564
edits
(→Chinese (Taiwan) names: new section) |
Cynthia149 (talk | contribs) |
||
Line 176: | Line 176: | ||
The [http://www.my-cartoon.com.tw/pokemon/2010movie.htm Official Taiwanese Pokémon Anime Distributor Website] has already revealed the movie in Chinese and Zoroa & Zoroark's Mandarin Chinese names. Zoroa is 索羅亞 ''Suǒluóyà'' and Zoroark is 索羅亞克 ''Suǒluóyàkè''. They're basically phonetic transliterations of their Japanese names. Hope that someone with powers will add them. --[[User:Maxim|Maxim]] 14:35, 7 May 2010 (UTC) | The [http://www.my-cartoon.com.tw/pokemon/2010movie.htm Official Taiwanese Pokémon Anime Distributor Website] has already revealed the movie in Chinese and Zoroa & Zoroark's Mandarin Chinese names. Zoroa is 索羅亞 ''Suǒluóyà'' and Zoroark is 索羅亞克 ''Suǒluóyàkè''. They're basically phonetic transliterations of their Japanese names. Hope that someone with powers will add them. --[[User:Maxim|Maxim]] 14:35, 7 May 2010 (UTC) | ||
== Tod == | |||
Isn't a Baby Fox called a Tod? |
edits