Talk:List of Korean Pokémon names: Difference between revisions

mNo edit summary
Line 37: Line 37:


:M-R and RR are the main generally-accepted romanisation systems, which are a compromise between distinguishing all the sounds in Korean, spelling words as they are spelt in Han'gŭl, and spelling it in a way that (properly trained) English speakers are likely to appreciate. (The other one is Yale, and that one is just plain useless for anything but linguistics. For example, 한글 is ''hankul'', 한자 is ''hanca'', 서울 is ''sewul'', 안녕하세요 is ''annyeng haseyyo'' and 한국어 is ''hankuke''.) Now if your friend can qualify what she means by "how the names are actually pronounced", I'll be happy to make necessary corrections, but as far as I can tell, what she is writing is an odd mixture of M-R (and not to mention doesn't match up with the Han'gŭl at all in some places) (Ach'amo, P'och'ana, Kemuso, Silk'un, K'asŭkun, Rotosŭ, Rop'ap'a, Tat'enggu, T'eillo and Sŭwallo) and RR (Achamo, Pochana, Silkun, Kaseukun, Rotoseu, Ropapa, Datenggu, Teillo, Seuwallo). - [[User:Zhen Lin|振霖]]<sub>[[User talk:Zhen Lin|T]]</sub> 07:27, 13 February 2007 (UTC)
:M-R and RR are the main generally-accepted romanisation systems, which are a compromise between distinguishing all the sounds in Korean, spelling words as they are spelt in Han'gŭl, and spelling it in a way that (properly trained) English speakers are likely to appreciate. (The other one is Yale, and that one is just plain useless for anything but linguistics. For example, 한글 is ''hankul'', 한자 is ''hanca'', 서울 is ''sewul'', 안녕하세요 is ''annyeng haseyyo'' and 한국어 is ''hankuke''.) Now if your friend can qualify what she means by "how the names are actually pronounced", I'll be happy to make necessary corrections, but as far as I can tell, what she is writing is an odd mixture of M-R (and not to mention doesn't match up with the Han'gŭl at all in some places) (Ach'amo, P'och'ana, Kemuso, Silk'un, K'asŭkun, Rotosŭ, Rop'ap'a, Tat'enggu, T'eillo and Sŭwallo) and RR (Achamo, Pochana, Silkun, Kaseukun, Rotoseu, Ropapa, Datenggu, Teillo, Seuwallo). - [[User:Zhen Lin|振霖]]<sub>[[User talk:Zhen Lin|T]]</sub> 07:27, 13 February 2007 (UTC)
::The basic problem is that no romanization system is perfect, and she does her best to make it understandable to normal English speakers. She admitted that it would look like a mix of both system. If my friend or someone else can verify those in the link are correct, I'll add them to the table, although I'll need someone to romanize them. So far, Treecko to Slaking I know are correct... let's hope that site doesn't have any typos. [[User:DanPMK|MK]] 10:10, 16 February 2007 (UTC)
716

edits