4Kids Entertainment: Difference between revisions

m
no edit summary
mNo edit summary
Line 10: Line 10:
In June 2012 {{wp|Saban Brands}} purchased the assets of the company, with 4Kids' New York City offices and the rights to the {{wp|Yu-Gi-Oh!}} franchise going to {{wp|Konami}}, and Saban getting everything else.<ref>https://twitter.com/nickandmore/status/213805772507856896</ref>
In June 2012 {{wp|Saban Brands}} purchased the assets of the company, with 4Kids' New York City offices and the rights to the {{wp|Yu-Gi-Oh!}} franchise going to {{wp|Konami}}, and Saban getting everything else.<ref>https://twitter.com/nickandmore/status/213805772507856896</ref>


On December 05, 2012 4Kids Entertainment announced that it had ended a dispute(over the so-called Pokémon agreement) with The Pokémon Company International under which TPCi will get a $1 million general unsecured claim against the debtor.
On December 5, 2012 4Kids Entertainment announced that it had ended a dispute(over the so-called Pokémon agreement) with The Pokémon Company International under which TPCi will get a $1 million general unsecured claim against the debtor.


In December 13 2012, 4Kids exited their bankruptcy.
In December 13, 2012, 4Kids exited their bankruptcy.


In December 21, 2012 4Kids was reincoorpirated as '''4Licensing Corporation'''.
In December 21, 2012 4Kids was reincoorpirated as '''4Licensing Corporation'''.
Line 21: Line 21:
A common complaint from fans was centered around 4Kids' tendency to edit some parts of the anime programming to make it more appropriate for the American audience it hopes it will achieve. There are a variety of types of edits, which can be broken down into these categories:
A common complaint from fans was centered around 4Kids' tendency to edit some parts of the anime programming to make it more appropriate for the American audience it hopes it will achieve. There are a variety of types of edits, which can be broken down into these categories:


*Cultural changes - Scenes relating to Japanese culture were often edited to be more accessible to American audiences. One example of this is the renaming of [[rice ball|onigiri]], which has been called a variety of things, from donuts to popcorn balls.
* Cultural changes - Scenes relating to Japanese culture were often edited to be more accessible to American audiences. One example of this is the renaming of [[rice ball|onigiri]], which has been called a variety of things, from donuts to popcorn balls.


*Dialog edit - Sometimes a character's lines are edited so as to change the meaning. For example, in ''[[The Legend of Thunder!]]'', dub Attila is Hun's new partner, whereas they had known each other for years in the original.
* Dialog edit - Sometimes a character's lines are edited so as to change the meaning. For example, in ''[[The Legend of Thunder!]]'', dub Attila is Hun's new partner, whereas they had known each other for years in the original.


*Puns - Occasionally, a pun is made in the original that is lost in translation. More commonly, however, puns are put in where they were not before, such as in ''[[EP014|Electric Shock Showdown]]'' where Meowth ''pun''-ishes Jessie and James. Puns were used as well in the episode titles, a practice which [[The Pokémon Company International]] decided to continue until the start of the [[Best Wishes series|''Best Wishes'' series]].
* Puns - Occasionally, a pun is made in the original that is lost in translation. More commonly, however, puns are put in where they were not before, such as in ''[[EP014|Electric Shock Showdown]]'' where Meowth ''pun''-ishes Jessie and James. Puns were used as well in the episode titles, a practice which [[The Pokémon Company International]] decided to continue until the start of the [[Best Wishes series|''Best Wishes'' series]].


*Music edit - In the Indigo League and Orange Islands seasons (and some of the movies), 4Kids kept most of the original Japanese music in the dub and added their own pieces to fill moments of silence in the series. All original music was kept beginning with movie 4, though the title screen music was changed for movies 4 and 5. Then, from the Johto League season to the Battle Frontier season (including Pokémon Chronicles), 4Kids replaced most of the Japanese music with their own music.
* Music edit - In the Indigo League and Orange Islands seasons (and some of the movies), 4Kids kept most of the original Japanese music in the dub and added their own pieces to fill moments of silence in the series. All original music was kept beginning with movie 4, though the title screen music was changed for movies 4 and 5. Then, from the Johto League season to the Battle Frontier season (including Pokémon Chronicles), 4Kids replaced most of the Japanese music with their own music.


*Paint edit - Usually this is when Japanese text is removed, but it can be used for other things such as physically turning an onigiri into a sandwich in ''[[AG092|Judgment Day!]]''.
* Paint edit - Usually this is when Japanese text is removed, but it can be used for other things such as physically turning an onigiri into a sandwich in ''[[AG092|Judgment Day!]]''.


*Cut - Sometimes a scene is removed completely. This is sometimes done for time constraints. Often, however, it is done as censorship, such as in James' breast scene in ''[[EP018|Beauty and the Beach]]'' or in the case of 'excessive' violence.  
* Cut - Sometimes a scene is removed completely. This is sometimes done for time constraints. Often, however, it is done as censorship, such as in James' breast scene in ''[[EP018|Beauty and the Beach]]'' or in the case of 'excessive' violence.  


*Scene Switch - Occasionally, scenes are moved around, For example, several attacks are performed out of order in ''[[AG095|The Evolutionary War!]]''.  
* Scene Switch - Occasionally, scenes are moved around, For example, several attacks are performed out of order in ''[[AG095|The Evolutionary War!]]''.  


*Motto - Team Rocket's motto usually changes slightly in each episode in the dub, yet in most cases it is exactly the same in the original.
* Motto - Team Rocket's motto usually changes slightly in each episode in the dub, yet in most cases it is exactly the same in the original.


*Opening/Ending - 4Kids create their own openings, using their own music. While the original has its own unique ending, the dub just has a shorter version of the opening along the left side of the screen. Alternatively, they may use an instrumental of the opening song in the ending.  
* Opening/Ending - 4Kids create their own openings, using their own music. While the original has its own unique ending, the dub just has a shorter version of the opening along the left side of the screen. Alternatively, they may use an instrumental of the opening song in the ending.  


*[[Who's That Pokémon?]] - Often, the Pokémon, layout, and presentation are different in the original. Although this feature stopped in Japan at the end of the Johto saga, it continued through [[Pokémon: Advanced]] in the dub. For [[Pokémon: Advanced Challenge]], this was replaced by [[Pokémon Trainer's Choice|Trainer's Choice]].
* [[Who's That Pokémon?]] - Often, the Pokémon, layout, and presentation are different in the original. Although this feature stopped in Japan at the end of the Johto saga, it continued through [[Pokémon: Advanced]] in the dub. For [[Pokémon: Advanced Challenge]], this was replaced by {{pkmn|Trainer's Choice}}.


*[[Kanto Pokérap|Pokérap]]/[[Pikachu's Jukebox]]/[[Pokémon Karaokémon]] - These music video segments which were shown in the early seasons of the dub were not present in the original.
* [[Kanto Pokérap|Pokérap]]/[[Pikachu's Jukebox]]/[[Pokémon Karaokémon]] - These music video segments which were shown in the early seasons of the dub were not present in the original.


==External links==
==External links==
Line 48: Line 48:
*[[wp:4Kids Entertainment|Wikipedia article]]
*[[wp:4Kids Entertainment|Wikipedia article]]


==References==  
==References==
<references/>
<references/>