla is Hun's new partner, whereas they have known each other for years in the original. | ||
*Puns - Occasionally, a pun is made in the original that is lost through translation. More common, however, is for puns to be put in where they were not there before, such as in [[EP014]] where Meowth PUN-ishes Jessie and James. | *Puns - Occasionally, a pun is made in the original that is lost through translation. More common, however, is for puns to be put in where they were not there before, such as in [[EP014]] where Meowth PUN-ishes Jessie and James. | ||
*Music edit - The dubbed version often has music where there is none in the original. | *Music edit - The dubbed version often has music where there is none in the original. | ||
*Paint edit - Usually this is when | *Paint edit - Usually this is when Japanese text is removed, but it can be used for other things such as physically turning the onigiri into a sandwich in [[AG092]]. | ||
*Cut - were a scene is removed completely. This can be for time constraints, or because it can't get past the censors, such as James' breast scene in [[EP018]]. | *Cut - were a scene is removed completely. This can be for time constraints, or because it can't get past the censors, such as James' breast scene in [[EP018]]. | ||
*Scene Switch - Occasionally, scenes are moved around, such as where attacks are the other way around in [[AG095]]. | *Scene Switch - Occasionally, scenes are moved around, such as where attacks are the other way around in [[AG095]]. | ||
*Motto - Team | *Motto - Team Rocket's motto usually changes slightly in each episode in the dub, yet in most cases it is exactly the same in the original. | ||
*Opening/Ending - 4Kids create their own openings, using their own music. While the original has its own unique ending, the dub just has a shorter version of the opening along the left side of the screen. | *Opening/Ending - 4Kids create their own openings, using their own music. While the original has its own unique ending, the dub just has a shorter version of the opening along the left side of the screen. | ||
*Who's That Pokémon? - Often, the Pokémon is different in the original with the layout and presentation also being different. While this stopped in Japan at the end of the Johto saga, it continued through [[Pokémon Advanced]] in the dub. For [[Pokémon: Advanced Challenge]], this was replaced by [[Pokémon Trainer's Choice|Trainer's Choice]]. | *Who's That Pokémon? - Often, the Pokémon is different in the original with the layout and presentation also being different. While this stopped in Japan at the end of the Johto saga, it continued through [[Pokémon Advanced]] in the dub. For [[Pokémon: Advanced Challenge]], this was replaced by [[Pokémon Trainer's Choice|Trainer's Choice]]. |
edits