Talk:List of Chinese Pokémon names: Difference between revisions

m (fixed my formatting)
Line 49: Line 49:
Don't you think it's wise to have the romanised Chinese Pokemon names? That way, people can pronounce it if we have it listed in Wades-Giles and Pinyin. [[User:Joe9320|Joe9320]] 01:57, 16 April 2009 (UTC)
Don't you think it's wise to have the romanised Chinese Pokemon names? That way, people can pronounce it if we have it listed in Wades-Giles and Pinyin. [[User:Joe9320|Joe9320]] 01:57, 16 April 2009 (UTC)
:Well there is Chinese and Mandarin.  Mandarin might be easy,  but Cantonese doesn't really have a pinyin.--[[Bulbapedia:Project Custom Sprite|<font color="brown"><small><sup>☆</sup></small></font>]][[User:Tavisource|<font color="teal">Tavis</font>]][[User talk:Tavisource|<font color="gray"><small>ource</small></font>]] 02:00, 16 April 2009 (UTC)
:Well there is Chinese and Mandarin.  Mandarin might be easy,  but Cantonese doesn't really have a pinyin.--[[Bulbapedia:Project Custom Sprite|<font color="brown"><small><sup>☆</sup></small></font>]][[User:Tavisource|<font color="teal">Tavis</font>]][[User talk:Tavisource|<font color="gray"><small>ource</small></font>]] 02:00, 16 April 2009 (UTC)
== Unlicensed Chinese Game Tip Cards and Mainland/Taiwan Names ==
Recently I found some unlicensed Pokémon game tip cards for sale in [[wp:Huanggang, Hubei|Huanggang, China]]. Would it be relevant if I upload some scans and post them in this article?<br>
I also have a question: Are the names used in Taiwan always the same as those used in mainland China, with the difference being that Taiwan uses traditional and mainland uses simplified? [[User:Ultraflame|Ultraflame]] 17:25, 13 August 2009 (UTC)
204

edits