EP009: Difference between revisions

→‎Trivia: 1. Added an error I found in this episode. 2. Based on the context, this is not an error. 3. Grouping dub errors together.
m (comma after year in mdy style)
(→‎Trivia: 1. Added an error I found in this episode. 2. Based on the context, this is not an error. 3. Grouping dub errors together.)
Line 111: Line 111:


===Errors===
===Errors===
* In the {{pmin|Germany|German}} dub, some Pokémon are called by the name of their evolutionary relatives. Starmie was accidentally called by Staryu's German name and Weepinbell was called Victreebel's German name.
* In some scenes during the opening, Ash and Misty's [[bag]]s are missing.
* When Misty declines for getting firewood for Brock, she has z-shaped markings under her eyes, similar to Ash.
* Right before {{MTR}} blasts off, James's glove is pitch black.
* Right before Meowth blasts off, James's glove is pitch black.
* In the {{pmin|Brazil|Brazilian Portuguese}} and {{pmin|Netherlands|Dutch}} dubs, {{p|Pidgeot}} is referred to as {{p|Pidgeotto}} when Joe is describing {{p|Pidgey}}'s evolutions.
* When Giselle is telling Ash how Pikachu should be kept in a [[Poké Ball]], there is a close up of Pikachu; during this, Pikachu says his name, but his mouth does not move.
* When Giselle is telling Ash how Pikachu should be kept in a [[Poké Ball]], there is a close up of Pikachu; during this, Pikachu says his name, but his mouth does not move.
* When Giselle is laughing after telling Ash about Pikachu, Pikachu jumps between Ash and Misty and Starmie's leg from the star on its back is missing.
* When Giselle is laughing after telling Ash about Pikachu, Pikachu jumps between Ash and Misty and Starmie's leg from the star on its back is missing.
* When battling Cubone, Ash calls out "Shock Attack" when he means {{m|Thunder Shock}}.
* When battling {{p|Cubone}}, Ash calls out "Shock Attack" when he means {{m|Thunder Shock}}.
* In the {{pmin|Germany|German}} dub, some Pokémon are called by the name of their evolutionary relatives. {{p|Starmie}} was accidentally called by {{p|Staryu}}'s German name and {{p|Weepinbell}} was called {{p|Victreebel}}'s German name.
* In the {{pmin|Brazil|Brazilian Portuguese}} and {{pmin|Netherlands|Dutch}} dubs, {{p|Pidgeot}} is referred to as {{p|Pidgeotto}} when Joe is describing {{p|Pidgey}}'s evolutions.
* In the Italian redub, Cubone is called by its beta name, Orphon.
* In the Italian redub, Cubone is called by its beta name, Orphon.
* In the {{pmin|Russia}}n dub, after Brock asks Ash to find firewood, there is the moment where Pikachu's dialogue is translated as "Where you can find firewood?" with Ash's voice being used for Pikachu's line. It is possible this error occurred because the Russian dub had a {{pmin|Poland|Polish}} script as the main source for the translation at the time.
* In the {{pmin|Russia}}n dub, after Brock asks Ash to find firewood, there is the moment where Pikachu's dialogue is translated as "Where you can find firewood?" with Ash's voice being used for Pikachu's line. It is possible this error occurred because the Russian dub had a {{pmin|Poland|Polish}} script as the main source for the translation at the time.
Line 125: Line 125:
* [[Kanto Pokérap]]: Day 4
* [[Kanto Pokérap]]: Day 4
* In the original Brock says about a photo of a preteen girl "I'll look forward to her in eight years" while in the dub he says "She can violate my rights any time".
* In the original Brock says about a photo of a preteen girl "I'll look forward to her in eight years" while in the dub he says "She can violate my rights any time".
** Brock saying "She can violate my rights any time!" was cut out of the Kids' WB! airing.
* Right before the title card appears, Misty hits Brock in the head with a log. This was cut from the dub because of the direct violence controversy that started with [[EP001]].
* Right before the title card appears, Misty hits Brock in the head with a log. This was cut from the dub because of the direct violence controversy that started with [[EP001]].
** Also in that same scene, Brock mistakenly said "To be continued" instead of saying to see the episode. This is the reason why Misty hit Brock with a log later.
** Also in that same scene, Brock mistakenly said "To be continued" instead of saying to see the episode. This is the reason why Misty hit Brock with a log later.
Line 130: Line 131:
** When talking about tea, Brock pulls out a wooden cup that has some Pokémon names written ({{p|Charizard|Lizardon}}, {{p|Dragonair|Hakuryu}}, {{p|Tauros|Kentauros}}, and {{p|Doduo|Dodo}}). In the dub, it is a can with pictograms. Ash is later seen drinking from the cup unedited.
** When talking about tea, Brock pulls out a wooden cup that has some Pokémon names written ({{p|Charizard|Lizardon}}, {{p|Dragonair|Hakuryu}}, {{p|Tauros|Kentauros}}, and {{p|Doduo|Dodo}}). In the dub, it is a can with pictograms. Ash is later seen drinking from the cup unedited.
** Similar to the above edit, Brock's bottle of "[[Mt. Moon]] Spring Water" had a picture of a mountain painted over the Japanese text.
** Similar to the above edit, Brock's bottle of "[[Mt. Moon]] Spring Water" had a picture of a mountain painted over the Japanese text.
** Misty's note about the Pokémon Seminar was originally full of Japanese text. In the dub, it has a black-and-white picture of the school at the top of the paper and some blurred-out French text on the bottom.
** Misty's note about the Pokémon Seminar was originally full of Japanese text. In the dub, it has a black-and-white picture of the school at the top of the paper and some blurred-out Latin text on the bottom.
** Joe's picture of Giselle had a note from her in the upper-right hand corner. This was erased in the dub.
** {{OBP|Joe|EP009}}'s picture of Giselle had a note from her in the upper-right hand corner. This was erased in the dub.
** The sign at the top of the door after the commercial break says "Training Room". The dub replaces the text with five Poké Balls which light up.
** The sign at the top of the door after the commercial break says "Training Room". The dub replaces the text with five Poké Balls which light up.
** In the Japanese version, the simulation states the move used on the lower-left hand corner. In this case it was {{m|Razor Leaf}}. The dub adds another health bar over it.
** In the Japanese version, the simulation states the move used on the lower-left hand corner. In this case it was {{m|Razor Leaf}}. The dub adds another health bar over it.
** However, the kanji on one student's book is left unedited.
** However, the kanji on one student's book is left unedited.
* Computer effects were added in the dubbed version, specifically into the scene where Joe was showing them the virtual training center.
* Computer effects were added in the dubbed version, specifically into the scene where Joe was showing them the virtual training center.
* Brock saying "She can violate my rights any time!" was cut out of the Kids' WB! airing.


==In other languages==
==In other languages==
680

edits